Results overview: Found 14 records in 0.02 seconds.
Articles, 5 records found
Contributions to meetings and congresses, 3 records found
Books and collections, 1 records found
Research literature, 5 records found
Articles 5 records found  
1.
38 p, 652.8 KB Didactic and assessment materials for court interpreting training : action research / Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
La observación de problemas en una asignatura de interpretación judicial durante el curso 2017-18 dio lugar a una investigación-acción. Se llevaron a cabo grupos focales de discusión y cuestionarios para recoger las opiniones de los alumnos y un análisis bibliográfico. [...]
Observation of problems in a court interpreting course during the 2017-18 academic year led to action research. Focus groups and questionnaires were carried out to collect trainees' opinions and a literature review was conducted. [...]

Ediciones Universidad de Valladolid, 2023 - 10.24197/her.25.2023.277-314
Hermeneus, Núm. 25 (2023) , p. 277-314 (ARTÍCULOS)  
2.
25 p, 256.7 KB La evaluación de la calidad de la interpretación judicial entre el chino y el español en los procesos penales : propuesta de categorías específicas para esta combinación / Chi, Huidong (Universidad de Jinan) ; Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Bestué, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Este trabajo presenta un enfoque sistemático para medir la calidad de la interpretación y expone su aplicación en un corpus de grabaciones en vídeo de vistas penales reales celebradas en los Juzgados de lo Penal de Barcelona en los que hubo interpretación entre el chino y el español. [...]
This paper outlines a systematic approach to assess the accuracy of interpretation and presents its application to a corpus of video recordings of actual criminal hearings held in the Criminal Courts of Barcelona, in which was provided interpretation between Chinese and Spanish. [...]

2023 - 10.21071/hikma.v22i2.15408
Hikma, Vol. 22 Núm. 2 (2023) , p. 181-205  
3.
19 p, 225.7 KB Juicios multilingües en Barcelona desde la perspectiva de la sociología del lenguaje : lenguas dominantes, lenguas minorizadas y lenguas invisibles / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Catalunya es conocida por ser una región bilingüe con políticas lingüísticas que apoyan y promueven el uso del catalán. Paralelamente, en los últimos años, el número de lenguas habladas en Catalunya ha aumentado de manera considerable debido a la llegada de inmigrantes y turistas. [...]
Catalonia is well known for being a bilingual region with linguistic policies that support and promote the use of Catalan. During the past few years, though, the number of languages spoken in Catalonia has increased considerably due to migratory flows and tourism. [...]

2020 - 10.7764/onomazein.47.08
Onomázein, Vol. 47 (2020) , p. 206-224  
4.
16 p, 756.5 KB Court interpreting as a shared responsibility : judges and lawyers in a corpus of interpreted criminal proceedings / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Pompeu Fabra)
This article seeks to examine and describe the role of judges and lawyers in criminal proceedings when interpreting is required for the defendant or witness. It is based on the analysis of the first corpus compiled from real criminal trials in different Criminal Courts of Barcelona. [...]
Este artículo examina y describe el rol de los jueces y abogados en procesos penales en los que se requiere interpretación para la persona investigada o el testigo. Se basa en el análisis de un corpus compuesto, por primera vez, por transcripciones de grabaciones de juicios penales reales celebrados en distintos Juzgados de lo Penal Barcelona. [...]

2017
Revista canaria de estudios ingleses, Núm. 75 (2017) , p. 139-154  
5.
24 p, 851.7 KB Anotación textual de un corpus multilingüe de interpretación judicial a partir de grabaciones de procesos penales reales / Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Este artículo presenta en detalle una de las fases de la investigación del proyecto TIPp (Traducción e Interpretación en los Procesos penales), que se pregunta por la realidad de la práctica de la interpretación judicial en los juzgados penales españoles. [...]
Aquest article presenta amb detall una de les fases del projecte TIPp (Traducció i interpretació en els processos penals), que es pregunta per la realitat de la pràctica de la interpretació judicial en els jutjats penals espanyols. [...]
This article provides a detailed look at one of the phases of the TIPp (Traducción e Interpretación en los Procesos penales, Translation and Interpretation in Criminal Proceedings) research project, which examines the realities of court interpreting in Spain's criminal courts. [...]

2017 - 10.2436/rld.i68.2017.3034
Revista de llengua i dret, Núm. 68 (2017)  

Contributions to meetings and congresses 3 records found  
1.
40 p, 2.3 MB El derecho a la buena traducción en el proceso penal / Bestué, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona)
Presentación realizada en el marco de la formación continua organizada por el CGPJ sobre la protección de las personas investigadas y acusadas vulnerables. El objetivo era presentar la situación de vulnerabilidad en la que se encuentran las personas que no hablan la lengua del procedimiento y plantear propuestas de mejora.
2020
La protección de las personas investigadas y acusadas vulnerables. Madrid, : 2020  
2.
26 p, 1.0 MB La realidad de la interpretación en los procesos penales en la actualidad en España / Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona)
En esta presentación de exponen el proceso y los resultados del proyecto de investigación financiado TIPp (Traducción e Interpretación en los procesos penales) que tuvo lugar entre 2015 y 2017. Se incluyen los enlaces a los artículos y recomendaciones a intérpretes y operadores judiciales, así como a los materiales pedagógicos creados.
2017
Jornada de Interpretación en la Justicia y los Cuerpos de Seguridad. Universidad Pablo de Olavide (Sevilla), 3a : 2017  
3.
18 p, 481.3 KB Anotación de cuestiones relacionadas con la interacción en un corpus de interpretación judicial : primeros resultados del análisis / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Pompeu Fabra) ; Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona)
Esta comunicación pretende profundizar en la metodología de anotación, análisis y resultados preliminares de un corpus de juicios con interpretación recopilados y transcritos en el marco del proyecto TIPp (Traducción e Interpretación en los Procesos Penales), que en la actualidad está llevando a cabo el grupo de investigación MIRAS de la UAB. [...]
2017
International Conference on PSIT: Beyond Limits in Public Service Interpreting and Translating (Community Interpreting & Translation). Alcalá de Henares, 6th : 2017  

Books and collections 1 records found  
1.
456.6 KB Tesauro de los procesos penales en España / Bestué, Carmen
Se trata de un tesauro de términos de uso frecuente en las vistas de los procesos penales celebrados en España dirigido a intérpretes judiciales.
Bellaterra, 2021  

Research literature 5 records found  
1.
7 p, 535.1 KB Recomendaciones a operadores judiciales / Arumí Ribas, Marta ; Bestué, Carmen ; Gil-Bardají, Anna ; Orozco-Jutorán, Mariana ; Vargas-Urpi, Mireia
Este documento recoge una serie de recomendaciones elaboradas a partir de las observaciones realizadas durante la investigación del proyecto TIPp (Traducción e Interpretación en los Procesos penales) que fue financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad en el marco del Programa Estatal de Investigación, Desarrollo e Innovación Orientada a los Retos de la Sociedad (FFI2014-55029-R) y que fue llevado a cabo por el grupo de investigación MIRAS. [...]
2019  
2.
6 p, 307.6 KB Recomendaciones a intérpretes judiciales / Arumí Ribas, Marta ; Bestué, Carmen ; Gil-Bardají, Anna ; Orozco-Jutorán, Mariana ; Vargas-Urpi, Mireia
Este documento recoge una serie de recomendaciones elaboradas a partir de las observaciones realizadas durante la investigación del proyecto TIPp (Traducción e Interpretación en los Procesos penales) que fue financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad en el marco del Programa Estatal de Investigación, Desarrollo e Innovación Orientada a los Retos de la Sociedad (FFI2014-55029-R) y que fue llevado a cabo por el grupo de investigación MIRAS. [...]
2019  
3.
30 p, 1.1 MB La interpretación judicial : el caso del 'darija' en los tribunales de lo penal de Barcelona / Bouhlal, Zineb ; Gil-Bardají, Anna, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El crecimiento de la inmigración en España ha potenciado que los juzgados nacionales cuenten con un gran número de causas en las que se necesita la intervención de los servicios de interpretación y traducción. [...]
El creixement de la immigració a Espanya ha potenciat que els jutjats nacionals comptin amb un gran nombre de causes en què es necessita la intervenció dels serveis d'interpretació i traducció. Per tant, el present treball pretén ser un reflex de la realitat de la interpretació judicial, concretament del cas de l'àrab marroquí (darija) en els tribunals penals de Barcelona mitjançant la transcripció d'un judici penal i el seu anàlisi, acompanyats d'una revisió bibliogràfica sobre la interpretació judicial a Espanya i un anàlisi dels problemes i estratègies de traducció trobats a través d'una fitxa terminològica.
The growth of immigration in Spain has promoted that the national courts possess a great number of situations in which the intervention of the services of interpretation and translation is needed. Therefore, the present work tries to reflect the reality of the judiciary interpretation, concretely of the case of the Moroccan Arabic (Darija) in the courts of Barcelona by the transcription of a criminal trial and its analysis, accompanied of a bibliographical review of the judiciary interpretation in Spain and an analysis of the problems and strategies of translation found through a terminological card.

2016
Grau en Traducció i Interpretació [1203]  
4.
34 p, 1.3 MB La interpretación judicial : el caso del dialecto marroquí en los tribunales de lo penal de Barcelona / Boujtat, Fayza ; Bestué, Carmen, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Con este trabajo se pretende transcribir un procedimiento abreviado y analizar la interpretación que se presta para, posteriormente, determinar si se protege el derecho del acusado a un juicio justo. [...]
Amb aquest treball es pretén transcriure un procediment abreujat i analitzar la interpretació que es presta per a, posteriorment, determinar si es protegeix el dret de l'acusat a un judici just. En segon lloc, comprovar si les diferències dialectals de l'àrab són importants en la interpretació judicial i, finalment, descriure la situació de la interpretació judicial a Espanya i Catalunya.
This work aims to transcribe a criminal trial and analyse the judiciary interpretation provided to determine whether the defendant's right to a fair trial is protected. Secondly, ascertain whether the dialectal varieties of Arabic are important in the judiciary interpretation and, finally, describe the situation of the judiciary interpreters in Spain and Catalonia.

2016
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
5.
544 p, 4.1 MB La interpretación en el ámbito judicial: el caso del rumano en los tribunales de Barcelona / Onos, Liudmila ; Gil-Bardají, Anna, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Bestué, Carmen, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
La intensidad del fenómeno migratorio de la población rumano-parlante en Cataluña y, concretamente, en la provincia de Barcelona ha hecho que el idioma rumano se convierta en una de las lenguas que ha crecido de forma más significativa en los últimos años y con ello ha aumentado su uso en los servicios públicos. [...]
The intensity of Romanian speaking migration to Catalonia, and particularly to the province of Barcelona, has increased considerably the presence of the Romanian language in the region and, as a consequence, its use in public services. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2015  

Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.