Results overview: Found 38 records in 0.03 seconds.
Articles, 26 records found
Books and collections, 2 records found
Research literature, 10 records found
Articles 26 records found  1 - 10nextend  jump to record:
1.
8 p, 94.0 KB L'illa del tresor? : però que no estava traduït, ja? / Sellent Arús, Joan (Universitat Autònoma de Barcelona)
A propòsit de la seva traducció de L'illa del tresor, de Robert Louis Stevenson, l'autor destaca el fet que es tracta probablement d'una de les obres literàries en llengua anglesa de la qual s'han fet més traduccions al català, cosa que avalua positivament, atès que mai no pot existir una traducció definitiva. [...]
Concerning his own translation of Stevenson's Treasure Island, the author underlines the factthat this is one of the literary works in English which have been the object of the highest number of translations in Catalan, which he evaluates positively as there is no such thing as a definitive translation. [...]

2021 - 10.5565/rev/quaderns.29
Quaderns : revista de traducció, Vol. 28 (2021) , p. 53-59  
2.
19 p, 788.3 KB Comment dire sans dire? : Sous-entendus et vocalité / Rittaud-Hutinet, Chantal (Université Sorbonne-Paris 3)
Lorsque, pour faire part de ses opinions, de ses goûts, de ses états d'âme, de ses aversions, l'énonciateur emploie un discours ou un méta-discours non-verbal, cela signifie qu'il le fait avec des intonations expressives. [...]
Quan, per a expressar les seves opinions, els seus gustos, els seus estats d'ànim, les seves aversions, el locutor empra un discurs o un meta-discurs no verbal, significa que ho fa amb entonacions expressives. [...]
From utterances to speech acts: what range is to give to semantic prosody in multimodality? And then what are the places of meaningful intonations, the so-called vocal markers? When the speakers « say without saying », vocal signs direct the understanding of hearers, i. [...]
Cuando, para expresar sus opiniones, sus gustos, sus estados de ánimo, sus aversiones, el enunciador emplea un discurso o un metadiscurso no verbal, significa que lo hace con entonaciones expresivas. [...]

2022 - 10.5565/rev/languesparole.119
Langue(s) & Parole, Vol. 7 (2022) , p. 93-111 (Articles)  
3.
18 p, 218.4 KB El folklore dentro de las disciplinas antropológicas : tradición y nuevos enfoques / Díaz Viana, Luis (Consejo Superior de Investigaciones Científicas (Espanya))
Este artículo trata de las relaciones entre folklore y antropología a lo largo de la historia. Y plantea el posible o recomendable entronque, para la -en su momento- emergente antropología española, de los estudios de folklore dentro de las disciplinas antropológicas en un marco académico y científico internacional. [...]
Aquest article tracta de les relacions entre folklore i antropologia al llarg de la història. I planteja el possible o recomanable entroncament, per a la -en el seu moment- emergent antropologia espanyola, dels estudis de folklore dins de les disciplines antropològiques en un marc acadèmic i científic internacional. [...]
This article deals with the relationships between folklore and anthropology throughout history. And it raises the possible or recommendable connection, for the -at the time- emerging Spanish anthropology, of folklore studies within anthropological disciplines in an international academic and scientific framework. [...]
Este artigo trata das relações entre folclore e antropologia ao longo da história. E levanta a conexão possível ou recomendável, para a -então emergente antropologia espanhola, dos estudos folclóricos dentro das disciplinas antropológicas em um quadro acadêmico e científico internacional. [...]

2022 - 10.5565/rev/periferia.884
Perifèria : revista de recerca i formació en antropologia, Vol. 27 Núm. 1 (2022) , p. 118-135 (Reimpresión)  
4.
19 p, 798.9 KB Progresiones curriculares para aprender sobre -y a través de- la argumentación oral en la ESO / Rodríguez León, Daniel Mauricio (Universidad del Quindío (Colòmbia))
Se presentan resultados de una investigación sobre progresiones prescritas curricularmente para el aprendizaje de la argumentación oral en la ESO en Cataluña. El objetivo del estudio es valorar el tipo y la calidad de los recursos dispuestos en el currículo de lengua para avanzar hacia los aprendizajes argumentativo-orales que el alumnado habrá de dominar al final de la etapa. [...]
Results of an investigation on progressions prescribed through a curriculum for the learning of oral argumentation in compulsory secondary education in Catalonia (ESO) are presented. The objective of the study is to assess the type and quality of the resources provided in the language curriculum to promote oral argumentation learning aims that students will have to master at the end of ESO. [...]
Es presenten resultats d'una investigació sobre progressions prescrites al currículum per a l'aprenentatge de l'argumentació oral a l'ESO. L'objectiu de l'estudi és valorar el tipus i la qualitat dels recursos disposats en el currículum de llengua per avançar cap als aprenentatges argumentatiu-orals que l'alumnat haurà de dominar a la fi de l'etapa. [...]
Présentation des résultats d'une recherche sur les progressions prescrites pour l'apprentissage de l'argumentation orale à l'ESO en Catalogne. L'objectif de l'étude est d'évaluer le type et la qualité des ressources disponibles dans le curriculum linguistique pour avancer vers les apprentissages argumentatifs-oraux que les élèves devront maîtriser à la fin de l'étape. [...]

2021 - 10.5565/rev/jtl3.879
Bellaterra journal of teaching and learning language and literature, Vol. 13 Núm. 4 (2020) , p. 879 (Articles)  
5.
22 p, 582.0 KB Origin and Evolution of a Pragmatic Marker in Catalan : the Case of "Tanmateix" / Martínez Martínez, Caterina (Universitat d'Alacant)
This study offers an analysis of the origin and linguistic evolution of a question-tag in Catalan. We look at the evolution of tanmateix according to Cognitive Linguistics and, more in particular, Grammaticalization Theory and Discourse Analysis and Pragmatics. [...]
L'estudi que presentem pretén ser una proposta d'anàlisi del procés de gènesi i de canvi lingüístic d'una question-tag en llengua catalana. Examinem l'evolució de tanmateix segons les propostes de Lingüística Cognitiva i, concretament, la Teoria de la Gramaticalització, i les combinem amb els plantejaments de l'Anàlisi del Discurs i de la Pragmàtica. [...]

2020 - 10.5565/rev/catjl.320
Catalan journal of linguistics, Special Issue (2020) , p. 161-182 (Articles)  
6.
12 p, 304.5 KB Discurso y proceso de amestizamiento del castellano en la "Homilía del Khori Challwa" / Gonzales Fernández, Guissela (Universidad Nacional Mayor de San Marcos (Lima, Perú))
En aquest article es revisen alguns aspectes del discurs present a la "Homilía del Khori Challwa", text introductori d'El pez de oro de Gamaliel Churata. Es posa èmfasi en la construcció discursiva, en especial pel que fa a l'oralitat andina, que en el text s'evidencia a partir de la introducció de termes que provenen del quítxua i l'aimara. [...]
This article reviews some aspects of the discourse present in the "Homilía del Khori Challwa", introductory text to Gamaliel Churata's El pez de oro. Emphasis is placed on discursive construction, especially with regard to Andean orality, which is evidenced in the text by the introduction of terms from Quechua and Aymara. [...]
ResumenEn este artículo se revisan algunos aspectos del discurso presente en la Homilia del Khori Challwa texto introductorio a El pez de oro de Gamaliel Churata. Se pone énfasis en la construcción discursiva, en especial en lo que atañe a la oralidad andina que en el texto se evidencia a partir de la introducción de términos provenientes del quechua y el aimara. [...]

2020 - 10.5565/rev/mitologias.691
Mitologías hoy, Vol. 21 (2020) , p. 141-152 (Dossier)  
7.
15 p, 441.6 KB El papel de las mujeres en los rituales religiosos y las performances políticas entre los nahuas en la época precortesiana y colonial / Szoblik, Katarzyna (Uniwersytet Warszawski)
El presente trabajo parte de los estudios más amplios acerca del lugar de la mujer en la oralidad nahua y se enfoca en uno de los aspectos concretos de este tema, es decir, en la variedad de papeles desempeñados por los personajes femeninos en la manifestación artística inscrita en los contextos religiosos y políticos. [...]
El present treball parteix dels estudis més amplis sobre el lloc de la dona en l'oralitat nahua i s'enfoca en un dels aspectes concrets d'aquest tema, és a dir, en la varietat dels papers exercits pels personatges femenins en la manifestació artística inscrita en els contextos religiosos i polítics. [...]
The work presented is part of a larger study dedicated to the place of women in the Nahua oral tradition and focuses on one of the aspects of this subject, namely on the set of roles performed by female protagonists in the artistic manifestations of religious and political contexts. [...]

2019 - 10.5565/rev/mitologias.517
Mitologías hoy, Vol. 19 (2019) , p. 309-323 (Dossier)  
8.
18 p, 104.3 KB Versions d'una novel·la : Ungeduld des Herzens, de Stefan Zweig / Estelrich i Arce, Pilar (Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge)
A partir de l'anàlisi d'un fragment d'aquesta novel·la que, tot i que sembla aparentment anecdòtic, prefigura el curs que seguiran els esdeveniments i les reaccions del protagonista a les dificultats que l'entorn li planteja, s'intenta emmarcar tant la funció del segment i del text dins l'obra original de Stefan Zweig com les conseqüències que comporten les intervencions delstraductors en les quatre versions al castellà i la versió al català estudiades, amb les relacions interpersonals i l'expressió d'actituds i sentiments com a centre d'interès. [...]
By analyzing a seemingly anecdotal passage from this novel which in fact acts as a premonition of the development of the whole plot and the way the protagonist will react towards the difficulties posed by his milieu, this paper tries to state the function of the segment in the novel and the position of the text in Stefan Zweig's life and work as well as the outcome of the decisionsmade by the translators of the four Spanish versions and the Catalan one which are examined, while focusing on the representations of interpersonal relationships and the expression of feelings and attitudes. [...]

2019
Quaderns : revista de traducció, Núm. 26 (2019) , p. 161-178 (Articles)  
9.
18 p, 126.7 KB Jane Austen en català / Alsina i Keith, Victòria (Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge)
Aquest article presenta una visió global de les obres de Jane Austen en el panorama literari català. En primer lloc es dona una visió de conjunt de les versions catalanes dels llibres d'Austen, incloses les adaptacions per a escolars, i es situen en el marc de la recepció de la novel·lista a Europa. [...]
The aim of this article is to present a general picture of Jane Austen's novels in the Catalan literary scene. In the first place I present an overall view of the Catalan translations of Austen's books, placing them against the background of the reception of Austen's novels in Europe. [...]

2018
Quaderns : revista de traducció, Núm. 25 (2018) , p. 29-46 (Dossier. Jane Austen, dos-cents anys després)  
10.
20 p, 230.6 KB La representació del col·loquial mediatitzat : aproximació a un model de quatre constituents / Paloma, David, 1969- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana)
L'article ofereix un model de representació del col·loquial mediatitzat que es defineix i es concreta en el marc de les sèries de televisió. Partint d'una dotzena de sèries emeses per Televisió de Catalunya, tant de producció pròpia com de producció aliena, d'humor i no d'humor, es presenta un model que visualitza les relacions entre la llengua col·loquial, la llengua col·loquial normativa, la llengua col·loquial avalada pels llibres d'estil dels mitjans de comunicació i, finalment, la llengua col·loquial que ni és normativa ni és avalada pels llibres d'estil. [...]
This article offers a model for representation of mediatised colloquial language, which is defined and specified within the context of TV series broadcasted by Televisió de Catalunya-both produced by the channel and by others, humour and non-humour. [...]

2013
Caplletra, Núm. 55 (2013) , p. 1-20  

Articles : 26 records found   1 - 10nextend  jump to record:
Books and collections 2 records found  
1.
16 p, 97.8 KB La oralidad en la ficción televisiva : análisis de las interjecciones de un corpus de comedias de situación originales y dobladas / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Las comedias de situación (sitcoms) son un género televisivo de ficción en el que los diálogos que quieren imitar la lengua coloquial oral espontánea cobran protagonismo. Sin embargo, estos diálogos no dejan de ser muestras de una oralidad prefabricada, fingida, que se acerca en mayor o menor medida a la lengua espontánea. [...]
Franfkurt/Madrid : Vervuert/Iberoamericana , 2008
La oralidad fingida: descripción y traducción. Teatro, cómic y medios audiovisuales, 2008, p. 81-94  
2.
11 p, 1.2 MB New tools for translators : INTCA, an electronic dictionary of interjections / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Lorente, Mercè (Universitat Pompeu Fabra)
This paper presents INTCA (Interjeccions Català-Anglès, i. e. Interjections Catalan-English), a prototype for an electronic dictionary of interjections in English and Catalan, aimed at the needs of language professionals in general and audiovisual translators in particular. [...]
Amsterdam : Benjamins , 2008
Between text and image. Updating research in screen translation, 2008, p. 63-75  

Research literature 10 records found  
1.
814 p, 6.7 MB Estudio Longitudinal sobre el papel de la reflexión en la cualificación de prácticas pedagógica de profesoras noveles de educación infantil que buscan promover la oralidad en niños menores de tres años / Rincón Wilches, Claudia Marcela ; Cros Alavedra, Anna, dir. ; Gil, Rosa, dir.
El propòsit d'aquesta investigació és reconèixer i comprendre les pràctiques d'ensenyament de dues professores novells d'educació infantil que busquen promoure la llengua oral en nens menors de tres anys. [...]
El propósito de esta investigación es reconocer y comprender las prácticas de enseñanza de dos profesoras noveles de educación infantil que buscan promover la lengua oral en niños menores de tres años. [...]
The purpose of the research is to recognize and understand the teaching practices of two novice teachers of early childhood education, who seek to promote oral language in children under three years of age. [...]

2021  
2.
134 p, 2.1 MB «Estudio de caso de la traducción de la oralidad ficticia en las campañas de los orcos en Dawn of War I : Winter Assault y Dawn of War II : Retribution» / Paredes Quevedo, Romina ; Arias-Badia, Blanca, dir. (Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge)
Aquest estudi de cas aborda la traducció de l'oralitat fictícia de l'idiolecte dels orcs en els subtítols en espanyol i francès de les campanyes dels orcs en el videojoc Winter Assault de l'expansió de Dawn of War I i Retribution de l'expansió Dawn of War II de l'univers de Warhammer 40. [...]
Este estudio de caso aborda la traducción de la oralidad ficticia del idiolecto de los orcos en los subtítulos en español y francés de las campañas de los orcos en el videojuego Winter Assault de la expansión de Dawn of War I y Retribution de la expansión Dawn of War II del universo de Warhammer 40. [...]
This case study addresses the translation of fictive orality of the orc idiolect in the Spanish and French subtitling of the orc campaigns in the video game Dawn of War I: Winter Assault and Dawn of War II: Retribution, from Warhammer 40,000 world. [...]

Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2019
Traducció Audiovisual [1349]  
3.
102 p, 2.3 MB Estudio sobre la subtitulación en la serie de videojuegos Syberia : Oralidad ficticia de la lengua youkol y características técnicas de los subtítulos / Pérez Massó, Jaume ; Santamaria, Laura, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest estudi pretén investigar la oralitat fingida a les intervencions dels personatges integrants de la tribu fictícia youkol als videojocs de la sèrie Syberia (és a dir, a Syberia 2 (Miroïds, 2004) i a Syberia 3 (Microïds, 2017)). [...]
Este estudio pretende investigar la oralidad fingida en las intervenciones de los personajes integrantes de la tribu ficticia youkol en los videojuegos de la serie Syberia (es decir, en Syberia 2 (Microïds, 2004) y en Syberia 3 (Microïds, 2017)). [...]
This study aims to investigate the fake orality in the Youkol characters' interventions in the Syberia videogames series (what is to say Syberia 2 (Microïds, 2004) and Syberia 3 (Microïds 2017)). This paper's objectives are the aim to describe the characteristics of the language used by the members of this tribe and to identify the translator's solutions into Spanish and English on morphosyntax and lexical areas in these videogames' subtitles, besides the technical characteristics of these videogames' subtitles. [...]

2020
Traducció Audiovisual [1349]  
4.
92 p, 3.4 MB Tractament del dialecte en la traducció del mallorquí al castellà de "Maracaibo", de Sebastià Portell i Clar / Vidal Bover, Miquel ; Fradera Barceló, Maria, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Tot i la seva gran importància, la traducció del dialecte sol ser una de les qüestions oblidades dels Graus en Traducció i Interpretació. Aquest treball es disposa a enfrontar-se a aquesta qüestió, estudiant en primer lloc els plantejaments teòrics (de la mà de la teòrica Caterina Briguglia, entre molts d'altres) i, després, analitzant diverses traduccions ja existents (tant en castellà com en anglès) d'un clàssic de la literatura dialectal mallorquina: les Rondaies d'Antoni Maria Alcover. [...]
Pese a su gran importancia, la traducción del dialecto suele ser una de las cuestiones olvidadas en los Grados de Traducción e Interpretación. Este trabajo se dispone a enfrentarse a esta cuestión, estudiando en primer lugar los planteamientos teóricos (de la mano de la teórica Caterina Briguglia, entre muchos otros) y, más adelante, analizando varias traducciones ya existentes (tanto en castellano como en inglés) de un clásico de la literatura dialectal mallorquina: las Rondaies de Antoni Maria Alcover. [...]
Despite its great importance, dialectal translation is often a forgotten field in the Degrees in Translation and Interpreting. This dissertation aims to face this field, studying first theoretical approaches (with the help of Caterina Briguglia, among many others) and, later, analysing already existing translations (both into Spanish and English) of a classic of Mallorcan dialectal literature: the Rondaies by Antoni Maria Alcover. [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
5.
44 p, 2.9 MB Traducció comentada de dos contes tradicionals d'Haití / Ruiz Poyo, Nuria ; Favret, Catherine, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball consisteix en la traducció del francès al català de dos contes de tradició popular d'Haití i el seu comentari corresponent. El primer conte és "La princesse aux jupons dorés" de Mimi Barthélémy i està inserit en un recull de contes per a nens, per tant la traducció va dirigida a un públic infantil. [...]
Este trabajo consiste en la traducción comentada del francés al catalán de dos cuentos de tradición popular de Haití: "La princesse aux jupons dorés" de Mimi Barthélémy y "Poisson mon amour" de Praline Gay-Para.
The present study is focused on translating from French to Catalan and commenting two traditional tales from Haiti: "La princesse aux jupons dorés" by Mimi Barthélémy and "Poisson mon amour" by Praline Gay-Para.

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1203]  
6.
74 p, 565.5 KB Traducció per a doblatge d'un capítol de 'Castle' al català / Nieto Fabregat, Joan Ramon ; Matamala, Anna, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball consisteix en la traducció d'un capítol de la sèrie de televisió Castle i l'anàlisi dels problemes de traducció que ha plantejat, classificats en problemes de traducció i d'ajust. [...]
Este trabajo consiste en la traducción de un capítulo de la serie de televisión Castle y el anàlisis de los problemas de traducción que ha planteado, clasificados en problemas de traducción y ajuste. [...]
This project consists of a translation of an episode of the TV series Castle and the analysis of the translation problems it set out. We have gathered these problems into translation and adjustment problems. [...]

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
7.
66 p, 1010.6 KB Traducció per a doblatge d'animació rimada : 'The Gruffalo's child' / Rosa Forés, Clàudia ; Matamala, Anna, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest treball de fi de grau s'uneixen tres camps d'estudi: la traducció per a doblatge, l'animació rimada i l'ajust. El treball està organitzat en tres apartats: marc teòric, anàlisi dels problemes de traducció i conclusions. [...]
En este trabajo de fin de grado se unen tres campos de estudio: la traducción para doblaje, la animación rimada y el ajuste. El trabajo está organizado en tres apartados: marco teórico, análisis de los problemas de traducción y conclusiones. [...]
In this final-year dissertation brings together three fields of study: dubbing translation, rhymed animation and adjustment. The dissertation is organised in three sections: theoretical setting, translation problems analysis and conclusions. [...]

2015-06-10
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
8.
34 p, 404.6 KB Traducir la oralidad. : Las versiones castellanas de 'La voix humaine' de Jean Cocteau / Mondini Borrás, Natalia Rosa ; Lladó, Ramón, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El estudio consiste en el análisis de la oralidad en la práctica traductora comparando dos versiones castellanas de dos traductores diferentes de la obra La Voix Humaine, de Jean Cocteau. La base del trabajo gira entorno de un monólogo interpretado por una actriz en escena con un teléfono como interlocutor. [...]
L'estudi consisteix en l'anàlisi de l'oralitat en la pràctica traductora comparant dues versions castellanes de dos traductors diferents de l'obra La Voix Humaine, de Jean Cocteau. La base del treball gira entorn d'un monòleg interpretat per una actriu en escena amb un telèfon com a interlocutor. [...]
This study consists of the analysis of orality in the translation practice comparing two Spanish versions of two different translators of the play La Voix Humaine by Jean Cocteau. The play is a monologue in one act, the actress is alone on the stage with a telephone as interlocutor. [...]

2015
Traducció i Interpretació [867]  
9.
119 p, 1.1 MB Comparació de la traducció per a doblatge i de la traducció per a subtitulació de dos episodis de 'New girl' / Altadill Escrigas, Judit ; Igareda, Paula, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La traducció audiovisual cada cop és més present a la nostra vida quotidiana, ja que habitualment consumim productes audiovisuals estrangers que són traduïts a la llengua de cada país per satisfer les necessitats del públic receptor. [...]
La traducción audiovisual cada vez está más presente en nuestra vida cotidiana, ya que habitualmente consumimos productos audiovisuales extranjeros que se traducen a la lengua de cada país para satisfacer las necesidades del público receptor. [...]
Audiovisual translation is becoming more and more prevalent in our daily lives, since people regularly watch foreign audiovisual pieces which are translated into the language of each country in order to satisfy the needs of the target audience. [...]

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
10.
402 p, 2.3 MB Aspectos de la oralidad en la Bhagavad Gītā / Peralta Pujol, Miquel ; Ferrús Antón, Beatriz, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola
La tesis "Aspectos de la oralidad en la Bhagavad Gītā" parte de la constatación de la enorme divergencia de las traducciones de la Bhagavad Gītā y de la constatación paralela de la inexistencia de estudios sobre su poética, a pesar de que la obra es, precisamente, un poema. [...]
The dissertation "Aspects of Orality in the Bhagavad Gītā", starts realizing the enormous difference between the different translations of that work. At the same time, one is puzzled to observe that, although the Bhagavad Gītā is a poem, no relevant study dealing with its poetics is currently available. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2015  

Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.