Resultats globals: 12 registres trobats en 0.02 segons.
Documents de recerca, 12 registres trobats
Documents de recerca 12 registres trobats  1 - 10següent  anar al registre:
1.
47 p, 1015.7 KB Translation of film clip with Tina Fey - study of translating humour and cultural references / Cubillas Olmo, Esteve ; Pearson, Roland, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Case study of humoristic and cultural elements that appear in the film Mean Girls, scripted by the renowned comedian Tina Fey. Other elements that may suppose a translation problem for film translators, such as style and register but also dubbing are analysed too. [...]
Estudi sobre els elements humorístics i culturals que apareixen a la pel·lícula Mean Girls, la qual compta amb un guió escrit per la famosa còmica Tina Fey. S'analitzen altres elements que suposen un problema de traducció pels traductors de pel·lícules, com ara l'estil i el registre però també el doblatge. [...]
Estudio sobre los elementos humorísticos y culturales que aparecen en la película Chicas Malas, la cual cuenta con un guión escrito por la famosa cómica Tina Fey. Se analizan otros elementos que pueden suponer un problema de traducción para traductores de películas, como por ejemplo estilo y registro, pero también el doblaje. [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
2.
126 p, 3.0 MB Problemas en la subtitulación del género documental : un caso desde el catalán al español, inglés y alemán / Abel Grandío, Marina ; Aguilar-Amat, Anna, 1962-, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este trabajo consiste en un análisis de subtitulación de un documental mediante el uso del programa Aegisub. A lo largo del mismo, se explicará el funcionamiento del programa y se verán los problemas se que presentan durante el ejercicio de la subtitulación interlingüística. [...]
This academic work is based on a documentary's subtitling analysis. The tool used for this project has being Aegisub and throwout, it will be explained how the program works and different kind of problems that one has to address when interlingual subtitling. [...]
Aquest treball consisteix en una anàlisi de subtitulació d'un documental mitjançant l'ús del programa Aegisub. Al llarg d'aquest, s'explicarà el funcionament del programa i es veuran els problemes que es presenten durant l'exercici de la subtitulació interlingüística. [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1203]  
3.
175 p, 2.0 MB Estudi de cas de l'adaptació de cançons del doblatge en castellà d''El fantasma de la ópera' (2004) / Franch Arnau, Aida ; Mangiron, Carme ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest treball analitzem l'adaptació per al doblatge castellà de set cançons d'El fantasma de la ópera (2004): "Piensa en mí", "Ángel de música", "El espejo", "El fantasma de la ópera", "Música en la noche", "Hazlo tú" i "El punto más crucial". [...]
2017  
4.
116 p, 3.2 MB Les distòpies dels segles XX i XXI : l'advertència de l'acceleració tecnològica en detriment a la Humanitat i al medi ambient / Sadurní i Martínez, Joana ; Casamajó Solé, Gemma, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Mitjans, Comunicació i Cultura) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Ciències de la Comunicació
La literatura i el cinema són dues eines de representació de les realitats del moment. Mitjançant la ciència ficció, en ambdós àmbits es pot crear un retrat de la realitat viscuda i, a través de les perspectives dels diversos autors, fer-se una idea de quins són els aspectes socials que suposen una preocupació estesa. [...]
La literatura y el cine son dos herramientas de representación de las realidades del momento. Mediante la ciencia ficción, en ambos ámbitos se puede hacer un retrato de la realidad vivida y, a través de las perspectivas de los disintos autores, hacerse una idea de cuáles son los aspectos sociales que suponen una preocupación extendida. [...]
Literature and cinema are useful to represent a perspective about the realities of the moment. Through science fiction, in both areas it is possible to make a picture of reality, travelling through the perspectives of different authors , and getting an idea of ​​ the social issues that concern the society. [...]

2017
Grau en Periodisme [971]  
5.
12 p, 1.0 MB Anàlisis de sentiments a Twitter en l'àmbit cinematogràfic / Gimeno Pagès, Roger ; Casas Roma, Jordi, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Enginyeria de la Informació i de les Comunicacions) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Escola d'Enginyeria
Amb el pas dels anys i l'evolució de les tecnologies, al sector del cinema li han sorgit diferents problemes que fan que en aquest sector no es puguin cometre grans errors. La pirateria i els elevats impostos en el sector de la cultura són uns dels grans problemes que té el cinema actualment. [...]
Through the years and the evolution of technology, the film industry have been several problems that make this industry can not make big mistakes. Piracy and high taxes in the culture sector is a major problem that has cinema today. [...]
Con el paso de los años y la evolución de las tecnologías, al sector del cine le han surgido diferentes problemas que hacen que en este sector no se puedan cometer grandes errores. La piratería y los elevados impuestos en el sector de la cultura son unos de los grandes problemas que tiene el cine actualmente. [...]

2016-06-28
Enginyeria Informàtica [958]  
6.
124 p, 1.0 MB Análisis contrastivo del registro coloquial y del registro culto en la subtitulación de la película 'La vie est un long fleuve tranquille' / Capatana, Ana Maria ; Debergh, Cecilia, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El trabajo consiste en realizar una propuesta de subtitulación de la película francesa «La vie est un long fleuve tranquille» que consiga reflejar el registro coloquial y el registro culto que aparecen en los diálogos de dos famílias antagónicas (los Groseille y los Le Quesnoy), y contrastarla con la versión oficial de subtitulación.
El treball consisteix en realitzar una proposta de subtitulació de la pel·lícula francesa «La vie est un long fleuve tranquille», amb l'objectiu de reflexar el registre col·loquial i el registre culte en els diàlegs de dues famílies antagòniques (els Groseille i els Le Quesnoy), i contrastar-la amb la versió de subtitulació oficial.
Le projet consacrant à produire une proposition de sous-titrage du film «La vie est un long fleuve tranquille» est à l'objectif de réfléter le langage familier et le langage soutenu des dialogues de deux familles opposées (les Groseille et les Le Quesnoy), et comparer les sous-titres avec la version officielle du sous-titrage.

2016
Grau en Traducció i Interpretació [1203]  
7.
38 p, 1.5 MB Cine Yakuza, evolución de un estilo cinematográfico / Estirado Manzanera, Yaiza ; Figliulo, Roberto, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La Yakuza ha sido siempre parte de nuestro imaginario colectivo en la cinematografía de cualquier país. Parte de su éxito, se debe quizás a la idea preconcebida que tiene la población ante esta figura legendaria. [...]
La Yakuza ha sigut sempre part del nostre imaginari col·lectiu de la cinematografia de qualsevol país. Part del ser èxit, es deu potser a la idea preconcebuda que te la població davant d'aquesta figura llegendària. [...]
The Yakuza has always been part of our collective perception in the cinematographic universe of any country. Part of its success stems perhaps from the preconception the general public has of this legendary entity. [...]

2016
Grau en Estudis d'Àsia Oriental [823]  
8.
60 p, 748.2 KB Análisis de los referentes culturales y argot en la película escocesa 'Trainspotting' y su traducción al castellano en la subtitulación / Seyde Abad, Patricia ; Berenguer i Estellés, Laura, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El presente Trabajo de Fin de Grado pretende hacer un análisis del argot utilizado en una parte del guión de la película escocesa Trainspotting y su traducción al castellano en la subtitulación. [...]
Aquest present Treball de Fi de Grau pretén fer un anàlisi del argot utilitzat en una part del guió de la pel·lícula escocesa Trainspotting i la seva traducció al castellà en la subtitulació. [...]
This Final Degree Project analyzes the Scottish slang written in a part of the Trainspotting's film screenplay and its translation into Spanish in the subtitles. Analyzes the translation techniques applied by the film's translator and an alternative version of it will be proposed if necessary.

2016
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
9.
62 p, 681.4 KB El paper de l'intèrpret al cinema del segle XX / Fernández Freixa, Cristina ; Ripoll López, Odile, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Amb aquest treball pretenem projectar la imatge que la societat té sobre la professió de l'intèrpret. Durem a terme aquesta tasca a partir d'analitzar onze pel·lícules que s'han filmat durant el segle XX. [...]
Con este Trabajo queremos proyectar la imagen que la sociedad puede llegar a tener sobre la profesión del intérprete. Llevaremos a cabo esta tarea analizando once películas grabadas durante el siglo xx. [...]
The purpose of this project is to show how the interpreter's profession is seen by society. We are going to do it analysing eleven films that have been recorded during the 20th century. We will analyse them chronologically. [...]

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
10.
328 p, 724.7 KB This is England : teoría, problemas y traducción para subtitulado / Osorio Ríos, Jesús ; Chaplin, Catherine Alexandra, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El punto principal de este TFG es la elaboración de una traducción de la película This is England, de Shane Meadows, y su posterior preparación para subtítulos. A lo largo del trabajo se recogen diferentes puntos teóricos que se seguirán durante el proceso de traducción para obtener el mejor resultado possible. [...]
El punt principal d'aquest TFG és l'elaboració d'una traducció de la pel·lícula This is England, de Shane Meadows, i la seva posterior preparació per a subtítols. Al llarg del treball es recullen diferents punts teòrics que se seguiran durant el procés de traducció per obtenir el millor resultat possible. [...]
This project's main point is the translation of Shane Meadows' This is England and its subsequent preparation for subtitling. Many theoretical issues are gathered throughout the document and will be used in order to achieve the best translation possible. [...]

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1204]  

Documents de recerca : 12 registres trobats   1 - 10següent  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.