Resultats globals: 7 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 7 registres trobats
Articles 7 registres trobats  
1.
7 p, 235.7 KB Feminismo y cover girls : una traducción intersemiótica en revistas femeninas contemporáneas / Monter León, Paola V.
Este artículo problematiza la construcción de nuevas narrativas visuales en torno al ser mujer en destacadas portadas de revistas femeninas mexicanas, publicaciones que se han apropiado de los principales rasgos distintivos del movimiento feminista actual, para generar nuevas significaciones a través de un mismo punto de anclaje y soporte:el cuerpo. [...]
This paper problematizes the construction of new visual narratives about "being female" on the main covers of Mexican women's magazines, publications that have appropriated the main distinctive features of the current feminist movement to generate new meanings through the same point anchor and support, the body. [...]

2022 - 10.35659/designis.i36p161-172
DeSignis, Núm. 36 (2022) , p. 161-172 (Escenarios/Scenery)  
2.
42 p, 5.4 MB La rinascita della fortuna di Dante in Gran Bretagna vis-à-vis l'ideologia e l'estetica mainstream nell'epoca romantica : il caso della metamorfosi del Lucifero dantesco nella triade Milton, Cary, e Blake / Crisafulli, Edoardo
La straordinaria fortuna di Dante nella cultura britannica fra la fine del Settecento e il primo trentennio dell'Ottocento - vista attraverso le lenti di Henry Francis Cary, autore di una traduzione canonica della Commedia in lingua inglese, e quelle di William Blake, il poeta-illustratore di Dante per antonomasia - getta un fascio di luce sulle idee religiose, politiche ed estetiche dominanti in quel periodo. [...]
L'extraordinària popularitat de Dante en la cultura britànica entre finals del segle XVIII i principis dels anys del segle XIX - vista a través dels ulls d'Henry Francis Cary, autor d'una traducció canònica de la Comèdia en anglès, i de William Blake, el poeta-il·lustrador de Dante per excel·lència - llança llum sobre les idees religioses, polítiques i estètiques dominants en aquest període. [...]
Dante's extraordinary popularity in British culture between the late eighteenth and early nineteeth century - viewed through the lenses of Henry Francis Cary, who produced a canonical translation of the Comedy, and William Blake, possibily the most renowned poet-illustrator of Dante - throws light on the religious, political and aesthetic ideas holding sway during that period of time. [...]
La extraordinaria popularidad de Dante en la cultura británica entre finales del siglo XVIII y principios de los años del siglo XIX - vista a través de los ojos de Henry Francis Cary, autor de una traducción canónica de la Comedia en inglés, y de William Blake, el poeta-ilustrador de Dante por excelencia - arroja luz sobre las ideas religiosas, políticas y estéticas dominantes en ese período. [...]

2020 - 10.5565/rev/dea.137
Dante e l'Arte, Vol. 7 (2020) , p. 59-100 (Monogràfic)  
3.
7 p, 500.1 KB El mecanismo de la violencia : el signo en la traducción intersemiótica / Cid Jurado, Alfredo Tenoch (Universidad Autónoma Metropolitana-Xochimilco (Mèxic))
El mecanismo de la violencia en una estructura narrativa se identifica por los signos que le sirven de vehículo. Cada signo está determinado por su presencia en el relato y conecta un significado específico con una imagen visual. [...]
The mechanism of violence in a narrative structure is identified by the signs that serve as a vehicle. Each sign is determined by its presence in the story and connects a specific meaning with a visual image. [...]

2017
DeSignis, Núm. 27 (Julio-Diciembre 2017) , p. 181-192  
4.
19 p, 297.5 KB Saint Jérôme de Júlio Bressane : la traduction comme chemin critique / Carvalho Araújo e Sousa, Adriano (Pontifícia Universidade Católica de São Paulo)
En 1999, le cinéaste brésilien Júlio Bressane fait le lancement de Saint Jérôme qui a été tourné dans le sertão de Paraíba. Ce film sera analysé ici à partir des séries culturelles, en pensant leprocessus de « transcréation » (CAMPOS 1992) au cinéma. [...]
In 1999, Brazilian movie director Júlio Bressane launched Saint Jerome which was shot in Paraíba's sertão, at the North-East of Brazil. The film is examined here in its pictorial series as a "transcreation" process (CAMPOS 1992) to cinema. [...]

2014
Doletiana : revista de traducció, literatura i art, Núm. 5-6 (2014) (Contribucions)  
5.
17 p, 138.8 KB Traduttore, traditore? La adaptación televisiva de "Las aventuras de Pepe Carvalho" (Adolfo Aristarain) / Lacalle Zalduendo, María Rosario (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Periodisme i de Ciències de la Comunicació)
Adolfo Aristarain dirigió para TVE Las aventuras de Pepe Carvalho (1986). La miniserie obtuvo un discreto éxito de audiencia, pero no gustó ni a los críticos ni a Manuel Vázquez Montalbán, quien se desvinculó de la adaptación y mató simbólicamente al director en el relato Asesinato en Prado del Rey (1987). [...]
Adolfo Aristarain directed for TVE The adventures of Pepe Carvalho (1986) The miniseries enjoyed a moderate success with viewers, but neither the critics nor Manuel Vázquez Montalbán truly liked it. [...]

2016 - 10.5944/signa.vol25.2016.16919
Signa: Revista de la Asociación Española de Semiótica, Vol. 25 (2016) , p. 667-683  
6.
21 p, 2.5 MB La traducción como dispositivo "creacionista" en la poética de Vicente Huidobro : el poema-pintado 'Moulin' y sus versiones / de Asprer Hernandez de Lorenzo, Nuria (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
La escritura entre lenguas (francés y castellano) y los múltiples pasajes intersemióticos que caracterizan la trayectoria poética de Vicente Huidobro, comportan la emergencia de novedosas configuraciones del espacio textual. [...]
Writing between languages (French and Spanish) and the many intersemiotic moves that characterize Vicente Huidobro's poetic career, involve the emergence of novel configurations of textual space. We will focus on the several versions of the poem Moulin (1921): the "painted poem" in its caligrammatic format, the same in monochrome ink and the version in linear verse. [...]

2011
Anales de Literatura Chilena, Año 12, Núm. 16 (Diciembre 2011) , p. 95-115  
7.
12 p, 119.5 KB Trans-forme-sens : jeu du bilinguisme et de l'iconicité dans l'écriture «créationniste» de V. Huidobro / de Asprer Hernandez de Lorenzo, Nuria (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
L'iconicité et le bilinguisme caractéristiques de l'écriture de V. Huidobro constituent un phénomène transtextuel fort révélateur sur le plan de la représentation. En partant de l'ancienne écriture pictographique chinoise et de la dislocation moderne de l'espace textuel ou pictural (Mallarmé, Apollinaire, le cubisme), onétablit un parcours évolutif dans l'esthétique de Huidobro: l'iconicité la plus directe (calligrammes géométriques et autres), à l'iconicité diffuse des poèmes non-visuels, déplacée au niveau phonique mais dont la trace visuelle reste repérable sous forme d'allusions ou renvois à des poèmes plus iconiques. [...]
Iconicity and bilingualism in V. Huidobro's writing constitute a very significant transtextual phenomenon as far as representation is concerned. With ancient chinese pictographical script and the modern dislocation of textual or pictorial space (Mallarmé, Apollinaire, cubism) as our points of reference, we sketch a path of aesthetic evolution in Huidobro: from direct iconicity (geometrical and other calligrams), to the fuzzy iconicity of non-visual poems -displaced to the phonetic level, its visual origin remains identified by allusions or references to more iconic poems. [...]

2000
Quaderns : revista de traducció, N. 5 (2000) , p. 135-146  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.