Resultats globals: 7 registres trobats en 0.03 segons.
Articles, 3 registres trobats
Documents de recerca, 3 registres trobats
Documents gràfics i multimèdia, 1 registres trobats
Articles 3 registres trobats  
1.
17 p, 85.9 KB Género y traducción : elementos discursivos para una reescritura feminista / Castro Vázquez, Olga (Universidade de Vigo)
Este artículo explora el binomio género y traducción desde la convicción de que ésta última, al constituir un punto de contacto entre realidades lingüísticas, culturales e ideológicas diferentes, desempeña un decisivo papel en el cambio de la naturaleza patriarcal y sexista del lenguaje y de las sociedades. [...]
2008
Lectora : revista de dones i textualitat, Núm. 14 (2008) , p. 285-302 (Miscel·lània)  
2.
14 p, 90.4 KB El género (para)traducido : pugna ideológica en la traducción y paratraducción de O curioso incidente do can á media noite / Castro Vázquez, Olga
Los discursos teóricos de la actualidad conciben la traducción como un acto ideológico de mediación intercultural. De este modo, rechazan la supuesta neutralidad y fidelidad al texto original o a la intención autorial de antaño, subvirtiendo al mismo tiempo la tradicional jerarquía entre original y traducción. [...]
Current theoretical debates on Translation Studies define translation as an ideological act of intercultural mediation. In this way, notions such as neutrality or fidelity to the original text or to the author's intent prove untenable, challenging the traditional hierarchy between the original text and its translation. [...]

2009
Quaderns : revista de traducció, N. 16 (2009) p. 251-264  
3.
8 p, 426.8 KB Un currículo de Ciencias equilibrado desde la perspectiva de género / Sahuquillo Balbuena, E. (Universidade de Santiago de Compostela) ; Jiménez Aleixandre, Mª P. (Universidade de Santiago de Compostela) ; Domingo Ouvrard, F. (Universidade de Santiago de Compostela) ; Álvarez Lires, María Mercedes (Universidade de Santiago de Compostela)
As a part of a larger study, a textbook analysis was undertaken with science texts, looking for balance or bias related to gender. The results show a bias toward the interests and previous experiences of boys, as well as stereotypes in language and images. [...]
1993 - 10.5565/rev/ensciencias.4551
Enseñanza de las ciencias, V. 11 n. 1 (1993) p. 51-58  

Documents de recerca 3 registres trobats  
1.
57 p, 680.0 KB Le langage inclusif dans Le cœur sur la table: analyse traductologique et proposition de traduction en catalan / Morales Vilert, Ivette ; García López, María del Mar, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Ce mémoire de fin d'études est une réflexion sur l'utilisation du langage inclusif en français et en catalan. À partir de l'analyse et d'une proposition de traduction du français vers le catalan d'une sélection d'extraits du livre Le cœur sur la table de Victoire Tuaillon, nous explorons les écueils traductologiques principaux et proposons des stratégies inclusives.
Aquest treball de fi de grau és una reflexió sobre l'ús del llenguatge inclusiu en francès i en català. A partir de l'anàlisi i de la proposta de traducció del francès al català d'una selecció de fragments del llibre Le cœur sur la table de Victoire Tuaillon, explorem les principals dificultats traductològiques i proposem estratègies inclusives.
Este trabajo de final de grado es una reflexión sobre el uso del lenguaje inclusivo en francés y en catalán. A partir del análisis y de la propuesta de traducción al catalán de una selección de fragmentos del libro Le cœur sur la table de Victoire Tuaillon, exploramos las principales dificultades traductológicas y proponemos estratégias inclusivas.
This final thesis is a reflection on the use of inclusive language in French and Catalan. Based on the analysis and proposed translation into Catalan of a selection of fragments from the book Le cœur sur la table by Victoire Tuaillon, we explore the main translation difficulties and propose inclusive strategies.

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2023
Grau en Traducció i Interpretació [1204]  
2.
26 p, 572.6 KB Le langage inclusif : analyse des techniques linguistiques en langue française / Bas Barrio, Mireia ; Gauchola, Roser, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres
Aquest treball analitza les tècniques lingüístiques en llengua francesa amb l'objectiu d'assolir una comunicació no sexista. El llenguatge inclusiu és un concepte que comprèn el conjunt de transformacions en francès estàndard establertes en el gènere gramatical. [...]
Ce travail analyse les techniques linguistiques en langue française afin d'obtenir une communication non sexiste. Le langage inclusif est un concept qui comprend l'ensemble des fluctuations du français standard établies sur le genre grammatical. [...]

2020
Grau en Estudis d'Anglès i de Francès [997]  
3.
174 p, 2.5 MB Estudio de caso del uso del lenguaje no sexista en la traducción al español de "Assassin's Creed Odyssey" / Piñar Amezcua, Lidia ; Mangiron i Hevia, Carme, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
El món dels videojocs sempre s'ha considerat com un món exclusivament masculí, un fet molt allunyat de la realitat: cada vegada hi ha més dones que juguen i per tant el llenguatge hauria de reflectir-ho. [...]
El mundo de los videojuegos siempre se ha considerado como un mundo exclusivamente masculino, un hecho muy alejado de la realidad: cada vez hay más mujeres que juegan y por lo tanto el lenguaje debería reflejarlo. [...]
The video game world has always been considered a male-dominated world, something that is actually quite far from reality: the number of female gamers is in constant growth and therefore the language used in the video game industry should bespeak that. [...]

Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2019
Traducció Audiovisual [1349]  

Documents gràfics i multimèdia 1 registres trobats  
1.
El llenguatge no sexista a la comunicació escrita / Torras Oliveras, Eulàlia ; Universitat Autònoma de Barcelona. Servei de Llengües
Blog actiu de 2012 a 2022 amb informacions i reflexions (puntuals i generals) sobre el llenguatge no sexista en la comunicació, sobretot escrita i administrativa.
2008  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.