Resultats globals: 6 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 2 registres trobats
Documents de recerca, 4 registres trobats
Articles 2 registres trobats  
1.
15 p, 317.0 KB La lengua, fiel reflejo de la sociedad : el caso de una transformación del léxico de la ciudad de Málaga en el siglo XIX a través de la prensa local / Peláez Santamaría, Salvador (Universidad de Málaga)
El desarrollo de Málaga en el siglo xix estuvo caracterizado por el crecimiento industrial, el comercio, la modernización urbana y el avance en la educación y en la cultura. No obstante, los inicios de la centuria no fueron fáciles (inestabilidad política, catástrofes naturales; pandemias…). [...]
Malaga's development in the 19th century was characterised by industrial growth, trade, urban modernisation and progress in education and culture. However, the beginning of the century was not easy (political instability, natural disasters, pandemics. [...]

2023 - 10.5565/rev/scriptum.132
Scriptum digital, Vol. 12 (2023) , p. 105-119 (Articles)  
2.
21 p, 422.0 KB Humor, política y creatividad léxica en el español actual / Montero Curiel, Marisa (Universidad de Extremadura)
El potencial creativo del lenguaje funciona como un elemento esencial para conseguir efectos de humor en numerosos contextos y con intenciones dispares. Este trabajo pretende analizar diferentes formaciones léxicas novedosas, auténticos neologismos creados a partir del nombre del actual presidente de los Estados Unidos de América, Donald Trump, en las que lo original del término y el rasgo humorístico viene de la mano de los procesos de formación de palabras más fecundos en el español actual, la composición y la derivación. [...]
The creative potential of language functions as an essential element to produce humorous effects in numerous contexts and with disparate intentions. This text seeks to analyze different and recent lexical formations, authentic neologisms created in the name of the current president of the United States, Donald Trump, in which the original significance of the term and its humoristic aspect is influenced by the processes of word formation, composition and derivation within the Spanish language today. [...]

2021
Estudios de lingüística del español, Vol. 43 (2021) , p. 145-165 (Articles)  

Documents de recerca 4 registres trobats  
1.
180 p, 1.7 MB Análisis traductológico de neologismos en el género fantástico. Estudio de caso de la serie Sombra y hueso / Gregorio Rodríguez, Aida ; Mas Lopez, Jordi, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Avui dia, cada cop són més les obres literàries de fantasia o ciència-ficció que s'adapten al mitjà audiovisual amb gran èxit entre el públic. Atès que una de les característiques fonamentals del gènere fantàstic és utilitzar unitats neològiques, la traducció de neologismes és un gran repte per al traductor audiovisual. [...]
Hoy en día, cada vez son más las obras literarias de fantasía o ciencia ficción que se adaptan al medio audiovisual con gran éxito entre el público. Dado que una de las características fundamentales del género fantástico es el uso de unidades neológicas, la traducción de neologismos es un gran reto para el traductor audiovisual. [...]
Nowadays, more and more successful audiovisual products are adaptations based on literary works of fantasy or science fiction. Given that one of the fundamental characteristics of the fantastic genre is the use of neological units, the translation of neologisms is a great challenge for the audiovisual translator. [...]

2021
Traducció Audiovisual [1349]  
2.
68 p, 1.1 MB Estudio contrastivo alemán-español de la terminología del videojuego / Ruiz Cepero, Cristina ; Grauwinkel, Gabriele, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El presente estudio tiene por objetivo analizar y clasificar en clave contrastiva la terminología que se produce alrededor de los videojuegos multijugador en línea en los idiomas alemán y español desde una perspectiva lingüística, terminológica y traductológica. [...]
El present estudi té per objectiu analitzar i classificar en clau contrastiva la terminologia que es produeix al voltant dels videojocs multijugador en línia en els idiomes alemany i espanyol des d'una perspectiva lingüística, terminològica i traductològica. [...]
Das Ziel dieser Studie ist die vergleichende Analyse und die Klassifizierung der spanischen und deutschen Fachbegriffe rund um die Online-Multiplayer-Spiele aus einer linguistischen, terminologischen und übersetzungswissenschaftlichen Perspektive. [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1204]  
3.
72 p, 1.4 MB Neologismos : pros y contras en la evolución del español / Cescato, Corina ; Aguilar-Amat, Anna, 1962-, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El trabajo consta de dos partes. La primera enumera las normas de corrección lingüística del español y clasifica los problemas conceptuales, ambigüedades y «trampas» con los que topa el traductor. [...]
El treball consta de dues parts. La primera enumera les normes de correcció lingüística de l'espanyol i classifica els problemes conceptuals, ambigüitats i «trampes» amb què el traductor es troba. [...]
The work consists of two parts. The first one enumerates the norms of linguistic correction of Spanish and classifies the conceptual problems, ambiguities and "traps" which the translator can fall into. [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1203]  
4.
55 p, 486.5 KB Analisi della traduzione all'italiano del libro 'El país de las mujeres'. Aspetti culturali del linguaggio evocativo / Santarella, Noemi ; Solivellas, Mariano, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
In questo lavoro si analizza il linguaggio evocativo relativo alla donna attraverso una lettura critica della traduzione ufficiale del romanzo '"El país de las mujeres' di Gioconda Belli. Si offrono traduzioni alternative giustificate mediante la contestualizzazione linguistica e culturale.
En el presente trabajo se analiza el lenguaje evocativo relacionado con la mujer a través de una lectura crítica de la traducción oficial de la novela 'El país de las mujeres' de Gioconda Belli. Se ofrecen traducciones alternativas justificadas mediante la contextualización lingüística y cultural.
En aquest treball s'analitza el llenguatge evocatiu relacionat amb la dona a traves de una lectura crítica de la traducció oficial de la novel·la 'El país de las mujeres', de Gioconda Belli. Es ofereixen traduccions alternatives justificades amb la contextualització lingüística i cultural.

2016
Grau en Traducció i Interpretació [1203]  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.