Resultados globales: 76 registros encontrados en 0.03 segundos.
Artículos, Encontrados 44 registros
Documentos de investigación, Encontrados 32 registros
Artículos Encontrados 44 registros  1 - 10siguientefinal  ir al registro:
1.
25 p, 132.8 KB Deslocalizaciones : ¿mito o realidad? El caso español frente a los países de Europa central y oriental / Cámara Arilla, Carmen de la (Universitat de Barcelona) ; Puig Gómez, Albert (Universitat Autònoma de Barcelona)
El fenómeno de la deslocalización de actividades de las empresas a terceros países está acaparando la atención de los medios de comunicación, que lo presentan como una amenaza para la actividad y el empleo en los países desarrollados. [...]
The phenomenon of relocation is attracting the attention of the media in the developed countries, which presents it as a threat to economic activity and the level of employment in those countries. However, so far the specialized literature does not perceive it as a phenomenon whose quantitative dimension is commensurate with the worry that it arouses. [...]

2007
Revista de economía mundial, Núm. 16 (2007) , p. 169-193  
2.
22 p, 348.5 KB Entrenamiento y comparativa de motores de TAE especializados en la localización de aplicaciones móviles / Fernández Ruiz, María Esperanza (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica)
La calidad de la traducción automática estadística (TAE) está estrechamente relacionada con las características de los corpus utilizados, como son su volumen y su homogeneidad. Este artículo describe el proceso realizado durante el entrenamiento de tres motores de traducción automática estadística (TAE) a partir de diferentes combinaciones de colecciones de textos, todos ellos especializados en la traducción de aplicaciones móviles. [...]
The quality of statistical machine translation (SMT) is closely related to the characteristics of the corpora used, such as their volume and homogeneity. This article describes the training process of three statistical machine translation engines working from different combinations of text collections, all specialized in the translation of mobile apps. [...]
La qualitat de la traducció automàtica estadística (TAE) està estretament relacionada amb les característiques dels corpus utilitzats, com ara el seu volum i la seva homogeneïtat. Aquest article descriu el procés realitzat durant l'entrenament de tres motors de traducció automàtica estadística a partir de diferents combinacions de col·leccions de textos, tots especialitzats en la traducció d'aplicacions mòbils. [...]

2019 - 10.5565/rev/tradumatica.229
Tradumàtica, Núm. 17 (2019) , p. 162-183 (Tradumàtica breu)  
3.
22 p, 184.9 KB Games without frontiers : the cultural dimension of game localization / Mangiron i Hevia, Carme (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
From its humble origins in the 1970s, the software entertainment industry has grown into a worldwide phenomenon and a multibillion-dollar industry. Its success is, to a great extent, attributable to localisation practices, which help game companies maximize their return on investment by reaching the widest possible audience. [...]
La industria del software de entretenimiento se ha convertido en un fenómeno global. Su éxito se debe en buena parte a los procesos de localización, que ayudan a las empresas a maximizar su inversión al permitirles llegar a un público lo más amplio posible. [...]

2016
Hermeneus, Núm. 18 (2016) , p. 187-208  
4.
32 p, 1.7 MB Movilidad residencial y (re)composición social del espacio urbano en el municipio de Madrid / Andújar Llosa, Andrea (Universidad Pablo de Olavide)
La importancia de la movilidad ha sido, explícita o implícitamente declarada, esencial en los estudios relacionados con la composición social del espacio urbano y las transformaciones asociadas a la misma. [...]
Explicitly or implicitly, the relevance of mobility has been declared essential in studies on the social composition of urban space and the transformations associated with it. This article proposes an interpretive, urban sociology framework to analyse the effect of residential mobility in the transformation of the social composition of urban space at neighbourhood scale in the municipality of Madrid for the time periods 2000-2007 and 2008-2013. [...]
La importància de la mobilitat ha estat, explícitament o implícitament declarada, essencial en els estudis relacionats amb la composició social de l'espai urbà i les transformacions que hi estan associades. [...]

2017 - 10.5565/rev/papers.2419
Papers : revista de sociologia, Vol. 102 Núm. 4 (Octubre-Desembre 2017) , p. 761-792 (Artículos de monográfico)  
5.
11 p, 941.0 KB A general view of the localization of apps for mobile devices : status, challenges and trends. Formats and customary processes in the translation of iOS and Android apps / Simón Jiménez, Eduard
Given the exponentially quickening inrush of mobile devices into our lives, predicting even the near-term evolution of this trend may be audacious, but is still essential. With this challenge in mind, this article tries to thresh out the scenarios that localization professionals may face when catching up with the latest trends on localization for mobile devices. [...]
El ritme amb què incorporem dispositius mòbils a les nostres vides s'accelera de manera exponencial. Per aquest motiu, qualsevol predicció de l'evolució d'aquesta tendència, fins i tot a curt termini, és arriscada, però tanmateix és necessària. [...]
El ritmo al que incorporamos dispositivos móviles a nuestras vidas se acelera de manera exponencial. Por este motivo, cualquier predicción sobre la evolución de esta tendencia, incluso a corto plazo, resulta arriesgada, si bien es igualmente necesaria. [...]

2016 - 10.5565/rev/tradumatica.174
Tradumàtica, Núm. 14 (2016) , p. 5-15 (Tradumàtica dossier)  
6.
16 p, 2.5 MB La localització de l'apli de missatgeria Telegram al sard : l'experiència de Sardware i una aplicació docent / Martín Mor, Adrià (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
Aquest article descriu l'experiència de localització col·laborativa del client de missatgeria Telegram a la llengua sarda. Atès que Telegram és un programa lliure que permet a l'usuari modificar i aplicar paquets de llengua externs, s'ha seguit l'exemple d'altres comunitats de parlants de llengües minoritzades com la catalana, de qui s'ha rebut assessorament. [...]
This article describes a collaborative project localising the Telegram messaging client into Sardinian. Since Telegram is an open programme which allows users to make modifications and add external language packs, we followed the example of other minority language communities -as in the case of Catalan-, from which we received guidance. [...]
Este artículo describe la experiencia de localización colaborativa del cliente de mensajería Telegram a la lengua sarda. Telegram es un programa de software libre que permite al usuario modificar y aplicar paquetes de lengua externos, lo cual ha hecho posible seguir el ejemplo de otras comunidades de hablantes de lenguas minorizadas como la catalana, de la que se ha recibido asesoramiento. [...]

2016 - 10.5565/rev/tradumatica.176
Tradumàtica, Núm. 14 (2016) , p. 112-123 (Tradumàtica dossier)
2 documentos
7.
15 p, 2.9 MB La localització de Facebook al sard / Beccu, Alessandro (Istitutu de sa limba sarda) ; Martín Mor, Adrià (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
Aquest article descriu l'experiència de localització de la plataforma Facebook a la llengua sarda. Atès que es tracta d'una llengua en procés d'estandardització, la localització de la xarxa social més gran del món representa una oportunitat per a la presència digital del sard, alhora que implica un repte en els plans organitzatiu i terminològic, com també pel que fa al procés d'estandardització.
Custu artìculu contat s'esperièntzia de localizatzione de sa prataforma Facebook in limba sarda. Sigomente si tratat de una limba in fase de istandardizatzione, sa localizatzione de sa rete sotziale chi tenet prus membros in su mundu rapresentat un'oportunidade pro sa presèntzia digitale de su sardu, ma est fintzas unu disafiu pro su chi pertocat sa terminologia e su pranu organizativu e gasi etotu pro su protzessu de normalizatzione.
This article describes the experience of localising the Facebook platform into Sardinian. Since this is a language in the process of being standardised, the localisation of the biggest social network in the world into Sardinian represents an opportunity to promote this minoritised language digitally. [...]
Este artículo describe la experiencia de localización de la plataforma Facebook a la lengua sarda. Dado que esta es una lengua en proceso de estandarización, la localización de la red social más grande del mundo representa una oportunidad para la presencia digital del sardo, a la vez que implica un reto en el plano organizativo y terminológico, así como en cuanto al proceso de estandarización.

2016 - 10.5565/rev/tradumatica.179
Tradumàtica, Núm. 14 (2016) , p. 85-99 (Tradumàtica dossier)
2 documentos
8.
19 p, 443.1 KB Catálogo de herramientas sobre la traducción y los dispositivos móviles / Serón Ordóñez, Inmaculada (Universidad Pablo de Olavide. Departamento de Filología y Traducción)
El presente catálogo recoge herramientas relacionadas con las múltiples intersecciones entre la traducción y los dispositivos móviles; no está ceñido ni a procesos específicos (p. ej. , la traducción de aplicaciones o el uso de aplicaciones para traducir o interpretar) ni a terminales concretos. [...]
Aquest catàleg recull eines relacionades amb les múltiples interseccions entre la traducció i els dispositius mòbils; no es limita ni a processos específics (per exemple, la traducció d'aplicacions o l'ús d'aplicacions per a traduir o interpretar) ni a terminals concrets. [...]
This catalogue includes tools related to the multiple intersections between translation and mobile devices; it is not limited to either specific processes (such as app translation or the use of apps to translate/interpret) or concrete terminals. [...]

2016 - 10.5565/rev/tradumatica.188
Tradumàtica, Núm. 14 (2016) , p. 128-146 (Tradumàtica dossier)  
9.
7 p, 904.7 KB Introducción a la localización de sitios web optimizados para dispositivos móviles / Plaza Lara, Cristina (Universidad de Málaga)
Las páginas web con diseño optimizado para su correcta visualización en dispositivos móviles han supuesto nuevos desafíos en el proceso de localización. En este artículo, repasamos algunas de las singularidades de este proceso, tanto desde la fase de internacionalización como la de traducción, testeo y gestión de proyectos. [...]
Les pàgines web amb disseny optimitzat per a la correcta visualització en dispositius mòbils han suposat nous reptes en el procés de localització. En aquest article repassem algunes de les singularitats d'aquest procés, tant des de la fase d'internacionalització com des de la fase de traducció, verificació i gestió de projectes.
Web page designs optimised so that they can be displayed on mobile devices properly have posed new challenges for localisation. This article reviews some of the peculiarities of this process at the different stages - internationalisation, translation and testing phase - as well as project management.

2016 - 10.5565/rev/tradumatica.171
Tradumàtica, Núm. 14 (2016) , p. 36-42 (Tradumàtica dossier)  
10.
4 p, 400.2 KB Editorial : Traducció i dispositius mòbils / Serón Ordóñez, Inmaculada (Universidad Pablo de Olavide. Departamento de Filología y Traducción)
Els dispositius mòbils (tauletes, telèfons intel·ligents, etc. ) estan transformant lalocalització, ja que han donat lloc a nous sistemes operatius i a una explosió d'aplicacions amb característiques pròpies respecte del programari d'escriptori. [...]
Los dispositivos móviles (tabletas, teléfonos inteligentes,. . . ) están transformando lalocalización, al haber dado lugar a nuevos sistemas operativos y a una explosión deaplicaciones con sus características propias frente al software de escritorio. [...]
Mobile devices (tablets, smartphones,. . . ) are transforming localisation, as they gave rise to new operating systems and to a boom in apps with their own characteristics in contrast to desktop software. [...]

2016 - 10.5565/rev/tradumatica.187
Tradumàtica, Núm. 14 (2016) , p. 1-4 (Tradumàtica dossier)
3 documentos

Artículos : Encontrados 44 registros   1 - 10siguientefinal  ir al registro:
Documentos de investigación Encontrados 32 registros  1 - 10siguientefinal  ir al registro:
1.
15 p, 1.3 MB Economías de aglomeración y convergencia regional en la industria española 1978-1992 / Muñiz, Iván ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Economia Aplicada
Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Economia Aplicada 1998 (Document de treball (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Economia Aplicada) ; 98.7)  
2.
115 p, 1.2 MB Traducción comentada del videojuego independiente "A Mortician's Tale" / Esteban Hernández, Silvia ; Piqué i Huerta, Ramon, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball de final de grau és una traducció del videojoc independent "A Mortician's Tale". El treball inclou informació sobre el procés de localització i sobre la traducció de videojocs independents, la traducció del contingut del videojoc, la metodologia utilitzada i un comentari sobre els problemes de traducció més importants.
Este trabajo de final de grado es una traducción del videojuego independiente "A Mortician's Tale". El trabajo incluye información sobre el proceso de localización y sobre la traducción de videojuegos independientes, la traducción del contenido del videojuego, la metodología utilizada y un comentario sobre los problemas de traducción más importantes.
This work is a translation of the indie game "A Mortician's Tale". It includes information about the localization process and the translation of independent videogames, the translation of the contents of the videogame, the methodology used and a commentary of the most important translation problems.

2019
Estudis d'Àsia Oriental [0]  
3.
50 p, 262.0 KB La localización de un videojuego español al francés y al inglés : traducción y análisis de las estrategias de traducción en el videojuego independiente "Sold O2ut" / Gatumel, Alexia ; Conté, Josselin, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest treball, he localitzat el videojoc «Sold O2ut» de la cooperativa SandBloom Studio. La versió original es en castellà i l'he traduïda al francès i l'anglès. Gràcies a això, i comparant aquestes noves versions, he analitzat les diferències de traducció entre les llengües d'arribada estudiant d'una banda les qüestions tècniques de terminologia, i per una altra les qüestions relatives a la cultura i la creativitat.
En este trabajo, he localizado el videojuego «Sold O2ut» de la cooperativa SandBloom Studio. La versión original es en castellano y la he traducido al francés y al inglés. Gracias a eso, y comparando estas nuevas versiones, he analizado las diferencias de traducción entre las lenguas de llegada estudiando por una parte las cuestiones técnicas de terminología, y por otra las cuestiones relativas a la cultura y la creatividad.
In this paper, I have localized a video game by the SandBloom Studio cooperative: "Sold O2ut". The original version is in Spanish and I have translated it into French and English. Thanks to this, and comparing these new versions, I have analized the translation differences between the target languages by studying the technical terminology issues on the one hand, and the questions related to culture and creativity on the other.

2019
Estudis d'Àsia Oriental [0]  
4.
36 p, 863.2 KB Anàlisi de la localització d'un videojoc : "Ace Attorney" / Gabarró Mora, Sílvia ; Mas, Jordi, 1972-, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball analitza la localització a l'anglès i al castellà de la coneguda saga japonesa de videojocs Ace Attorney. Originalment ambientada al Japó, la localització a l'anglès fa que tingui lloc als Estats Units, i en conseqüència modifica també molts altres elements. [...]
Este trabajo analiza la localización al inglés y al castellano de la conocida saga japonesa de videojuegos Ace Attorney. Originalmente ambientada en Japón, la localización al inglés hace que tenga lugar en Estados Unidos, y consecuentemente modifica también muchos otros elementos. [...]
This paper analyzes the localization into English and Spanish of the very well-known Japanese videogame saga Ace Attorney. Originally set in Japan, the localization changes the setting to the United States, and as a result it also modifies a lot of other elements. [...]

2019
Estudis d'Àsia Oriental [0]  
5.
11 p, 4.8 MB Computer vision system for a wheelchair for children with functional diversity / Cabrera Calderón, Jaime ; Vilariño Freire, Fernando Luis, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Ciències de la Computació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Escola d'Enginyeria
This paper contains all the information related with the definition, development and results of a Computer Vision System project that will be implemented in an existing wheelchair. The project is based on a low cost philosophy as is the existing wheelchair as well. [...]
Aquest document conté tota la informació relacionada amb la definició, el desenvolupament i els resultats d'un projecte de sistema de visió artificial que s'implementarà en una cadira de rodes existent. [...]
Este documento contiene toda la información relacionada con la definición, el desarrollo y los resultados de un proyecto de sistema de visión artificial que se implementará en una silla de ruedas existente. [...]

2019-07-01
Enginyeria Informàtica [958]  
6.
38 p, 2.1 MB Proyecto de localización de Waterfox al catalán y al chino / Benítez Bravo, Rubén, autor ; Liu, Xiao, autor ; Martín Mor, Adrià, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Àrea de Traducció i Interpretació)
Descripció de com es va dur a terme la localització d'un navegador cap al català i el xinès.
Descripción de cómo se llevó a cabo la localización de un navegador al catalán y al chino.
Description of how the localization of a web browser into Catalan and Chinese was carried out.

2019  
7.
83 p, 5.5 MB Aprendiendo a localizar : OmegaT e Ignuit / Giudice, Eugenia Lo, autor ; Galofré Pujol, Maria, autor ; Piñero, Moisés, autor ; Galli, Tatiana, autor ; Martín Mor, Adrià (Universitat Autònoma de Barcelona. Àrea de Traducció i Interpretació)
Aquest treball ha estat elaborat per quatre alumnes del Màster Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció (ed. 2018-2019) com a resultat d'un projecte obligatori de l'assignatura Traducció de productes digitals. [...]
El presente trabajo ha sido elaborado por cuatro alumnos del Máster Tradumática: Tecnologías de la Traducción (ed. 2018 - 2019) como resultado de un proyecto obligatorio de la asignatura Traducción de productos digitales. [...]
The present essay has been written by four students of the Tradumàtica: Translation Technologies Master's Degree (2018 - 2019 academic year) and is the result of an assignment for the subject Translation of Digital Products. [...]

2019  
8.
14 p, 303.3 KB Projecte de localització del Duplicati al català / Riera Irigoyen, Marc, autor ; Martín Mor, Adrià (Universitat Autònoma de Barcelona. Àrea de Traducció i Interpretació)
Duplicati és un programa lliure per fer còpies de seguretat periòdiques d'un dispositiu a diverses destinacions. En aquest treball es descriu el procés de localització parcial del programa de l'anglès al català i es detallen els problemes lingüístics i tècnics trobats i com s'han resolt.
Duplicati es un programa libre para hacer copias de seguridad periódicas de un dispositivo a varios destinos. En este trabajo se describe el proceso de localización parcial del programa del inglés al catalán y se detallan los problemas lingüísticos y técnicos encontrados y cómo se han resuelto.
Duplicati is a free software to do periodic backups from a device to several destinations. This project describes the process of partial localization of the software from English to Catalan and details the linguistic and technical problems which have been found and how they have been solved.

2018  
9.
12 p, 4.8 MB Posicionamiento de objetos 3D en una escena adquirida a través de un sensor / Fradejas Rodrigáñez, Edgar ; Lumbreras Ruíz, Felipe, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Ciències de la Computació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Escola d'Enginyeria
La propuesta de este trabajo se centra en el desarrollo de un algoritmo para la localización de objetos en una escena, obtenida mediante un sensor 3D de adquisición de nubes de puntos. El trabajo va desde la obtención de los datos (objeto y escena), hasta la implementación algorítmica de la solución y su enfoque práctico. [...]
This project focuses on the development of an algorithm for detecting the location of objects in a scene, obtained using a 3D sensor for point cloud acquisition. The project steps include obtaining the data, the algorithmic implementation, and its practical demonstration. [...]
La proposta d'aquest treball se centra en el desenvolupament d'un algoritme per a la localització d'objectes en una escena, obtinguda mitjançant un sensor 3D d'adquisició de núvols de punts. El treball va des de l'obtenció de les dades (objecte i escena), fins a la implementació algorítmica de la solució i el seu enfocament pràctic. [...]

2018-07-02
Grau en Enginyeria Informàtica [958]  
10.
30 p, 1.7 MB The Process of Video Game Localization : Issues and Types / Girona Salmerón, Alex ; Fernández Montraveta, Ana María, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Anglesa i de Germanística) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres
One key factor to for video game companies to achieve high revenue is localization, as a game that offers multiple languages has the possibility to reach a higher number of people, thus producing higher revenue. [...]
Un factor clave para que las compañías productoras de videojuegos obtengan beneficios de sus productos es la localización, ya que un videojuego que ofrece múltiples idiomas puede sacarse a la venta en más mercados, aumentandp así los beneficios. [...]
Un factor clau per a que les companyies productores de videojocs obtinguin beneficis dels seus productes és la localització, ja que un videojoc que ofereix múltiples idiomes pot ser venut a més mercats, augmentant així els beneficis. [...]

2018
Grau en Estudis Anglesos [801]  

Documentos de investigación : Encontrados 32 registros   1 - 10siguientefinal  ir al registro:
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.