Resultats globals: 7 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 4 registres trobats
Documents de recerca, 3 registres trobats
Articles 4 registres trobats  
1.
20 p, 230.6 KB La representació del col·loquial mediatitzat : aproximació a un model de quatre constituents / Paloma, David, 1969- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana)
L'article ofereix un model de representació del col·loquial mediatitzat que es defineix i es concreta en el marc de les sèries de televisió. Partint d'una dotzena de sèries emeses per Televisió de Catalunya, tant de producció pròpia com de producció aliena, d'humor i no d'humor, es presenta un model que visualitza les relacions entre la llengua col·loquial, la llengua col·loquial normativa, la llengua col·loquial avalada pels llibres d'estil dels mitjans de comunicació i, finalment, la llengua col·loquial que ni és normativa ni és avalada pels llibres d'estil. [...]
This article offers a model for representation of mediatised colloquial language, which is defined and specified within the context of TV series broadcasted by Televisió de Catalunya-both produced by the channel and by others, humour and non-humour. [...]

2013
Caplletra, Núm. 55 (2013) , p. 1-20  
2.
15 p, 149.7 KB Les estratègies i els recursos expressius en els magazins radiofònics / Bassols i Puig, M. Margarida (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana) ; Rico, Albert (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana) ; Torrent, Anna M. (Anna Maria) (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana) ; Grup Llengua i Mèdia
Aquest article és fruit de l'anàlisi de quatre magazins radiofònics (El matí de Catalunya Ràdio, On vols anar a parar?, Un altre món i Serendípia) i, concretament, de la llengua oral que s'hi utilitza. [...]
2007
Quaderns del CAC, Núm. 28 (Maig-Agost 2007) , p. 63-77  
3.
26 p, 258.7 KB Del guió a la pantalla : trets de l'oral col·loquial en comèdies de situació pròpies i doblades / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Aquest article analitza alguns elements propis de l'oral col·loquial espontani en un corpus format per dos episodis de producció pròpia -un de Plats Bruts i un de Jet Lag- i dos episodis doblats -concretament, un episodi de Normal, Ohio i un de Coupling (Parelles). [...]
2008
Caplletra, Núm. 44 (2008) , p. 141-168  
4.
12 p, 359.9 KB El col·loquial de la ficció. La caracterització de la parla dels joves / Santamaria, Laura (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
En l'article s'analitza la representació del llenguatge col·loquial dels joves en textos audiovisuals. S'hi repassen conceptes bàsics sobre registres orals, la versemblança, algunes característiques sobre el llenguatge dels joves i, finalment, se n'aborda la mediatització.
2010
Llengua i ús: revista tècnica de política lingüística, Núm. 49 (2010) , p. 78-89  

Documents de recerca 3 registres trobats  
1.
98 p, 929.6 KB «Prenia notes per enrecordar-se'n del que deien els advocats» : la sintaxi col·loquial a la GIEC / Busquets de Jover, Marta ; Nogué Serrano, Neus ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres
L'any 2016, el corpus normatiu de la llengua catalana es va actualitzar amb la publicació de la Gramàtica de la llengua catalana de l'Institut d'Estudis Catalans (GIEC). Entre les novetats que introdueix aquesta obra, destaca el tractament de la variació: la nova gramàtica incorpora informació sobre variants funcionals i geogràfiques de les estructures que descriu. [...]
In 2016, the catalan normative corpora was actualized with the publication of Gramàtica de la llengua catalana (GIEC) by the Institut d'Estudis Catalans. Among the changes that this work introduces, it is noteworthy the treatment of linguistic variation. [...]

2019  
2.
166 p, 4.5 MB La recepció del llenguatge col·loquial en la subtitulació : un estudi pilot mitjançant seguiment de la mirada (eye tracking) sobre els pronoms febles / Fernández Torné, Ana ; Matamala, Anna, tut. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
2011  
3.
122 p, 1.6 MB Análisis y comparación de la traducción de los referentes culturales y los juegos de palabras de las temporadas 1 y 15 de la serie 'The Simpsons' en España / Peiró Martínez, Maria ; Belligoi, Geoff, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este Trabajo de Final de Grado contiene una recopilación de las traducciones de todos los referentes culturales, elementos pertenecientes al registro coloquial y juegos de palabras, así como locuciones que se han traducido de una forma libre para lograr así una mayor naturalidad, de la serie de animación Los Simpson del inglés al español. [...]
Aquest Treball de Fi de Grau conté una recopilació de les traduccions de tots els referents culturals, elements que pertanyen al registre col·loquial i jocs de paraules, igual com locucions que s'han traduït de forma lliure per tal d'aconseguir una naturalitat més gran, de la sèrie d'animació The Simpsons de l'anglès cap al castellà. [...]
This TFG contains a compilation of all of the cultural references, words that belong to the colloquial registre and wordplays and punds, as well as expressions which have been translated freely in order to obtain more naturalness, of the animation series The Simpsons from English into Spanish. [...]

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.