1.
|
19 p, 340.4 KB |
Translating code-switching and L3. Stieg Larsson's Män som hatar kvinnor in German, French, Italian, Portuguese, English, Catalan and Spanish
/
Molina, Lucía (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Santamaria, Laura (Universitat Autònoma de Barcelona)
The objective of this article is to analyse a translated text's willingness or reluctance to maintain code-switching present in the original text. To that end, we use a corpus comprising Män som hatar kvinnor, the first novel in the Millennium trilogy, and its German, French, Italian, Portuguese, English, Catalan and Spanish translations. [...]
2023
|
|
2.
|
6.0 MB |
«Un tabaque de cerezas» : Pensamiento y fuentes de Juan Manuel
/
Cabot Garrido, Antonia ;
Serés, Guillermo, dir.
Aquest treball contextualitza la figura i l'obra de Juan Manuel (1272-1348), n'analitza el pensament i intenta determinar-ne les fonts. Per això, en primer lloc es caracteritza políticament, econòmicament i culturalment el període en què va viure, dedicant una especial atenció a la descripció del projecte cultural alfonsí i el molinisme, determinants en el seu model lingüístic i literari, en la ideologia i en l'objectiu últim de la seva obra. [...] El presente trabajo contextualiza la figura y obra de Juan Manuel (1272-1348), analiza su pensamiento e intenta determinar sus fuentes. Para ello, en primer lugar se caracteriza política, económica y culturalmente el período en que vivió, dedicando una especial atención a la descripción del proyecto cultural alfonsí y el molinismo, determinantes en su modelo lingüístico y literario, en la ideología y en el objetivo último de su obra. [...] The present work contextualizes the figure and work of Juan Manuel (1272-1348), analyzes his thought and tries to determine his sources. In order to do so, in the first place, is life period is politically, economically and culturally characterized, paying special attention to the description of the Alfonsine cultural project and Molinism, determinants in this linguistic and literary model, in the ideology and in the ultimate goal of his work. [...]
2023
|
|
3.
|
6.6 MB |
Álbumes que descubren la literatura como diálogo entre textos. La intertextualidad en la formación del lector
/
Vouillamoz Pajaro, Núria ;
Margalló González, Ana María, dir.
Aquest estudi doctoral se situa en l'àmbit de recerca de la Didàctica de la Literatura, focalitzant-se especialment en el gènere de l'àlbum il·lustrat i la seva anàlisi des d'una línia teòrica marcada pel concepte d'intertextualitat. [...] Este estudio doctoral se sitúa en el ámbito de investigación de la Didáctica de la Literatura, focalizándose especialmente en el género del álbum ilustrado y su análisis desde una línea teórica marcada por el concepto de intertextualidad. [...] This doctoral study is placed in the research field of Teaching Literature, specifically focusing on the picturebook genre and its analysis from a theoretical line marked by the concept of intertextuality. [...]
2022
|
|
4.
|
|
5.
|
98 p, 1.4 MB |
Las traducciones españolas de poesía de la dinastía Tang : análisis crítico de los errores de comprensión relativos a referencias culturales sobre la antigua China
/
Cao, Wei ;
Edo i Julià, Miquel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Es presenta la poesia Tang i un estat de la qüestió sobre la recepció i traducció a l'espanyol d'aquesta poesia. A continuació, es revisa el concepte i propostes de classificació de referència cultural i d'error de traducció a fi de plantejar una proposta de classificació d'error de traducció aplicable al nostre corpus elaborat amb quatre antologies: dues de Guillermo Dañino (1996, 2001), una de Juan Ignacio Preciado Idoeta (2003), i una de Fernando Pérez Villalón (2013). [...] Se presenta la poesía Tang y un estado de cuestión sobre la recepción y traducción al español de dicha poesía. A continuación, se revisa el concepto y propuestas de clasificación de referencia cultural y de error de traducción para plantear una propuesta de clasificación de error de traducción aplicable a nuestro corpus elaborado con cuatro antologías: dos de Guillermo Dañino (1996, 2001), una de Juan Ignacio Preciado Idoeta (2003), y una de Fernando Pérez Villalón (2013). [...] This paper presents Tang poems and the current state of affairs regarding the reception of these poems and their translation into Spanish. It then reviews the concepts and proposals of cultural reference and translation error classification, and a classification of translation errors in the corpus applicable to the discussion of this paper is constructed. [...]
2021 Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]
|
|
6.
|
154 p, 3.2 MB |
La influencia africana en el portugués de Angola. Glosario comparado de léxico de origen africano con el portugués brasileño, el portugués europeo, el español y el inglés
/
Polisena Montolio, Gloria ;
Pons i Casanovas, Jofre, dir. ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Con este trabajo pretendo proporcionar un glosario de palabras utilizadas en el portugués de Angola que tengan origen en las lenguas autóctonas del país, debidamente comparadas con el portugués europeo, el portugués brasileño, el español y el inglés. [...] Amb aquest treball pretenc proporcionar un glossari de paraules utilitzades en el portuguès d'Angola que tinguin origen en les llengües autòctones del país, degudament comparades amb el portuguès europeu, el portuguès brasiler, l'espanyol i l'anglès. [...] By means of this paper I aim to provide a glossary of vocabulary used in Angolan Portuguese that originates in the indigenous languages of the country, duly compared with European Portuguese, Brazilian Portuguese, Spanish and English. [...]
Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2022 Grau en Traducció i Interpretació [1204]
|
|
7.
|
452 p, 3.8 MB |
La traducció de literatura ídix moderna : la judeïtat ídix i el trasllat d'endònims
/
Ferrarons i Llagostera, Joan ;
Franquesa, Montserrat, dir. ;
Bacardí, Montserrat, dir.
En aquesta tesi doctoral s'investiga la traducció de literatura ídix moderna a través de l'estudi del trasllat de noms propis i es reflexiona sobre la relació entre les estratègies traductores i la construcció de la yidi?keyt o judeïtat específicament ídix com a identitat i sistema cultural. [...] En esta tesis doctoral se investiga la traducción de literatura yidis moderna a través del estudio del traslado de nombres propios y se reflexiona acerca de la relación entre las estrategias traductoras y la construcción de la yidi?keyt o judeidad específicamente yidis en tanto que identidad y sistema cultural. [...] This dissertation explores the translation of modern Yiddish literature through the study of how proper names are rendered, and reflects on the relationship between the translation strategies and the construction of Yiddishkeit as a distinctly Yiddish cultural identity and system. [...]
2022
|
|
8.
|
82 p, 741.9 KB |
Traducció i anàlisi comparativa dels dos primers capítols d'"Anne of Green Gables" de L. M. Montgomery
/
Cortés Jornet, Marina ;
Borrell Carreras, Helena, dir. ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball té com a objectiu proposar una nova traducció al català de la novel·la Anne of Green Gables, de Lucy Maud Montgomery. Per a fer-ho, ens proposarem uns objectius i una metodologia a seguir i elaborarem un marc teòric investigant sobre l'obra, l'autora, la situació de la dona en l'època i la traducció de literatura infantil i juvenil. [...] Este trabajo tiene como objetivo proponer una nueva traducción al catalán de la novela Anne of Green Gables, de Lucy Maud Montgomery. Para ello, nos propondremos unos objetivos y una metodología a seguir y elaboraremos un marco teórico investigando sobre la obra, la autora, la situación de la mujer en la época y la traducción de literatura infantil y juvenil. [...] This project aims to propose a new Catalan translation of Lucy Maud Montgomery's novel Anne of Green Gables. To do so, we will propose goals and a methodology to follow and we will develop a theoretical framework in which we wil research the novel, the author, the situation of women at the time and the translation of children's literature. [...]
Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2022 Grau en Traducció i Interpretació [1204]
|
|
9.
|
736 p, 17.7 MB |
La Selecta, centre de l'edició i de la vida literària (1943-1962)
/
Sopena Buixens, Mireia ;
Gassol i Bellet, Olívia, dir. ;
Martínez-Gil, Víctor, dir.
Si durant la postguerra la Selecta va adquirir un prestigi incontestable va ser pels models editorials que va prendre com a referència (Renaixença, Ilustració Catalana, Catalònia) i, sobretot, per la tenacitat i l'exigència del seu fundador, Josep M. [...] Si durante la posguerra la Editorial Selecta adquirió un prestigio incontestable fue por los modelos editoriales que tomó como referencia (Renaixença, Ilustració Catalana, Catalònia) y, sobre todo, por la tenacidad y la exigencia de su fundador, Josep M. [...] If during the Spanish post-war period the Editorial Selecta acquired an indisputable prestige it was thanks to the publishing models it took as a reference (Renaixença, Ilustració Catalana, Catalònia) and, above all, for the persistence and thoroughness of its founder, Josep M. [...]
2021
|
|
10.
|
|