Resultados globales: 12 registros encontrados en 0.02 segundos.
Artículos, Encontrados 7 registros
Contribuciones a jornadas y congresos, Encontrados 1 registros
Materiales didácticos, Encontrados 4 registros
Artículos Encontrados 7 registros  
1.
21 p, 863.9 KB Online cloud dubbing : : how home recording stormed the dubbing industry / Rodríguez Fernández-Peña, Alfonso Carlos (Universidad de Oviedo)
The audiovisual industry has undergone a transformative shift with the rise of home recording and cloud dubbing, challenging traditional dubbing norms. This transformation is fuelled by technological advancements that make recording accessible and affordable worldwide. [...]
La indústria audiovisual ha experimentat un canvi transformador amb l'auge de la gravació domèstica i el doblatge al núvol, desafiant les normes tradicionals del doblatge. Aquesta transformació es veu impulsada pels avenços tecnològics que fan que la gravació sigui accessible i assequible a tot el món. [...]
La industria audiovisual ha experimentado un cambio transformador con el auge de la grabación doméstica y el doblaje en la nube, desafiando las normas tradicionales del doblaje. Esta transformación se ve impulsada por los avances tecnológicos que hacen que la grabación sea accesible y asequible en todo el mundo. [...]

2023 - 10.5565/rev/tradumatica.335
Tradumàtica, Núm. 21 (2023) , p. 28-48 (Tradumàtica oberta)  
2.
21 p, 969.7 KB Desafíos y formación para los creadores de plantillas dinámicas : hallazgos de una encuesta con subtituladores y formadores en subtitulado / Pięta, Hanna (Universidade Nova de Lisboa) ; Valdez, Susana (Universiteit Leiden) ; Torres-Simón, Ester (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Menezes, Rita (Universitat Autònoma de Barcelona. SGR - Gregal: Circulació cultural Japó-Corea-Catalunya)
Dado el aumento de contenido que no está en inglés, la traducción a través de plantillas dinámicas es cada vez más común. Sin embargo, las plantillas dinámicas han atraído escasa atención académica. [...]
Given the increase of non-English audiovisual content, translating through pivot templates is increasingly common. Yet, pivot templates have attracted scant scholarly attention. Several factors remain unclear. [...]

2023 - 10.17533/udea.ikala.v28n2a02
Íkala, revista de lenguaje y cultura, Vol. 28 Núm. 2 (2023) , p. 1-21  
3.
29 p, 448.7 KB Training game localisers online : teaching methods, translation competence and curricular design / Mangiron i Hevia, Carme (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
Video games have become one of the most popular forms of entertainment in the modern digital society. The global success of the game industry has fostered the development of the game localisation industry, as developers and publishers strive to sell their games in different languages and territories in order to maximise their return on investment. [...]
Taylor&Francis Online, 2021 - 10.1080/1750399X.2021.1880306
The Interpreter and Translator Trainer, Vol. 15 Núm. 1 (2021) , p. 34-50  
4.
9 p, 97.6 KB Online Translation Pricing Issues / Larsonneur, Claire Béatrice (Université Paris 8)
Digital technologies such as translation platforms, crowdsourcing or neural machine translation disrupt the economics of translation. Benchmarking the pricing policies of nine global language services firms uncovers a shift towards online business models that contributes to reshaping the traditional volume-based content-oriented model of translation towards a range of linguistic services focused on user experience. [...]
Les tecnologies digitals, com les plataformes de traducció, el crowdsourcing i la traducció automàtica neuronal han creat disrupció en l'economia de la traducció. L'anàlisi de les polítiques de preus de nou empreses de serveis lingüístics d'abast mundial revela un canvi cap a models en línia que contribueixen a reformar el model de traducció tradicional basat en el volum i orientat al contingut per oferir un catàleg de serveis lingüístics centrat en l'experiència d'usuari.
Las tecnologías digitales como las plataformas de traducción, el crowdsourcing y la traducción automática neuronal disrumpen la economía de la traducción. El análisis de las políticas de precios de nueve empresas de servicios lingüísticos de envergadura mundial muestra un cambio hacia modelos de negocio en línea que contribuyen a reformar el modelo de traducción basado en el volumen y orientado al contenido para ofrecer un catálogo de servicios lingüísticos centrado en la experiencia de usuario.

2018 - 10.5565/rev/tradumatica.210
Tradumàtica, Núm. 16 (2018) , p. 95-103 (Tradumàtica dossier)  
5.
10 p, 302.5 KB Wikipedia as a Disruptive Translation Environment : an analysis of the Istanbul/İstanbul controversy / Jones, Henry (University of Manchester)
This article presents a case-study focused on the collaborative construction of the English-language Wikipedia article about "Istanbul". It tracks the evolution of a heated debate revolving around the city's name and highlights the extent to which translation practices in this online environment are shaped by the website's disruptive digital geography.
Aquest article presenta un estudi de cas centrat en la redacció col·laborativa de l'article anglès de la Viquipèdia sobre Istanbul. Segueix l'evolució del debat acalorat que hi va haver sobre el nom de la ciutat i subratlla fins a quin punt la geografia digital disruptiva d'aquest lloc web modela les pràctiques de traducció en aquest entorn en línia.
Este artículo presenta un estudio de caso centrado en la elaboración colaborativa del artículo de Wikipedia en inglés sobre Estambul. Sigue la evolución del debate encendido sobre el nombre de la ciudad y resalta hasta qué punto la geografía digital disruptiva de este sitio web modela las prácticas de la traducción en este entorno en línea.

2018 - 10.5565/rev/tradumatica.208
Tradumàtica, Núm. 16 (2018) , p. 104-113 (Tradumàtica dossier)  
6.
22 p, 158.9 KB Online training in legal translation. Designing curricula for bilingual students / Bestué, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
In 2010 the first fully online Masters Degree on Translation and Interpreting in the USA was launched, and it included Legal Translation as a subject. The authors of this paper were in charge of designing the contents of this subject, creating the didactic materials to be used and actually teaching the subject. [...]
2016 - 10.1075/babel.62.3.06bes
Babel, Vol. 62, núm. 3 (2016) , p. 470-494  
7.
9 p, 522.9 KB Teacher feedback in online education for trainee translators / Neunzig, Wilhelm (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Tanqueiro, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona)
The authors present their views on the importance of providing individual, immediate feedback in on-line teaching. This guarantees "teacher-student dialogue", through which the teacher can provide feedback on student translations, offer prompts and strategies, and correct and support students since they are aware of their individual strengths and weaknesses. [...]
Les auteurs présentent leurs réflexions sur l'importance d'apporter un feed-back individualisé et immédiat dans l'enseignement on-line, c'est-à-dire d'assurer un « dialogue pédagogique » entre l'élève et le professeur, lorsque celui-ci commente les propositions de traduction, donne des pistes, propose des stratégies de solutions, corrige les erreurs individuelles ou aide un élève parce qu'il connaît ses lacunes. [...]

2005 - 10.7202/019873ar
Meta : journal des traducteurs, Vol. 50, núm. 4 (2005) , p. 102-112  

Contribuciones a jornadas y congresos Encontrados 1 registros  
1.
7 p, 256.9 KB How to educate students without coming face to face with them or Information technologies in the teaching of translation on a distance-learning basis / Neunzig, Wilhelm
The author offers a synoptic vision of the possibilities presented by the use of information and communication technologies in the teaching of translation on a distance-learning basis, with a view to improving contact between lecturers and students, suggesting practical translation classes and guaranteeing individualised online education.
2002 (Papers de Tradumàtica)
Simposi sobre l'Ensenyament a distància i semipresencial de la Tradumàtica, 1er : 2002  

Materiales didácticos Encontrados 4 registros  
1.
6 p, 154.0 KB Recursos de consulta bilingües inglés español en línea y gratuitos / Orozco-Jutorán, Mariana
Recursos de consulta bilingües inglés español en línea y gratuitos.
2020  
2.
24 p, 1.4 MB Recursos de documentación en línea y gratuitos para la traducción especializada inglés-español / Orozco-Jutorán, Mariana
Recursos de documentación en línea y gratuitos para la traducción especializada inglés-español.
2020  
3.
24 p, 2.2 MB Recursos de consulta monolingües para traducir al español (fiables, en línea y gratuitos) / Orozco-Jutorán, Mariana
Recursos de consulta monolingües para traducir al español (fiables, en línea y gratuitos).
2020  
4.
14 p, 115.9 KB Herramientas electrónicas para traductores del portugués, el catalán y el español / Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En este documento presentamos una serie de recursos en línea, su mayoría gratuitos, que pueden ser de utilidad para el traductor del portugués, el catalán y el español, y también al profesor o al estudiante de traducción de estos idiomas.
2014  

¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.