Resultados globales: 3 registros encontrados en 0.03 segundos.
Artículos, Encontrados 3 registros
Artículos Encontrados 3 registros  
1.
26 p, 128.1 KB Paul Celan en España y América Latina / Škrabec, Simona (Universitat Oberta de Catalunya)
Analizando la presencia de Paul Celan en ambos lados del Atlántico, podemos comprobar la relevancia de las aportaciones americanas y la capacidad de los grupos aislados, e incluso de los mediadores individuales, de promover iniciativas que acaban asentando las bases para la posterior recepción amplia de un autor tan complejo como Celan. [...]
Analysing the presence of Paul Celan on both sides of the Atlantic, we can verify the relevance of American contributions and the capacity of isolated groups, and even of individual mediators,to promote initiatives that end up laying the foundations for the subsequent wide reception of an author as complex as Celan. [...]

2020
Quaderns : revista de traducció, Núm. 27 (2020) , p. 51-75 (Articles)  
2.
18 p, 146.2 KB Poesia i diàleg : les traduccions de Todesfuge, de Paul Celan / Vila-Vidal, Manel (Universitat de Barcelona)
Traduir la poesia de Paul Celan és una qüestió de responsabilitat perquè ens fa reflexionar sobre la validesa d'uns valors —els occidentals— que no van ser capaços d'impedir el genocidi de milions d'homes a mans del nazisme. [...]
Translating Paul Celan's poetry is a matter of responsibility because it makes us reflect on the validity of western principles, which after all could not prevent the genocide of millions of men under the Nazi rule. [...]

2018
Quaderns : revista de traducció, Núm. 25 (2018) , p. 165-182 (Articles)  
3.
9 p, 45.0 KB Les traduccions de Paul Celan al català / Farrés, Ramon, 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Paul Celan, per a alguns el més gran poeta en llengua alemanya de la segona meitat del segle XX, va ser traduït per primera vegada al català l'any 1966, dintre l'antologia A la paret, escrit amb guix. [...]
Paul Celan, considered by some as the most representative poet in German language of the second half of the twentieth century, was first translated into Catalan in 1966 by Artur Quintana in the anthology A la paret, escrit amb guix. [...]

2000
Quaderns : revista de traducció, N. 5 (2000) , p. 83-91  

¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.