1.
|
38 p, 850.8 KB |
Compensación humana de déficits de la traducción automática
/
Aguilar-Amat, Anna 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Torres-Hostench, Olga (Universitat Autònoma de Barcelona)
En el contexto del tránsito de la sociedad de la información al ciberhumanismo, se explora la relación persona-máquina desde una perspectiva psico-traductológica centrada en el usuario. Comprender la causa de los errores de la traducción automática (TA) ampliando la conciencia lingüístico-cognitiva permite optimizar la recepción del mensaje. [...] In the context of the transition from the information society to cyber-humanism, the human-machine relationship is explored from a user-centered psycho-translational perspective. Understanding the reasons for machine translation (MT) errors by expanding linguistic-cognitive awareness allows us to optimize message reception. [...]
2021 - 10.15359/rl.2-70.5
Letras (San José), Núm. 70 (2021), p. 155-170
|
|
2.
|
31 p, 683.1 KB |
The Riddle of (Literary) Machine Translation Quality
/
van Egdom, Gys-Walt (Utrecht University) ;
Kosters, Onno (Utrecht University) ;
Declercq, Christophe (Utrecht University)
This study aims to gauge the reliability and validity of metrics and algorithms in evaluating the quality of machine translation in a literary context. Ten machine translated versions of a literary story, provided by four different MT engines over a period of three years, are compared applying two quantitative quality estimation scores (BLEU and a recently developed literariness algorithm). [...] Aquest estudi pretén calibrar la fiabilitat i la validesa de mètriques i algoritmes per avaluar la qualitat de la traducció automàtica en un context literari. Es comparen deu versions traduïdes automàticament d'una història literària, proporcionades per quatre motors de traducció automàtica diferents al llarg d'un període de tres anys, aplicant dues puntuacions quantitatives d'estimació de la qualitat (BLEU i un algoritme de literarietat desenvolupat recentment). [...] Este estudio pretende calibrar la fiabilidad y la validez de métricas y algoritmos para evaluar la calidad de la traducción automática en un contexto literario. Se comparan diez versiones traducidas automáticamente de una historia literaria, proporcionadas por cuatro motores de traducción automática diferentes a lo largo de un periodo de tres años, aplicando dos puntuaciones cuantitativas de estimación de la calidad (BLEU y un algoritmo de literariedad desarrollado recientemente). [...]
2023 - 10.5565/rev/tradumatica.345
Tradumàtica, Núm. 21 (2023) , p. 129-159 (Tradumàtica dossier)
|
|
3.
|
32 p, 764.0 KB |
Machine vs Human Translation of Formal Neologisms in Literature : : Exploring E-tools and Creativity in Students
/
Noriega-Santiáñez, Laura (Universidad de Málaga) ;
Corpas Pastor, Gloria (Universidad de Málaga)
This article compares the output of three neural machine translation systems (Google Translate, DeepL, and Phrase TMS) and human translation (undergraduate level students, English into Spanish). It focuses on five formal neologisms extracted from literary texts, thus considering creativity, and technology adoption and training. Aquest article compara el resultat de tres sistemes neuronals de traducció automàtica (Google Translate, DeepL i Phrase TMS) i la traducció humana (estudiants de nivell universitari, de l'anglès al castellà). [...] Este artículo compara el resultado de tres sistemas neuronales de traducción automática (Google Translate, DeepL y Phrase TMS) y la traducción humana (estudiantes de nivel universitario, del inglés al español). [...]
2023 - 10.5565/rev/tradumatica.338
Tradumàtica, Núm. 21 (2023) , p. 233-264 (Tradumàtica dossier)
|
|
4.
|
35 p, 1.0 MB |
Moving towards literary translations that are accessible to the hearing impaired : can written or signed automatic translation (AT) convey the literariness of poetic language?
/
Rivas Carmona, María del Mar (Universidad de Córdoba) ;
Ávila Ramírez, Rocío (Universidad de Córdoba)
En este trabajo evaluamos, a partir de un estudio de caso, los beneficios de la utilización de los programas de TA para facilitar el acercamiento a la cultura y literatura de las personas sordas. Asimismo, aportamos pautas y reflexionamos sobre la necesidad de diseñar un sistema de traducción automatizada y accesible de español a LSE. En aquest treball avaluem, a partir d'un estudi de cas, els beneficis de l'ús dels programes de TA per facilitar l'acostament a la cultura i la literatura de les persones sordes. Després de fer un estudi sobre la recepció de dos poemes originals en francès i anglès traduïts per traductores literàries, la versió de TA en castellà i l'adaptació a imatges en LSE, reflexionem sobre l'efecte de factors com ara la dificultat del text i el grau d'adaptació/simplificació del format meta, així com el grau d'alfabetització i de coneixement de la LSE per part dels/les participants, en la comprensió del text en general, així com en la seva percepció i experiència com a text literari. [...] In this paper we evaluate, on the basis of a case study, the benefits of the use of AT programmes to facilitate the approach to culture and literature of deaf people. After studying the reception of two original poems in French and English in their versions translated by literary translators, the MT version in Spanish and the adaptation to images in LSE, we reflect on the effect of factors such as the difficulty of the text and the degree of adaptation/simplification of the target format, as well as the participants' degree of literacy and knowledge of LSE, on the understanding of the text in general, as well as on the perception and experience of the text as literary. [...]
2023 - 10.5565/rev/tradumatica.339
Tradumàtica, Núm. 21 (2023) , p. 265-299 (Tradumàtica dossier)
|
|
5.
|
49 p, 626.9 KB |
La traducción automática literaria : : análisis de errores de la traducción automática y las traducciones de estudiantes del mismo texto original
/
Ferragud Ferragud, Maria (Universitat Jaume I)
En aquest treball es compara la TA i les traduccions fetes per alumnes del mateix text original. L'objectiu és determinar si la TA i les traduccions de l'alumnat tenen aspectes en comú. Els resultats obtinguts mostren que, tot i que la TA comet més errors i de major gravetat que les alumnes, alguns d'aquests coincideixen. This article compares the MT of a literary text with human translations by translation students. The main purpose of this study is to determine whether MT and translations by students have aspects in common and differ from published human translations. [...] En este trabajo se compara la TA y las traducciones hechas por alumnas del mismo texto original. El objetivo es determinar si la TA y las traducciones del alumnado tienen aspectos en común. Los resultados obtenidos muestran que, si bien la TA comete más errores y más graves que las alumnas, algunos de ellos coinciden.
2023 - 10.5565/rev/tradumatica.334
Tradumàtica, Núm. 21 (2023) , p. 184-232 (Tradumàtica dossier)
|
|
6.
|
15 p, 246.7 KB |
Tecnologías de la traducción y formación de traductores : automatización y nuevos perfiles profesionales
/
González-Pastor, Diana (Universitat de València)
La tecnología, componente indisociable de la práctica traductora, ha evolucionado muy rápidamente en los últimos años, a lo que se ha sumado el avance de la automatización y el desarrollo de la inteligencia artificial. [...] La tecnologia, component indissociable de la pràctica traductora, ha evolucionat molt ràpidament en els darrers anys, a la qual cosa s'hi ha sumat el progrés de l'automatització i el desenvolupament de la intel·ligència artificial. [...] Technology is an integral component of translation practice and has evolved very quickly in recent years, along with advances in automation and developments in artificial intelligence. As a result, the way in which companies and translators carry out their work has changed substantially. [...]
2022 - 10.5565/rev/tradumatica.328
Tradumàtica, Núm. 20 (2022) , p. 206-221 (Tradumàtica dossier)
|
|
7.
|
12 p, 236.1 KB |
Tendencias de futuro en tecnologías de la traducción
/
Rico Pérez, Celia (Universidad Europea de Madrid)
Este artículo plantea una reflexión acerca de cómo los últimos desarrollos tecnológicos pueden afectar al propio hecho de traducir y analiza qué lugar ocupa el factor humano frente a la máquina que traduce. [...] Aquest article planteja una reflexió sobre la manera com els últims avenços tecnològics poden afectar el fet de traduir i analitza quin lloc ocupa el factor humà enfront de la màquina que tradueix. [...] This article reflects on how the latest technological developments can affect the very act of translating and analyses the space where humans operate compared to the translating machine. After a brief review of the last twenty years of the history of translation technology as a discipline of study, it draws on the main ideas of the round table #tradumatica20_perspectives, held on the twentieth anniversary of the Revista Tradumática, and contextualises them from a theoretical point of view.
2022 - 10.5565/rev/tradumatica.329
Tradumàtica, Núm. 20 (2022) , p. 233-244 (Tradumàtica dossier)
|
|
8.
|
|
9.
|
11 p, 221.5 KB |
Research Perspectives into Translation Technologies : A Bird's Eye View
/
Enriquez Raído, Vanessa (Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya)
This paper presents the core ideas discussed by the #tradumatica20_research panel held online on 17 October 2022. The panel was moderated by Ricardo Muñoz Martín and featured, in order of intervention, Vanessa Enríquez Raído, Miguel A. [...] Aquest article presenta les idees centrals debatudes en el panell #tradumatica20_research, portat a terme online el 17 d'octubre de 2022. El panell va moderar-lo Ricardo Muñoz Martín i va comptar, per ordre d'intervenció, amb Vanessa Enríquez Raído, Miguel A. [...] Este artículo presenta las ideas centrales debatidas en el panel #tradumatica20_research, llevado a cabo online el 17 de octubre de 2022. El panel fue moderado por Ricardo Muñoz Martín y contó, por orden de intervención, con Vanessa Enríquez Raído, Miguel A. [...]
2022 - 10.5565/rev/tradumatica.326
Tradumàtica, Núm. 20 (2022) , p. 222-232 (Tradumàtica dossier)
|
|
10.
|
11 p, 193.1 KB |
Veinte años enseñando a traducir con tecnologías : enfoques y perspectivas
/
Cánovas, Marcos (Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya)
Las respuestas a la pregunta sobre qué ha cambiado en la docencia de la traducción con tecnologías introducen temas como la necesaria renovación curricular o la consideración de los vínculos entre las competencias traductológicas y las competencias técnicas. [...] Les respostes a la pregunta sobre què ha canviat en la docència de la traducció amb tecnologies introdueixen temes com ara la necessària renovació curricular o la consideració dels vincles entre les competències traductològiques i les competències tècniques. [...] The answers to the question of what has changed in teaching translation with technology introduce issues such as the need for curricular renewal or the consideration of the links between translation skills and technical skills. [...]
2022 - 10.5565/rev/tradumatica.325
Tradumàtica, Núm. 20 (2022) , p. 257-267 (Tradumàtica dossier)
|
|