Resultados globales: 27 registros encontrados en 0.03 segundos.
Artículos, Encontrados 22 registros
Contribuciones a jornadas y congresos, Encontrados 2 registros
Documentos de investigación, Encontrados 3 registros
Artículos Encontrados 22 registros  1 - 10siguientefinal  ir al registro:
1.
28 p, 4.8 MB Mineralogical Distribution of Germanium, Gallium and Indium at the Mt Carlton High-Sulfidation Epithermal Deposit, NE Australia, and Comparison with Similar Deposits Worldwide / Sahlström, Fredrik (James Cook University) ; Arribas, Antonio (Akita University) ; Dirks, Paul (James Cook University) ; Corral, Isaac (James Cook University) ; Chang, Zhaoshan (James Cook University)
Germanium, gallium and indium are in high demand due to their growing usage in high-tech and green-tech applications. However, the mineralogy and the mechanisms of concentration of these critical elements in different types of hydrothermal ore deposits remain poorly constrained. [...]
2017 - 10.3390/min7110213
Minerals, Vol. 7, Issue 11 (November 2017) , art. 213  
2.
49 p, 626.9 KB La traducción automática literaria : : análisis de errores de la traducción automática y las traducciones de estudiantes del mismo texto original / Ferragud Ferragud, Maria (Universitat Jaume I)
En aquest treball es compara la TA i les traduccions fetes per alumnes del mateix text original. L'objectiu és determinar si la TA i les traduccions de l'alumnat tenen aspectes en comú. Els resultats obtinguts mostren que, tot i que la TA comet més errors i de major gravetat que les alumnes, alguns d'aquests coincideixen.
This article compares the MT of a literary text with human translations by translation students. The main purpose of this study is to determine whether MT and translations by students have aspects in common and differ from published human translations. [...]
En este trabajo se compara la TA y las traducciones hechas por alumnas del mismo texto original. El objetivo es determinar si la TA y las traducciones del alumnado tienen aspectos en común. Los resultados obtenidos muestran que, si bien la TA comete más errores y más graves que las alumnas, algunos de ellos coinciden.

2023 - 10.5565/rev/tradumatica.334
Tradumàtica, Núm. 21 (2023) , p. 184-232 (Tradumàtica dossier)  
3.
18 p, 635.3 KB Machine translation in everyone's hands - Adoption and changes among general users of MT / Orrego-Carmona, David (University of Warwick)
En los 20 años de la Revista Tradumàtica, hemos visto cómo la traducción automática ha pasado a formar parte de la vida cotidiana de sus usuarios habituales. Partiendo de 17 respuestas, este artículo reflexiona sobre el uso de la TA entre los no profesionales de la traducción. [...]
En 20 anys de la Revista Tradumàtica, hem vist com la traducció automàtica ha passat a formar part de la vida quotidiana dels usuaris habituals. Partint de 17 respostes, aquest article reflexiona sobre l'ús de la TA entre els no professionals de la traducció. [...]

2022 - 10.5565/rev/tradumatica.324
Tradumàtica, Núm. 20 (2022) , p. 322-339 (Tradumàtica dossier)  
4.
8 p, 237.3 KB Hermits with Duden, tipex and an Olivetti Studio 45 / Muñoz Martín, Ricardo (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria)
This little article summarizes the changes in translators' work from the 1990s as a tribute to the Revista Tradumàtica on its 20th anniversary. No surprises: text processing, the Internet as a source for information, the use of CAT tools and neural MT, and changes in the market and labor relations stand out as the prominent features that have changed (or not) in the last 30 years.
Aquest breu article fa un repàs dels canvis produïts en la labor dels traductors a partir de la dècada de 1990 com a homenatge a la Revista Tradumàtica en el seu 20è aniversari. Res de nou: el processament de textos, Internet com a font d'informació, l'ús d'eines TAO i la TA neuronal, i els canvis en el mercat i les relacions laborals són els elements més destacats que han evolucionat (o no) en els últims 30 anys.
Este articulillo resume los cambios producidos en la labor de los traductores a partir de la década de 1990, como homenaje a la Revista Tradumàtica en su 20º aniversario. Nada nuevo: el procesamiento de textos, Internet como fuente de información, el uso de herramientas TAO y la TA neuronal, y los cambios en el mercado y las relaciones laborales predominan como los elementos más destacados que han cambiado (o no) en los últimos 30 años.

2022 - 10.5565/rev/tradumatica.327
Tradumàtica, Núm. 20 (2022) , p. 276-283 (Tradumàtica dossier)  
5.
17 p, 505.4 KB What do post-editors correct? : A fine-grained analysis of SMT and NMT errors / Alvarez-Vidal, Sergi (Universitat Pompeu Fabra) ; Oliver, Antoni (Universitat Oberta de Catalunya) ; Badia, Toni (Universitat Pompeu Fabra)
The recent improvements in neural MT (NMT) have driven a shift from statistical MT (SMT) to NMT. However, to assess the usefulness of MT models for post-editing (PE) and have a detailed insight of the output they produce, we need to analyse the most frequent errors and how they affect the task. [...]
Les millores recents en la TA neuronal (TAN) han impulsat un canvi de la TA estadística (TAE) a la TAN. Tanmateix, per avaluar la utilitat dels models de TA per a la postedició (PE), és fonamental analitzar els errors més freqüents i com afecten la tasca. [...]
Los avances recientes en TA neuronal (TAN) han producido un giro desde la TA estadística (TAE) hacia la TAN. Sin embargo, para evaluar la utilidad de los modelos de TA para la posedición, es imprescindible analizar los errores más frecuentes y cómo afectan a esta tarea. [...]

2021 - 10.5565/rev/tradumatica.286
Tradumàtica, Núm. 19 (2021) , p. 131-147 (Tradumàtica dossier)  
6.
22 p, 380.8 KB Machine translation literacy and undergraduate students in applied languages : report on an exploratory study / Loock, Rudy (Université de Lille) ; Léchauguette, Sophie (Université de Lille)
This article reports on an exploratory study conducted on applied languages undergraduate students' use of machine translation. Starting from the observation that they make extensive use of free tools available online, our aim was to understand whether they are capable of identifying and correcting machine translation errors, and if so, to what extent.
Aquest article mostra el resultat d'un experiment realitzat sobre l'ús de la traducció automàtica per part d'estudiants de grau en llengües aplicades. Partint de la premissa que ells habitualment utilitzen eines gratuïtes disponibles en línia, el nostre objectiu era entendre si realment són capaços d'identificar i corregir errors de TA i, si és així, fins a quin punt.
Este artículo presenta los resultados de un experimento centrado en el uso de la traducción automática por parte de estudiantes de grado de lenguas aplicadas. Tras observar que utilizaban de forma habitual las herramientas gratuitas disponibles en línea, quisimos comprobar si eran capaces de identificar y corregir errores de traducción automática, y hasta qué punto.

2021 - 10.5565/rev/tradumatica.281
Tradumàtica, Núm. 19 (2021) , p. 204-225 (Tradumàtica dossier)  
7.
23 p, 13.1 MB Middle Triassic high-K calc-alkaline effusive and pyroclastic rocks from the Zagorje-Mid-Transdanubian Zone (Mt. Kuna Gora; NW Croatia) : mineralogy, petrology, geochemistry and tectono-magmatic affinity / Slovenec, Damir (Croatian Geological Survey) ; Šegvić, Branimir (Department of Geosciences. Texas Tech University)
This study brings the mineralogical, petrological, geochemical, Sr and Nd isotope data as well as K-Ar ages used to infer on petrogenesis and geodynamic evolution of Middle Triassic high-K calc-alkaline effusives and their associated pyroclastites of Mt. [...]
2021 - 10.1344/GeologicaActa2021.19.2
Geologica acta, Vol. 19 (2021) , p. 1-23 (Articles)  
8.
21 p, 579.0 KB Post-editing for Professional Translators : Cheer or Fear? / Alvarez-Vidal, Sergi (Universitat Pompeu Fabra) ; Oliver, Antoni (Universitat Oberta de Catalunya) ; Badia, Toni (Universitat Pompeu Fabra)
Currently, post-editing of machine translation (MT) has been introduced as a regular practice in the translation workflow, especially since the good results in quality obtained by neural MT (NMT). This fact is linked to the efforts LSPs and customers have done to reduce costs due to the recent global crisis and the increasing globalization, which has had a negative impact on translators' revenues and on their working practices. [...]
Actualmente, la posedición de traducción automática (TA) se considera una práctica habitual en el flujo de trabajo de traducción, sobre todo por la buena calidad que se obtiene con la traducción automática neuronal (TAN). [...]
Actualment, la postedició de traducció automàtica (TA) és considerada una pràctica habitual en el flux de treball de la traducció, sobretot per la bona qualitat que s'obté amb la traducció automàtica neuronal (TAN). [...]

2020 - 10.5565/rev/tradumatica.275
Tradumàtica, Núm. 18 (2020) , p. 49-69 (Tradumàtica oberta)  
9.
16 p, 659.2 KB Human Evaluation of NMT & Annual Progress Report : a Case Study on Spanish to Korean / Kim, Ahrii (Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge) ; Colominas Ventura, Carme (Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge)
This paper proposes the first evaluation of NMT in the Spanish-Korean language pair. Four types of human evaluation -Direct Assessment, Ranking Comparison and MT Post-Editing(MTPE) time/effort- and one semi-automatic methods are applied. [...]
Aquest article proposa la primera avaluació de traducció automàtica neuronal en la combinació lingüística espanyol-coreà. Per fer-ho s'han aplicat quatre mètodes d'avaluació humana: l'avaluació directa, la comparació a través de la classificació dels segments i l'anàlisi del temps i de l'esforç de postedició del text traduït automàticament (en anglès, MTPE), i un mètode d'avaluació semiautomàtica. [...]
Este artículo propone la primera evaluación de traducción automática neuronal en la combinación lingüística español-coreano. Se han utilizado cuatro métodos de evaluación humana: la evaluación directa, la comparación mediante ranking y el análisis de tiempo y de esfuerzo de la posedición del texto traducido automáticamente (en inglés, MTPE), y un método de evaluación semiautomática. [...]

2020 - 10.5565/rev/tradumatica.241
Tradumàtica, Núm. 18 (2020) , p. 33-48 (Tradumàtica oberta)  
10.
20 p, 3.2 MB Expression of Melatonin and Dopamine D Receptor Heteromers in Eye Ciliary Body Epithelial Cells and Negative Correlation with Ocular Hypertension / Reyes-Resina, Irene (Centro de Investigación Biomédica en Red sobre Enfermedades Neurodegenerativas) ; Awad Alkozi, Hanan (University Complutense of Madrid. Faculty of Optics and Optometry. Department of Biochemistry) ; del Ser Badia, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Institut de Neurociències) ; Sánchez-Naves, Juan (Institut d'Oftalmologia de les Illes Balears) ; Lillo, Jaume (Centro de Investigación Biomédica en Red sobre Enfermedades Neurodegenerativas) ; Jiménez, Jasmina (Centro de Investigación Biomédica en Red sobre Enfermedades Neurodegenerativas) ; Pintor, Jesús (University Complutense of Madrid. Faculty of Optics and Optometry. Department of Biochemistry and Molecular Biology) ; Navarro Brugal, Gemma (Universitat de Barcelona. Departament de Bioquímica i Fisiologia) ; Franco, Rafael (Universitat de Barcelona. Facultat de Química) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Bioquímica i de Biologia Molecular
Background: Experiments in the late nineties showed an inverse relationship in the eye levels of melatonin and dopamine, thereby constituting an example of eye parameters that are prone to circadian variations. [...]
2020 - 10.3390/cells9010152
Cells, Vol. 9, Num. 1 (January 2020) , art. 152  

Artículos : Encontrados 22 registros   1 - 10siguientefinal  ir al registro:
Contribuciones a jornadas y congresos Encontrados 2 registros  
1.
1 p, 319.9 KB Perception vs. acceptability of TM and NMT output : what do translators prefer? / Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ; Moorkens, Joss (Dublin City University) ; Way, Andy (Dublin City University)
This paper reports the results of two studies carried out with two different group of professional translators to find out how professionals perceive and accept NMT in comparison with TM. The first group translated and post-edited segments from English into German, and the second group from English into Spanish. [...]
2018
Annual Conferences of the European Association of Machine Translation. Alacant, 21è : 2018  
2.
1 p, 743.4 KB Empowering translators with MTradumàtica : a do-it-yourself SMT platform / Martín Mor, Adrià (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona)
According to Torres Hostench et al. (2016), the use of machine translation (MT) in Catalan and Spanish translation companies is low. Based on these results, the Tradumàtica research group,2 through the ProjecTA and ProjecTA-U projects,3 set to bring MT and translators closer with a two-fold strategy. [...]
2018
Annual Conference of the European Association of Machine Translation. Alacant, 21è : 2018  

Documentos de investigación Encontrados 3 registros  
1.
63 p, 2.1 MB La Wikipedia com una font de dades per un corpus paral·lel ES-NL / Fernández Veloso, Ana María ; Gibert Bonet, Ona de, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En plena era de la globalització, la comunicació internacional es fa indispensable en el procés d'evolució econòmica, política, social i cultural de cada país. En aquest cas concret, la barrera terrenal que hi ha entre Espanya, Bèlgica i els Països Baixos es veu ara difuminada pel creixent turisme entre aquestes àrees. [...]
En plena era de la globalización, la comunicación internacional se vuelve indispensable en el proceso de evolución económica, política, social y cultural de cada país. En este caso concreto, la barrera terrenal que existe entre España, Bélgica y Países Bajos se ve ahora difuminada por el creciente turismo entre dichas áreas. [...]
During these times of globalization, international communication is becoming indispensable in the process of economic, political, social and cultural evolution of each country. In this particular case, the barrier that exists between Spain, Belgium and the Netherlands is now blurred by the growing tourism between these areas. [...]

2021
Tecnologies de la Traducció [4315970]  
2.
78 p, 1.6 MB Estudio comparativo entre los procesos de traducción humana y traducción automática estadística con la combinación de lenguas chino-español / Piqueras Herrero, Andrea ; Martín Mor, Adrià, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu d'aquesta investigació és analitzar i estudiar el procés de creació i els resultats de traducció d'un motor de traducció automàtica estadística amb la combinació de llengües xinès-castellà i el procés de traducció humà per tal de determinar quin dels dos resulta més factible quant a la seva implementació al flux de treball. [...]
El objetivo de la presente investigación es analizar y estudiar el proceso de creación y los resultados de traducción de un motor de traducción automática estadística con la combinación de lenguas chino-español y el proceso de traducción humano para determinar cuál de ellos es más factible a la hora de implementarlo en el ámbito de trabajo. [...]
The aim of this research is to analyze and study the process of creation and the translation results of a statistical machine translation engine with the Chinese-Spanish language combination, and the process of human translation in order to determine which process is more feasible in the translation workflow. [...]

2020
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
2 documentos
3.
96 p, 2.2 MB Programari per a la personalització de motors de TA. Anàlisi de productes / Paillisse Vilanova, Nuria ; Martín Mor, Adrià, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu d'aquest Treball de Fi de Màster és analitzar programari que permet la personalització de motors de TA. Amb aquest propòsit s'han escollit 6 eines diferents (Machine Translation Training Tool, ModernMT, MTradumàtica, LetsMT, KantanMT i Microsoft Translation Hub) i s'ha investigat la seva instal·lació i el seu entrenament. [...]
El objetivo de este Trabajo de Fin de Máster es analizar software que permite la personalización de motores de TA. Con este propósito se han escogido 6 herramientas distintas (Machine Translation Training Tool, ModernMT, MTradumàtica, LetsMT, KantanMT y Microsoft Translation Hub) y se ha indagado acerca de su instalación y de su entrenamiento. [...]
The aim of this Master's Degree Dissertation is analyzing software that allows engine customization of Machine Translation. With this purpose 6 different tools (Machine Translation Training Tool, Mo-dernMT, MTradumàtica, LetsMT, KantanMT and Microsoft Translation Hub) have been chosen and their installation and their engine training have been explored. [...]

2018
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
2 documentos

¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.