Results overview: Found 6 records in 0.02 seconds.
Articles, 5 records found
Research literature, 1 records found
Articles 5 records found  
1.
26 p, 550.2 KB Las peripecias de la voz Añazme / Labarta, Ana (Universitat de València)
Paso revista a las vicisitudes que ha sufrido la palabra hebrea nézem que designa un arillo de oro sujeto a la nariz. Se adaptó con la forma añazme en algunos pasajes de los romanceamientos bíblicos medievales y en la versión impresa renacentista, pero nunca ha tenido uso en la lengua viva. [...]
The article deals with the process of mutation suffered by the Hebrew word nézem that designates a golden nose ring. It was adapted as añazme in some passages of the medieval Spanish translations of the Bible and in the Renaissance printed version, but it was never used in the living language. [...]

2022 - 10.5565/rev/scriptum.127
Scriptum digital, Núm. 11 (2022) , p. 155-180 (Articles)  
2.
22 p, 682.8 KB Dos problemas en el uso de corpus diacrónicos del español : perspectiva y comparabilidad / Enrique-Arias, Andrés (Universitat de les Illes Balears)
Este trabajo aborda una serie de problemas metodológicos relacionados con la investigación de la variación lingüística a partir de corpus informatizados. A través de una serie de estudios de caso con datos de Biblia Medieval (un corpus paralelo de traducciones de la Biblia en español antiguo) se muestra cómo este tipo de investigación puede beneficiarse del uso de textos paralelos. [...]
This paper addresses a number of methodological problems related to corpus-based research in language variation. It is shown through a number of case studies using data from Biblia medieval (a parallel corpus of Old Spanish bible translations) how this kind of research can profit from parallel texts. [...]

2012 - 10.5565/rev/scriptum.37
Scriptum digital, Núm. 1 (2012) , p. 85-106 (Articles)  
3.
7 p, 127.9 KB Catalogue of Free-Access Translation-Related Corpora / Possamai, Viviane (Universidade Federal do Rio Grande do Sul)
L'ús de corpus ha aportat noves perspectives al camp de la traducció durant els últims 10 anys. S'han emprat corpus en diferents àrees relacionades amb la traducció, tals com els estudis de traducció, la didàctica de la traducció i la pràctica de la traducció. [...]
La utilización de corpus ha aportado nuevas perspectivas al campo de la traducción durante los últimos 10 años. Se han utilizado corpus en distintas áreas relacionadas con la traducción, como por ejemplo en los estudios sobre la traducción y, en concreto, la didáctica o la práctica de la traducción. [...]
The use of corpora has brought new insights to the field of translation over the last 10 years. Corpora have been used in different translation-related areas, such as translation studies, translation teaching and translation practice. [...]

2009
Tradumàtica, N. 7 (2009) p. 0-0  
4.
11 p, 164.3 KB La elaboración de un corpus ad hoc paralelo multilingüe / Castillo Rodríguez, Cristina (Universidad de Málaga. Departamento de Traducción e Interpretación)
Aquest article presenta una proposta d'elaboració d'un corpus ad hoc paral·lel multilingüe, dividida clarament en una sèrie de fases. També es mostren els avantatges i inconvenients a l'hora de compilar un corpus d'aquestes característiques, incidint sobretot en la fase d'alineació dels bitextos, quelcom imprescindible per aquest tipus de corpus.
Este artículo presenta una propuesta de elaboración de un corpus ad hoc paralelo multilingüe, dividida claramente en una serie de fases. Por otro lado, se muestran las ventajas e inconvenientes a la hora de compilar un corpus de estas características, incidiendo sobre todo en la fase de alineación de los bitextos, imprescindible para este tipo de corpus.
This article proposes an approach, in clearly distinguished stages, to creating an ad hoc multilingual parallel corpus. It also highlights the pros and cons of compiling such a corpus, in which respect it focuses particularly on the stage of bitext alignment, a crucial aspect where the type of corpus in question is concerned.

2009
Tradumàtica, N. 7 (2009) p. 0-0  
5.
29 p, 143.4 KB The meaning and functions of the Swedish discourse marker alltså-Evidence from translation corpora / Aijmer, Karin (Göteborg University)
The topic of this paper is to study to what extent a contrastive analysis can contribute to the analysis of discourse markers. Another issue which is explored is whether the contrastive analysis can be enriched by considering the grammaticalization and pragmaticalization of discourse markers. [...]
L'objectiu d'aquest article és estudiar la contribució que pot fer l'anàlisi contrastiva a l'anàlisi dels marcadors del discurs, així com explorar si l'anàlisi contrastiva es pot enriquir considerant la gramaticalització i la pragmaticalització dels marcadors del discurs. [...]

2007 - 10.5565/rev/catjl.123
Catalan journal of linguistics, V. 6 (2007) p. 31-59  

Research literature 1 records found  
1.
97.0 MB Corpus Cadlaws / Sole-Mauri, Francina (Universitat Autònoma de Barcelona)
Cadlaws is built from Canadian legal documents. The corpus contains over 16 milions words in each language and it is composed of documents that are legally equivalent in both languages but not the result of a translation. [...]
Universitat Autònoma de Barcelona, 2021 - 10.5565/ddd.uab.cat/238990
5 documents

Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.