Resultats globals: 8 registres trobats en 0.04 segons.
Articles, 7 registres trobats
Documents de recerca, 1 registres trobats
Articles 7 registres trobats  
1.
16 p, 125.4 KB Lectura y coherencia textual : análisis de un texto narrativo / Aznar Anglés, Eduard ; Cros, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana) ; Quintana, Lluís, 1953- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana)
Los autores proponen la Lingüística Textual para un reenfoque de las actividades de análisis de texto en la enseñanza. Como modelo de aplicación de esa propuesta se expone un caso de análisis textual de una nanación en el que se localizan los mecanismos de coherencia y se generan preguntas de control y ejercicios para que el alumno desarrolle estrategias de lectura.
1993 - 10.1080/02147033.1993.10821058
Comunicación, lenguaje y educación, Num. 17 (1993) , p. 15-28  
2.
64 p, 994.3 KB La imprescindible distinción entre texto y testimonio : el CORDE y los criterios de fiabilidad lingüística / Rodríguez Molina, Javier (Universidad de Granada) ; Octavio de Toledo y Huerta, Álvaro (Ludwig-Maximilians-Universität München)
Este artículo se centrará en los problemas y posibilidades del corpus CORDE para la lengua medieval (974-1492). Entre los problemas, nos detendremos en la escasa fiabilidad filológica de las dataciones que ofrece y de algunos de los textos que reúne. [...]
This paper addresses the strengths and weaknesses of the CORDE corpus with regard to the Old Spanish period (974-1492). Among its weaknesses, we focus mainly on dating inaccuracy and the unclear criteria underlying corpus compilation. [...]

2017
Scriptum digital, Núm. 6 (2017) , p. 5-68 (Articles)  
3.
21 p, 235.1 KB Combinatoria léxica y corpus como input / Sánchez Rufat, Anna (Universidad de Córdoba) ; Jiménez Calderón, Francisco (Universidad de Extremadura)
Computer based corpora which have been statistically analyzed have lead to the recognition of frequent lexical sequences (also known as multiword expressions, prefabricated chunks or collocations– in a loose use of the term– as a very important component of language production. [...]
2012
Language design : journal of theoretical and experimental linguistics, Vol. 14, Núm. (2012) , p. 61-81  
4.
9 p, 304.9 KB L'evolució textual de 'L'Escanyapobres' / Martínez-Gil, Víctor
Víctor Martínez-Gil exemplifica la posició lingüística de Narcís Oller (la tensió entre l'escriptor i la normativa fabriana) i la problemàtica a l'entorn de la seva llengua i del seu estil, a partir del cas concret de 'l'Escanyapobres': publicada set vegades en vida de l'autor, s'analitzen les característiques lingüístiques i les variants introduïdes per adequar-lo a una norma determinada, per tal de definir les grans tendències de cada estadi de l'obra i el pas d'un estadi a l'altre.
1998
Els Marges, Núm. 61 (Setembre 1998) , p. 81-89  
5.
24 p, 1.0 MB El estudio de las marcas jurídico-discursivas del acto jurídico en el documento negocial : una estrategia para la traducción jurídica de documentos Common Law / Ferran Larraz, Elena (Universitat Rovira i Virgili. Departament d’Estudis Anglesos i Alemanys)
En este artículo analizamos el documento jurídico negocial (testamentos, contratos, poderes, deeds, etc. ) desde el derecho y la lingüística del texto para comprobar la aproximación funcional y concurrente de ambas ciencias en relación con el acto jurídico. [...]
This article analyzes the legal document (wills, agreements, powers of attorney, deeds in general, etc. ) from two points of view (that of the law and that of textual linguistics) to verify the functional approach regarding the legal act, as taken equally by both fields. [...]

2012
Quaderns : revista de traducció, Núm. 19 (2012) , p. 341-364  
6.
9 p, 95.1 KB Catálogo de herramientas informáticas relacionadas con la creación, gestión y explotación de corpus textuales / Vivaldi Palatresi, Jorge (Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada)
Els corpus són recursos lingüístics importants que permeten obtenir una gran quantitat d'informació sobre l'ús real de la llengua. Aquest treball mostra els recursos més importants en aquesta àrea, ja sigui en forma de corpus ja compilats o de recursos informàtics que en faciliten la compilació, el processament i l’explotació.
Los corpus son recursos lingüísticos importantes que permiten obtener gran cantidad de información sobre el uso real de la lengua. Este trabajo muestra los recursos más importantes en esta área bien sea en forma de corpus ya compilados como de recursos informáticos que facilitan su compilación, procesamiento y explotación.
Corpora are important linguistic resources from which it is possible to obtain a great deal of information on real language use. This piece of work looks at the main resources in the field in question, encompassing both precompiled corpora and IT resources for their compilation, processing and exploitation.

2009
Tradumàtica, N. 7 (2009) p. 0-0  
7.
15 p, 71.7 KB La organización textual aplicada a la didáctica de la traducción / Elena, Pilar
El conocimiento textual intuitivo es la primera etapa de aproximación a un texto y, por tanto, la base sobre la que se construye el conocimiento textual científico propio de un experto. Los datos acerca del texto y sus niveles nos llevan a plantear la segmentación textual como estrategia de trabajo para la actividad interpretativa y productiva del traductor, la aplicación se lleva a cabo en una subclase de texto perteneciente a la clase Contratos. [...]
Textual knowledge at an intuitive level is the first phase in our approach to a text, and it is therefore the basis on which the specialized textual knowledge of the professional translator is constructed. [...]

2008
Quaderns : revista de traducció, N. 15 (2008) p. 153-167  

Documents de recerca 1 registres trobats  
1.
60 p, 748.2 KB Análisis de los referentes culturales y argot en la película escocesa 'Trainspotting' y su traducción al castellano en la subtitulación / Seyde Abad, Patricia ; Berenguer i Estellés, Laura, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El presente Trabajo de Fin de Grado pretende hacer un análisis del argot utilizado en una parte del guión de la película escocesa Trainspotting y su traducción al castellano en la subtitulación. [...]
Aquest present Treball de Fi de Grau pretén fer un anàlisi del argot utilitzat en una part del guió de la pel·lícula escocesa Trainspotting i la seva traducció al castellà en la subtitulació. [...]
This Final Degree Project analyzes the Scottish slang written in a part of the Trainspotting's film screenplay and its translation into Spanish in the subtitles. Analyzes the translation techniques applied by the film's translator and an alternative version of it will be proposed if necessary.

2016
Traducció i Interpretació [1202]  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.