Resultats globals: 879 registres trobats en 0.09 segons.
Articles, 607 registres trobats
Contribucions a jornades i congressos, 69 registres trobats
Llibres i col·leccions, 6 registres trobats
Documents de recerca, 175 registres trobats
Materials didàctics, 22 registres trobats
Articles 607 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
26 p, 457.5 KB La traducción amateur en lengua de signos catalana : ¿una alternativa para la adaptación de literatura infantil? / Segura Giménez, Daniel (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona)
Este artículo analiza los resultados de un estudio de recepción con cuestionarios cuyo objetivo era comparar la aceptación por parte de los usuarios finales de las traducciones profesionales y no profesionales en lengua de signos catalana. [...]
This paper analyses the results of a reception study with questionnaires, the objective of which was to compare the acceptance of professional and non-professional translations in Catalan sign language by end-users. [...]

2022 - 10.6035/MonTI.2022.14.15
Monti: monografías de traducción e interpretación, Núm. 14 (2022) , p. 439-464  
2.
Child Language Brokering and Multilingualism in Catalonia : Language Use and Attitudes in a Bilingual Region / Rubio Carbonero, Gema (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Raigal Aran, Judith (Universitat Rovira i Virgili. Department d'Estudis anglesos i germànics)
Children and young people from migrated families often learn host languages faster than their parents might do, and from very young ages they help their parents, families or community members by translating or interpreting, known as child language brokering (CLB). [...]
2021 - 10.1080/14708477.2021.2005617
Language and Intercultural Communication, 2021  
3.
21 p, 1.0 MB Online Chinese Learning : A Case Study of the Use of YouTube Instructional Videos / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Xu, Yanjun (Universitat Autònoma de Barcelona)
YouTube is one of many online platforms that provide good, free learning resources for students of Chinese as a foreign language (CFL). This article aims to explore the role and implications of YouTube videos in CFL education. [...]
2021
Chinese Language Teaching Methodology and Technology, Vol. 4 Núm. 2 (2021)  
4.
27 p, 354.3 KB La mediación intercultural y el papel de los menores migrantes en la comunicación en un centro de menores / Torres Aragón, Raquel (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona)
La llegada de menores migrantes al sur de España lleva en crecimiento desde hace años. Asimismo, desde hace ya algunas décadas, se recurre a la mediación intercultural (MI) para dar respuesta a las necesidades de comunicación en la sociedad. [...]
For the past few years, the south of Spain has experienced an increase in unaccompanied migrant children's arrival. Furthermore, intercultural mediation (IM) has been a solution to society's communication needs for some decades. [...]

2021
Hikma: estudios de traducción, Vol. 2 Núm. 20 (2021) , p. 9  
5.
29 p, 392.6 KB Children and teenagers acting as language brokers : the perception of teachers at secondary schools / Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Translation and Interpreting Studies (TIS) usually consider all types and genres of translation and interpreting by adults who perform either as professionals or amateurs. However, under the current migration reality, there are many children and teenagers who act as translators and interpreters for their parents and (extended) families or communities, without any training or acknowledgement. [...]
2022 - 10.1556/084.2022.00134
Across Languages and Cultures, 2022  
6.
19 p, 807.7 KB Producción de materiales educativos para la enseñanza del mapuzugun : aproximación desde la experiencia y perspectivas de las y los educadores / Castillo Sánchez, Silvia (University of Los Lagos) ; Mayo González, Simona (Universidad Católica Silva Henríquez) ; Soto Cárcamo, Jorge (Diego Portales University)
Se analiza la producción de materiales didácticos para la enseñanza del mapuzugun en contextos formales y no formales, desde la experiencia y perspectivas de enseñantes/educadores. Se realizaron entrevistas semiestructuradas, siguiendo la práctica del nütram (expresión del arte verbal mapuche), a diez educadores/as mayoritariamente mapuche. [...]
S'analitza la producció de materials didàctics per a l'ensenyament del mapuzugun en contextos formals i no formals, des de l'experiència i perspectives d'ensenyants/educadors. Es van realitzar entrevistes semiestructurades, seguint la pràctica del nütram (expressió de l'art verbal maputxe), a deu educadors majoritàriament maputxe. [...]
Our study focuses on Mapuzugun educational materials' production-analyzed from teachers/educators' experience in formal and non-formal contexts. We applied semi-structured interviews to ten educators, most of Mapuche heritage, following the practice of nütram (Mapuche verbal art). [...]
La production de matériel pour l'enseignement du mapuzugun dans des contextes formels et non formels est analysée à partir de l'expérience et des perspectives des enseignants/éducateurs. Des entretiens semi-directifs ont été menés selon la pratique du nütram (expression de l'art verbal mapuche) auprès d'une dizaine d'éducateurs, majoritairement mapuche. [...]

2022 - 10.5565/rev/jtl3.916
Bellaterra journal of teaching and learning language and literature, Vol. 15 Núm. 1 (2022) , p. e916 (Articles)  
7.
18 p, 801.2 KB Enseñar y aprender matemáticas en lengua indígena. La experiencia del proyecto T'arhexperakua en Michoacán, México / Márquez Escamilla, Betzabe (Universidad Autónoma Metropolitana-Iztapalapa (Mèxic))
El presente artículo analiza el proceso de enseñanza y aprendizaje de matemáticas en lengua indígena desde la experiencia del proyecto colaborativo de educación intercultural y bilingüe T'arhexperakua en Michoacán, México. [...]
El present article analitza el procés d'ensenyament i aprenentatge de matemàtiques en llengua indígena des de l'experiència de el projecte col·laboració d'educació intercultural i bilingüe T'arhexperakua a Michoacán, Mèxic. [...]
This article analyzes the process of teaching and learning mathematics in the indigenous language from the experience of the collaborative project of intercultural and bilingual education T'arhexperakua in Michoacán, Mexico. [...]
Cet article analyse le processus d'enseignement et d'apprentissage des mathématiques dans la langue indigène à partir de l'expérience du projet collaboratif d'éducation interculturelle et bilingue T'arhexperakua à Michoacán, au Mexique. [...]

2022 - 10.5565/rev/jtl3.912
Bellaterra journal of teaching and learning language and literature, Vol. 15 Núm. 1 (2022) , p. e912 (Articles)  
8.
28 p, 480.1 KB La tradución en América en el siglo XVI / Gargatagli, Ana (Universitat Autònoma de Barcelona)
La historia de la traducción en América en el siglo XVI tiene estrecha intimidad con la construcción de un imperio colonial. En cartas, crónicas, relaciones, diarios, autobiografías, historias, narrativas diversas, páginas científicas, documentos administrativos y leyes es casi imposible aislar los fragmentos que aluden a intérpretes y traductores de los relatos estremecedores, de las operaciones políticas y diplomáticas que tuvieron como fin el lucro mediante la explotación de los indígenas y la esclavitud. [...]
The history of translation in America in the 16th century is closely related to the construction of a colonial empire. In letters, chronicles, accounts, diaries, autobiographies, stories, diverse narratives, scientific texts, administrative documents and laws, it is almost impossible to isolate the fragments alluding to the interpretaters and translatora from heart-rending accounts of the political and diplomatic operations designed to obtain profit by exploiting and enslaving the indigenous peoples. [...]

2021 - 10.24310/TRANS.2021.v1i25.11284
Trans. Revista de tradumática, Vol. 25 Núm. 25 (Diciembre 2021) , p. 61  
9.
12 p, 881.3 KB Evaluación y descripción del desarrollo del discurso narrativo en español / Camus Torres, Alondra (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Psicologia Bàsica, Evolutiva i de l'Educació) ; Aparici Aznar, Melina (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Psicologia Bàsica, Evolutiva i de l'Educació) ; Morgan, Gary (City University of London. Department of Language & Communication Science)
Antecedentes y objetivos Las habilidades implicadas en la producción narrativa constituyen un buen indicador de la competencia lingüística infantil y permiten predecir el futuro desarrollo del lenguaje. [...]
Grupo Ars XXI de Comunicacion, S.L., 2022 - 10.1016/j.rlfa.2021.02.003
Revista de Logopedia, Foniatría y Audiología.  
10.
31 p, 3.5 MB Topic-based classification and identification of global trends for startup companies / Savin, Ivan (Universitat Autònoma de Barcelona. Institut de Ciència i Tecnologia Ambientals) ; Chukavina, Kristina (Ural Federal University. Graduate School of Economics and Management) ; Pushkarev, Andrey (Ural Federal University. Graduate School of Economics and Management)
To foresee global economic trends, one needs to understand the present startup companies that soon may become new market leaders. In this paper, we explore textual descriptions of more than 250 thousand startups in the Crunchbase database. [...]
2022 - 10.1007/s11187-022-00609-6
Small Business Economics, (March 2022)  

Articles : 607 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Contribucions a jornades i congressos 69 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
17 p, 618.1 KB Child Language Brokering in a bilingual region : how does it reflect and affect language use and attitudes? / Rubio Carbonero, Gema (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona)
Children and young people from migrated families often learn host languages faster than their parents might do and, therefore, from very young ages they help their parents, families or members of their community translating or interpreting, which is known as Child Language Brokering (CLB). [...]
2021
Symposium Translation and Knowledge Transfer: News trends in the theory and practice of translation and interpreting. Universidad de Córdoba, online, : 2021  
2.
9 p, 231.0 KB Virtual exchange in foreign language for specific purposes courses : Assessment strategies and tools / Czura, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona)
This mixed-methods study aims to explore the assessment strategies and tools teachers use to assess student learning in Virtual exchange (VE) in foreign/second language for specific purposes (FLSP) courses at tertiary level. [...]
Vilanova i la Geltrú : Universitat Politècnica de Catalunya, 2021
AELFE-TAPP 2021 (19th AELFE Conference, 2nd TAPP Conference). "Multilingual academic and professional communication in a networked world. Proceedings of AELFE-TAPP 2021 (19th AELFE Conference, 2nd TAPP Conference), : 2021  
3.
52 p, 1.5 MB Easy-to-understand language : practice, training and standards / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
This presentation will provide an overview of easy-to-understand language, ranging from Easy Language (or Easy-to-Read) to Plain Language. It will present some of the main challenges in terms of terminological choices and end user definition, and provide an overview of the current situation of easy-to-understand language training and practice across Europe. [...]
2021
ELRC Technical Workshop. Simplify Language, Capture Audience. Online, : 2021  
4.
31 p, 617.8 KB Audio description from an E2U Language Perspective / Arias Badia, Blanca ; Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Providing accessible audiovisual content which caters for diverse user needs is one of the challenges of today's digitized society. Audio description (AD) has been recently proposed to adopt the principles and guidelines of easy-to-understand language (E2UL) to reach larger audiences (Bernabé-Caro and Orero, in press). [...]
2021 (EASIT (Easy Access for Social Inclusion Training))
Languages & the Media 2021. 13th International Conference and Exhibition on Language Transfer in Audiovisual Media. Online, : 2021  
5.
26 p, 792.0 KB Workshop : Easy-to-understand language in audiovisual translation and accessibility / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Easy-to-understand language, ranging from Easy Language (or Easy-to-Read) to Plain Language, has traditionally put the emphasis on written printed texts. However, in the last years a growing interest in how easy-to-understand language could be used in audiovisual media has developed. [...]
This workshop will be built upon a selection of video presentations created as part of the EASIT project (pagines. uab. cat/easit). The ultimate aim of the workshop is that participants gain a better understanding of the following aspects: What is easy-to-understand language? What is the difference between Easy-to-Read (or Easy Language) and Plain Language?, Who are the end users of easy-to-understand content? What are the basic rules of Easy-to-Understand Language?, Can we create easy-to-understand subtitles? How can we create easy-to-understand audio descriptions? Apart from the video presentations, we hope to engage in a lively discussion with workshop participants, who will be proposed some hands-on activities.

2021 (EASIT (Easy Access for Social Inclusion Training))
Languages & the Media 2021. 13th International Conference and Exhibition on Language Transfer in Audiovisual Media. Online, : 2021  
6.
26 p, 1.1 MB Easy-to-understand access services in multimodal contexts: training and practice / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Could existing access services such as subtitling or audio description be made easier to understand? Could existing media access professionals expand their skills and provide new easy language services? What type of training should be offered? These three questions may be seen as the starting point of the EASIT (Easy Access for Social Inclusion Training) project, which aims to define the skills of these new professional profiles, propose a curriculum, and create training materials. [...]
2021 (EASIT (Easy Access for Social Inclusion Training))
7th IATIS Conference. Barcelona, : 2021  
7.
41 p, 1.9 MB Clear writing and audiovisual content: training future professionals / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Clear writing has traditionally dealt with printed or digital written documents. However, a lot of information is currently shared in audiovisual and multimedia formats. These formats often include written texts such as text on screen or subtitles. [...]
2021 (EASIT (Easy Access for Social Inclusion Training))
Clear Writing for Europe 2021 (pre-conference event). Brussels (online), : 2021  
8.
22 p, 1.6 MB EASIT : training new professional profiles in easy-to-understand audiovisual media services / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Oncins Noguer, Estel·la (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
CIDUI: Congrés Internacional de Docència Universitària i Innovació = Congreso Internacional de Docencia Universitaria e Innovación = International Conference on University Teaching and Innovation.
2021 (EASIT: Media accessibility)
11th CIDUI Congress 2020+1 (Beyond Competences : new challenges in a digital society). Online, 11è : 2021  
9.
19 p, 1.4 MB Unveiling a covert but common practice : child language brokering in the province of Barcelona / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Studies of Child Language Brokering (CLB) have been rather scarce in Spain, with only few exceptions such as García-Sánchez (2010) and Foulquié-Rubio (2015). This contrasts with the rapid expansion of the practice during the past years. [...]
2021
5th International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation (3-5 June), : 2021  
10.
11 p, 1.2 MB A multilingual open access database of resources for Teaching and Learning Chinese as a Foreign Language / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Morodo, Andy (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Psicologia Bàsica, Evolutiva i de l'Educació) ; Paoliello, Antonio (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Nowadays the use of technologies is deeply embedded in the teaching and learning of foreign languages. Therefore, students and teachers are compelled to continuously update their digital skills. The need for online teaching has been spurred by the COVID pandemics, thus posing new challenges in this regard. [...]
2021
11th International Conference and Workshops on Technology and Chinese Language Teaching (TCLT11). Online, 11è : 2021  

Contribucions a jornades i congressos : 69 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Llibres i col·leccions 6 registres trobats  
1.
131 p, 11.2 MB Inclusion, Diversity and Communication Across Cultures : A Teacher's Book with Classroom Activities for Secondary Education / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Arumí, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Antonini, Rachele (Università di Bologna) ; Bestué, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Crafter, Sarah (Open University) ; Estévez Grossi, Marta (Leibniz Universität Hannover) ; García-Beyaert, Sofía ; Gil Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Prokopiou, Evangelia (University of Northampton) ; Raigal Aran, Judith (Universitat Rovira i Virgili) ; Rubio Carbonero, Gema (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Eylbid
Children and young people play an important role in migratory processes because they may act as links between their families, local communities and their school. Schooling and linguistic immersion in the host society can help young people learn the official language(s) of their new country faster than their parents or other adults. [...]
European Union.

2022  
2.
3 p, 51.7 KB EASIT : Easy Access for Social Inclusion Training / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona) ; EASIT
Ginebra : UNIGE, 2018 (EASIT (Easy Access for Social Inclusion Training))
Proceedings of the 2nd Swiss Conference on Barrier-free Communication: Accessibility in educational settings  
3.
15 p, 504.2 KB An architecture for establishing legal semantic workflows in the context of integrated law enforcement / Stumptner, Markus (University of South Australia) ; Mayer, Wolfgang (University of South Australia) ; Grossmann, Georg (University of South Australia) ; Liu, Jixue (University of South Australia) ; Li, Wenhao (University of South Australia) ; Casanovas, Pompeu (Universitat Autònoma de Barcelona) ; De Koker, Louis (La Trobe University) ; Mendelson, Danuta (Deakin University) ; Watts, David (La Trobe University) ; Bainbridge, Bridget (La Trobe University)
Traditionally the integration of data from multiple sources is done on an ad-hoc basis for each to "silos" that prevent sharing data across different agencies or tasks, and is unable to cope with the modern environment, where workflows, tasks, and priorities frequently change. [...]
Springer 2018 (Lecture Notes in Computer Science book series (LNCS) ; 10791) - 10.1007/978-3-030-00178-0_8
AI Approaches to the Complexity of Legal Systems. AICOL 2015, AICOL 2016, AICOL 2016, AICOL 2017, AICOL 2017, 2018, p. 124-139  
4.
10 p, 324.1 KB Evaluating domain adaptation in machine translation across scenarios / Etchegoyhen, Thierry (Vicomtech-IK4) ; Fernández Torné, Ana (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Azpeitia Zaldua, Andoni (Vicomtech-IK4) ; Martínez García, Eva (Vicomtech-IK4) ; Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona)
We present an evaluation of the benefits of domain adaptation for machine translation, on three separate domains and language pairs, with varying degrees of domain specificity and amounts of available training data. [...]
París : ELRA, 2018
Proceedings of the Eleventh International Conference on Language Resources Evaluation (LREC 2018), 2018, p. 6-15  
5.
12 p, 86.3 KB Ensenyant en anglès a la universitat, una experiència compartida / Feixas, Mònica (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Pedagogia Aplicada) ; Codó, Eva (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Anglesa i de Germanística) ; Couso, Digna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Didàctica de la Matemàtica i de les Ciències Experimentals) ; Espinet, Mariona (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Didàctica de la Matemàtica i de les Ciències Experimentals) ; Masats, Dolors (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Didàctica de la Llengua i la Literatura i de les Ciències Socials) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Unitat d'Innovació Docent en Educació Superior
El treball que presentem recull un conjunt de reflexions que un grup de sis docents de diferents departaments de la Facultat de Ciències de l'Educació ha obtingut sobre l'experiència d'ensenyar les assignatures en llengua anglesa a la titulació de Mestre. [...]
El trabajo que presentamos recopila un conjunto de reflexiones que un grupo de seis docentes de diferentes departamentos de la Facultad de Ciencias de la Educación ha obtenido sobre la experiencia de enseñar las asignaturas en lengua inglesa en la titulación de Maestro, especialidad en Lengua Extranjera, y algunas estrategias docentes que han llevado a cabo con el fin de hacerla más efectiva. [...]
The study discussed in this article compiles a set of reflections of a group of six educators from different departments within the Faculty of Education on the experience of teaching their courses in English in the Foreign Language Teaching degree programme, as well as some teaching strategies they have used to make it more effective. [...]

IDES 2008
Experiències docents innovadores de la UAB en ciències socials i en ciències humanes: cap a l'Espai Europeu d'Educació Superior (EEES), 2008, p. 137-148
3 documents
6.
13 p, 75.1 KB Pla de llengües de la UAB (2008-2010). Una aposta estratègica pel multilingüisme (Acord del Consell de Govern de 17 de juliol de 2008) / Universitat Autònoma de Barcelona. Servei de Llengües
La política lingüística de la UAB és una aposta compromesa per donar resposta a les necessitats de gestió del multilingüisme que representa l'espai europeu del coneixement en els àmbits de l'ús, la qualitat i el coneixement lingüístics. [...]
The language policy of the UAB is a committed pledge to respond to the need to manage the multilingualism that exists in European knowledge society in terms of language use, quality and learning. This pledge is specifically focussed on developing a multilingual university model, which involves the use of Catalan, Spanish and English as languages of regular use, with the status corresponding to each, and promotes plurilingual and pluricultural skills throughout the university community.

Bellaterra Universitat Autònoma de Barcelona 2008
9 documents

Documents de recerca 175 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
22 p, 495.3 KB La intermediació lingüística per part de menors a l'àmbit social. Informe / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Romero-Moreno, Aran (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Arumí, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Bestué, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Gil Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Raigal Aran, Judith (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rubio Carbonero, Gema (Universitat Autònoma de Barcelona)
Els infants i adolescents tenen un paper molt important en els processos migratoris. Gràcies a l'escolarització i la immersió lingüística a la nova societat aprenen la llengua o llengües oficials del nou país de manera més ràpida que els seus progenitors. [...]
2022  
2.
EMI in non-linguistic courses in Chinese Higher Education : stakeholders' perceptions and learning outcomes / Zhang, Mengjia ; Pladevall Ballester, Elisabet, dir.
Amb la ràpida difusió de l'anglès com a llengua d'instrucció (EMI) a tot el món, la investigació sobre cursos i programes EMI ha anat creixent, sobretot a la Xina continental, on les pràctiques EMI encara estan emergint i necessiten més investigació empírica en comparació amb els països europeus (Galloway, Kriukow i Numajiri, 2017; Hu i Lei, 2014; Hu, Li i Lei, 2014; Jiang, Zhang i May, 2019). [...]
Con la rápida difusión del inglés como lengua de instrucción (EMI) en todo el mundo, la investigación sobre los cursos y programas EMI ha ido en aumento, particularmente en China continental, donde las prácticas de EMI aún están emergiendo y necesitan más investigación empírica en comparación con los países europeos (Galloway, Kriukow y Numajiri, 2017; Hu y Lei, 2014; Hu, Li y Lei, 2014; Jiang, Zhang y May, 2019). [...]
The rapid spread of English Medium Instruction (EMI) worldwide has brought an increase in research on EMI courses and programs, particularly in mainland China, where EMI practices are still emerging and in need of further empirical investigation in comparison to European countries (Galloway, Kriukow & Numajiri, 2017; Hu & Lei, 2014; Hu, Li & Lei, 2014; Jiang, Zhang & May, 2019). [...]
Universitat Autònoma de Barcelona. Programa de Doctorat en Filologia Anglesa.

2021
   
3.
11 p, 12.5 MB Reconocimiento del alfabeto de lenguaje de señas / Berea Barcia, Carlos ; Baldrich i Caselles, Ramon, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Ciències de la Computació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Escola d'Enginyeria
Este proyecto se centra en el reconocimiento del alfabeto de lenguaje de signos para permitir que una persona sordomuda y una persona que no conoce el lenguaje de signos se puedan comunicar sin ningún tipo de problema. [...]
This project focuses on the sign language alphabet recognition to allow a deaf person and a person who doesn't know sign language to communicate without any problem. This can be achieved, first by training a model with a neural network that allows recognizing the different letters of sign language and then creating a mobile app with the previously established model, which allows people to communicate anywhere using sign language, or it can even be used to learn sign language on your own. [...]
Aquest projecte se centra en el reconeixement de l'alfabet de llenguatge de signes per a permetre que una persona sordmuda i una persona que no coneix el llenguatge de signes es puguin comunicar sense cap mena de problema. [...]

2021
Enginyeria Informàtica [958]  
4.
194 p, 2.6 MB La traducción por crowdsourcing en lengua de signos catalana : un estudio de recepción / Segura Giménez, Daniel ; Rovira-Esteva, Sara, dir. ; Casas-Tost, Helena, dir.
Des que es va establir el 2006, el concepte de crowdsourcing ha cridat l'atenció d'acadèmics de tots els camps del saber. Els estudis de Traducció i d'Interpretació no són una excepció i ja són nombrosos els articles, llibres i tesis doctorals que tracten de la traducció amateur i la traducció per crowdsourcing. [...]
Desde que se acuñó en 2006, el concepto de crowdsourcing ha llamado la atención de académicos de todos los campos del saber. Los estudios de Traducción e Interpretación no son una excepción y ya son numerosos los artículos, libros y tesis doctorales que abordan la traducción amateur y la traducción por crowdsourcing. [...]
Since it first appeared in 2006, the concept of crowdsourcing has caught the attention of academics from all fields of knowledge. Translation studies are no exception and there are already numerous articles, books and PhD thesis researching amateur translation and crowdsourced translation. [...]
Universitat Autònoma de Barcelona. Programa de Doctorat en Traducció i Estudis Interculturals.

2021  
5.
93 p, 688.0 KB Los subtítulos y el lenguaje inclusivo en redes sociales : una herramienta didáctica / Bartual Sambartolomé, Cora ; Navtanovich, Liudmila, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este trabajo se ha llevado a cabo con el objetivo de demostrar que a través de la finalidad didáctica de los subtítulos se puede difundir un lenguaje inclusivo que emplee recursos y mecanismos propios de la lengua, de manera que estos resulten naturales a los hablantes y los incorporen en su discurso. [...]
Aquest treball s'ha portat a terme amb l'objectiu de demostrar que mitjançant la fi didàctica dels subtítols es pot difondre un llenguatge inclusiu que empre recursos i mecanismes propis de la llengua per tal que els parlants els incorporin al seu discurs. [...]
This work has been carried out with the aim of demonstrating that through the didactic purpose of subtitles it is possible to disseminate inclusive language that uses the language's own resources and mechanisms, in such a way that they come naturally to speakers and are incorporated into their discourse. [...]

2021
Màster Universitari en Traducció Audiovisual [1349]  
6.
149 p, 2.8 MB El trato del género en la localización de videojuegos : estudio de caso de "Assassin's Creed Odyssey" / Sogorb Antón, Raquel ; Cebrián, Javier, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este trabajo pretende analizar el trato del género en los videojuegos, mediante el estudio de caso de Assassin's Creed: Odyssey, un videojuego en el que se puede escoger un protagonista masculino o femenino. [...]
This Final Degree Project aims to analyze the treatment of gender in videogames, through the case study of Assassin's Creed: Odyssey, a game in which the player can choose to play with a male or female main character. [...]
Aquest treball pretén analitzar el tracte del gènere en els videojocs, per mitjà de l'estudi de cas d'Assassin's Creed: Odyssey, un videojoc en què es pot triar un protagonista masculí o femení. [...]

2021
Màster Universitari en Traducció Audiovisual [1349]  
7.
164 p, 1.7 MB La localización de videojuegos y la transcreación : el caso de Final Fantasy X Técnicas utilizadas y estudio de recepción / Torregrosa Parra, Pablo Diego ; Mangiron i Hevia, Carme, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En el desarrollo de este Trabajo de Fin de Máster, centrado en la localización de videojuegos, se compilan los conocimientos existentes sobre la industria del videojuego, sobre el proceso GILT, sobre el género de videojuegos RPG y los archivos con los que se suele trabajar en esta rama de la Traducción Audiovisual. [...]
This Master's Thesis, which is centred on video game localization, compiles existing knowledge about the video game industry, the so-called GILT process, the RPG video game genre and all the files that are usually translated in this modality of Audiovisual Translation. [...]
En el desenvolupament d'aquest Treball de Final de Màster, centrat en la localització de videojocs, es compilen els coneixements existents sobre la indústria de l'videojoc, sobre el procés GILT, sobre el gènere de videojocs RPG i els arxius amb els quals se sol 4 treballar en aquesta branca de la Traducció Audiovisual. [...]

2021
Màster Universitari en Traducció Audiovisual [1349]  
8.
299 p, 3.6 MB Aprendo a hablar jugando contigo. Programa de entrenamiento para familias en riesgo de exclusión social / Palazón Carrión, Esperanza ; Sala Roca, Josefina, dir.
Les interaccions entre cuidador principal i bebè sovint es veuen afectades en les famílies en risc d'exclusió social. Hi ha nens que no reben la mateixa estimulació per a desenvolupar les habilitats comunicatives-lingüístiques fonamentals per al seu desenvolupament cognitiu i soci-emocional, i la seva futura inserció soci-laboral. [...]
Las interacciones entre cuidador principal y bebé a menudo se ven afectadas en las familias en riesgo de exclusión social. Hay niños que no reciben la misma estimulación para desarrollar las habilidades comunicativas-lingüísticas fundamentales para su desarrollo cognitivo y socioemocional, y su futura inserción socio-laboral. [...]
Primary caregiver-infant interactions are often impaired in families at risk of social exclusion. There are children who do not receive the same stimulation to develop the communication-linguistic skills fundamental for their cognitive and socio-emotional development, and their future socio-labor insertion. [...]
Universitat Autònoma de Barcelona. Programa de Doctorat en Psicologia de la Comunicació i Canvi.

2021  
9.
69 p, 935.2 KB Avaluació de la traducció automàtica en assistents virtuals : el cas de Siri / Vila Ció, Maria ; Martín Mor, Adrià, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El present treball avalua la producció de la traducció automàtica de l'assistent virtual d'Apple, Siri. També fa un breu repàs de l'estat de la qüestió, que explora com Siri 'aprèn' nous idiomes gràcies al processament del llenguatge natural i utilitza aquesta informació per al seu traductor automàtic. [...]
El presente trabajo evalúa la producción de la traducción automática del asistente virtual de Apple, Siri. También da un breve repaso al estado de la cuestión, que explora como Siri 'aprende' nuevos idiomas gracias al procesamiento del lenguaje natural y utiliza esta información para su traductor automático. [...]
This paper evaluates the output of the automatic translation of Apple's virtual assistant, Siri. It also makes a brief review of the state of the art, understanding how Siri 'learns' new languages by the processing of natural language and uses this information for machine translation. [...]

2020
Màster en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
2 documents
10.
95 p, 1.8 MB Traducció automàtica de la parla : creació i avaluació de sis motors de TAE / Jiménez Molina, Noelia ; Sánchez Gijón, María Pilar, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La traducció automàtica (TA) ha millorat notablement aquests darrers anys. No obstant això, la traducció de la parla i el processament del llenguatge natural encara són un desafiament per als sistemes de TA. [...]
La traducción automática (TA) ha mejorado notablemente en los últimos años; sin embargo, la traducción del habla y el procesamiento del lenguaje natural siguen siendo todo un reto para los sistemas de TA. [...]
Machine Translation (MT) has been greatly improved in recent years. Nevertheless, Spoken Language Translation (SLT) and natural language processing remain a major challenge for MT engines. The purpose of this work is to provide a possible solution to the lack of naturalness in SLT. [...]

2020
Màster en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]  

Documents de recerca : 175 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Materials didàctics 22 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
8 p, 281.0 KB Writing Physics at University / García-Santiago, Antoni ; Jordi Nebot, Carme ; Llahí Ribó, Laura ; Llosa Carrasco, Josep ; Castells Quintana, Núria, col. ; Doncaster, Paul, trad.
User guide to written communication in academic disciplines (in this case physics) for teachers and students.
2021 (Guides for writing in specific disciplines)  
2.
8 p, 348.4 KB Writing Psychology at University / Feliu, Joel ; Verdaguer, Maria, col. ; Penelo Werner, Eva, col. ; Gil-Juárez, Adriana, col. ; Hitchen, Emma, trad.
User guide to written communication in academic disciplines (in this case psychology) for teachers and students.
2021 (Guides for writing in specific disciplines)  
3.
8 p, 304.1 KB Writing Nursing at University / Llahí Ribó, Laura ; Palau, Jaume, col. ; Hitchen, Emma, trad.
User guide to written communication in academic disciplines (in this case nursing) for teachers and students.
2020 (Guides for writing in specific disciplines)  
4.
9 p, 322.5 KB Escriure Infermeria a la Universitat / Llahí Ribó, Laura ; Palau, Jaume, col.
Guia que ajuda els destinataris (professorat i alumnat) a comunicar-se, sobretot per escrit, en la seva disciplina acadèmica; infermeria en aquest cas.
2020 (Guies per escriure en disciplines específiques)  
5.
8 p, 647.0 KB Writing History at University / Hernández, Bernat ; Pike, Richard, trad.
User guide to written communication in academic disciplines (in this case History) for teachers and students.
2021 (Guides for writing in specific disciplines)  
6.
33 p, 600.5 KB Wörterbücher und Online-Tools. Materialien für Übersetzer und Dolmetscher. Deutsch, Spanisch, Katalanisch / Doerr, Emmanuel Jean André (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
The translator's so-called hand apparatus at the workplace consists, on the one hand of dictionaries, which must be distinguished according to their purpose: consultation dictionaries and general dictionaries, translation dictionaries, terminological dictionaries, pictorial dictionaries, style dictionaries, grammars of various types, perhaps a learner's dictionary for German as a foreign language, a phonetic or phraseological dictionary . [...]
El llamado aparato de a mano del traductor en su lugar de trabajo consiste, por una parte, en diccionarios, que deben distinguirse según su finalidad: diccionarios de consulta y diccionarios generales, diccionarios de traducción, diccionarios terminológicos, diccionarios pictóricos, diccionarios de estilo, gramáticas de diversos tipos, tal vez un diccionario didáctico para el aprendizaje del alemán como lengua extranjera, un diccionario fonético o fraseológico. [...]
Der sogenannte Handapparat des Übersetzers am Arbeitsplatz besteht einerseits aus Wörterbüchern, die es nach ihrem Zweck zu unterscheiden gilt. Konsultationswörterbücher und Allgemeinlexika, Übersetzungswörterbücher, Terminologische Wörterbücher, Bildwörterbücher, Stilwörterbücher, Grammatiken verschiedenen Typus, vielleicht noch ein Lernerwörterbuch für Deutsch als Fremdsprache, ein phonetisches oder phraseologisches Wörterbuch … Doch weiteres kommt hinzu , ob gedruckt oder digital, online oder offline.

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2020 (Idioma B per a traductors i intèrprets (alemany). Materials docents)  
7.
25 p, 1.4 MB Stilistik. Sonderdossier zu Stilmitteln des Deutschen. Idioma B Alemany. Literatura Alemanya. Unterrichtsmaterialien Anhänge / Doerr, Emmanuel Jean André (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
What is style? In contrast to the consciously aesthetic selection of linguistic it means the normal situation-related use of language in everyday life. The situation-related and role-specific characteristics of language use are determined by the conventional and functional, i. [...]
¿Qué significa "estilo"? En contraste con la selección conscientemente estética de los medios lingüísticos está el uso normal del lenguaje en la vida cotidiana. Las características del uso del idioma relacionadas con la situación y la función vienen determinadas por el registro convencional y funcional, es decir, el registro adecuado a la situación del texto o la conversación y por la variedad lingüística específica del grupo de sus hablantes, y depende del efecto que se pretende obtener de la persona o del papel respectivo. [...]
Was ist eigentlich Stil? Im Gegensatz zur bewusst ästhetischen Auswahl der sprachlichen Mittel steht der normale situationsbedingte Sprachgebrauch des Alltags. Die situationsbedingten und rollenspezifischen Ausprägungen des Sprachgebrauchs werden das konventionelle und funktionale, also das situationsadäquate Register des Textes oder Gespräches und durch die gruppenspezifische Sprachvarietät seiner Sprecher bestimmt, hängt von der intendierten Wirkung der jeweiligen Person oder ihrer Rolle ab. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2015 (Idioma B per a traductors i intèrprets (alemany). Materials docents)  
8.
31 p, 1.7 MB Übersetzungsrelevante Textanalyse. Anhang zum Dossier. Textgrammatik Deutsch / Doerr, Emmanuel Jean André (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
The explanations that follow in this continuation of the text-grammar dossier are always expanding on the subject areas of the basic dossier. Sometimes new, but by no means completely unknown, is the introduction in this section to terms that are either theoretical or practical in translation. [...]
Las explicaciones en esta continuación del dossier de Gramática del texto siempre se amplían sobre los temas del dossier básico. A veces es diferente, pero en modo alguno desconocida, la introducción a la sección de términos que son teóricos o prácticos de la traducción. [...]
Die in dieser Fortsetzung des Dossier Textgrammatik folgenden Erläuterungen sind stets erweiternd zu den Themenbereichen des grundlegenden Dossiers. Bisweilen neu, aber keineswegs unbekannt, ist in diesem Teil die Einführung in übersetzungstheoretische oder -praxisorientierte Termini. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2020 (Idioma B per a traductors i intèrprets (alemany). Materials docents)  
9.
86 p, 1.1 MB Lernziele Deutsch B. Adaptierung und Skalierung nach dem Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen: Deutsch als 1. Fremdsprache der Übersetzung. Fächer Deutsch B1, B2, B3, B4 / Doerr, Emmanuel Jean André (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
This catalogue of learning objectives for German as 1st foreign and working language of translation focuses on the description of the general, language and communicative-linguistic competences and learning objectives necessary and achievable within the framework of the subject series. [...]
Este catálogo de objetivos de aprendizaje para el alemán como primera lengua extranjera y de trabajo de la traducción se centra en la descripción de las competencias generales, de lengua y comunicativas-lingüísticas y los objetivos de aprendizaje necesarios y alcanzables en el marco de la serie de asignaturas. [...]
Dieser Katalog der Lernziele für Deutsch als 1. Fremd- und Arbeitssprache der Übersetzung konzentriert sich auf die Beschreibung der im Rahmen der Fachreihe notwendigen und erreichbaren allgemeinen, sprachlichen und kommunikativ-linguistischen Kompetenzen und Lernziele. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2020 (Idioma B per a traductors i intèrprets (alemany). Materials docents)  
10.
84 p, 2.6 MB Textgrammatik Deutsch. Textwissen Mittel- und Oberstufe DaF für Übersetzer und Dolmetscher. Unterrichtsmaterial Deutsch B, Teil 1 / Doerr, Emmanuel Jean André (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
We do not translate words or isolated sentences, we translate texts. Just as translators and interpreters wrestle in their professional practice with authentic oral and written or multimedia texts in their respective working languages, texts in German B (1st foreign and working language for translators) will be the epicenter of teaching and language learning. [...]
Como traductores, no traducimos palabras o frases aisladas, traducimos textos. Así como los traductores e intérpretes luchan en su práctica profesional con auténticos textos orales y escritos o textos multimedia en sus respectivas lenguas de trabajo, los textos en Alemán B (primera lengua extranjera y de trabajo para traductores) serán el centro de la enseñanza y del aprendizaje de idiomas. [...]
Man übersetzt nicht Wörter, nicht isolierte Sätze, wir übersetzen Texte. Ganz so, wie Übersetzer und Dolmetscher in ihrer Berufspraxis mit authentischen mündlichen und schriftlichen oder multimedialen Texten ihrer jeweiligen Arbeitssprachen ringen, werden im Fach Deutsch B (1. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2019 (Idioma B per a traductors i intèrprets (alemany). Materials docents)  

Materials didàctics : 22 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.