Results overview: Found 4 records in 0.02 seconds.
Articles, 2 records found
Research literature, 2 records found
Articles 2 records found  
1.
20 p, 283.7 KB Quotative Inversion in Peninsular Portuguese and Spanish, and in English / Matos, Gabriela (Universidade de Lisboa (FLUL/CLUL). Centro de Linguística)
Els parentètics de citació es caracteritzen per presentar un complement elidit i, en funció de la llengua, per poder invertir el subjecte. Aquest article dóna prou evidència a favor de la idea que la citació no s'origina com a part del complement del parentètic. [...]
Quotative parenthetical clauses exhibit a complement gap and, depending on the language, display obligatory or optional subject inversion. This paper presents exhaustive evidence that the quote does not originate as the complement of the parenthetical. [...]

2013 - 10.5565/rev/catjl.86
Catalan journal of linguistics, Vol. 12 (2013) , p. 111-130  
2.
38 p, 191.1 KB Focalization and Word Order in Old Italo-Romance / Cruschina, Silvio (University of Manchester. School of Languages, Linguistics and Cultures)
This paper sets out a comparison between modern and old Italo-Romance varieties with the aim of understanding the mechanisms that characterize the syntactic operations associated with the information structure of the sentence, as well as identifying their triggering factors. [...]
En aquest article es comparen varietats d'italo-romànic modern i antic amb l'objectiu d'entendre els mecanismes que caracteritzen les operacions sintàctiques associades amb l'estructura informativa de la frase, així com identificar els factors que les desencadenen. [...]

2011 - 10.5565/rev/catjl.34
Catalan journal of linguistics, Vol. 10, Núm. (2011) , p. 95-132  

Research literature 2 records found  
1.
40 p, 744.6 KB L'estructura informacional en la traducció novel·lística : la traducció de "The Mousetrap", d'Agatha Christie / Grau Vigo, Montserrat ; Solà i Pujols, Jaume, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El treball es basa en l'anàlisi del fenomen de l'estructura informacional en l'obra teatral "The Mousetrap", d'Agatha Christie, i en la seva versió catalana, traduïda per Albert Torrescasana. L'objectiu és identificar i observar els procediments sintàctics utilitzats pel traductor per a organitzar la informació en els diàlegs i veure com es manifesta l'embalatge de la informació en català i anglès en una obra teatral. [...]
El trabajo se basa en el análisis del fenómeno de la estructura informacional en la obra teatral "The Mousetrap", de Agatha Christie y en su versión catalana, traducida por Albert Torrescasana. El objetivo es identificar y observar los procedimientos sintácticos utilizados por el traductor para organizar la información en los diálogos y ver como se manifiesta el embalaje de la información en catalán e inglés en una obra teatral. [...]
This thesis is based on the analysis of the phenomenon of the informational structure in the theatrical play "The Mousetrap", by Agatha Christie and its Catalan version, translated by Albert Torrescasana. [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
2.
47 p, 669.5 KB La traducció teatral : 'August', de Tracy Letts, i 'Pygmalion', de Bernard Shaw. L'estructura informacional / Casas Calaf, Helena ; Solà i Pujols, Jaume, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El treball es basa en l'anàlisi de la traducció ja existent de dues obres teatrals: August, de Tracy Letts, traduïda per Joan Sellent i Pygmalion, de Bernard Shaw, traduïda per Xavier Bru de Sala. [...]
Este trabajo se basa en el análisis de la traducción ya existente de dos obras teatrales: August, de Tracy Letts, traducida por Joan Sellent y Pygmalion, de Bernard Shaw, traducida por Xavier Bru de Sala. [...]
This thesis is based on the analysis of the existing translation of two theatrical plays: August, by Tracy Letts, translated by Joan Sellent and Pygmalion, by Bernard Shaw, translated by Xavier Bru de Sala. [...]

2016
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  

Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.