Resultats globals: 33 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 4 registres trobats
Contribucions a jornades i congressos, 24 registres trobats
Documents de recerca, 5 registres trobats
Articles 4 registres trobats  
1.
18 p, 206.3 KB La recepción de los productos accesibles y la formación de subtituladores : personas sordas en el aula de SPS / Mejías-Climent, Laura (Universitat Jaume I)
Este artículo detalla un proyecto de innovación educativa desarrollado en la Universitat Jaume I para la asignatura de accesibilidad del grado en Traducción e Interpretación. Dada la dificultad de concienciar al alumnado de las características tan heterogéneas y particulares que presenta el colectivo de personas sordas, que serán los receptores potenciales de la futura producción accesible, el objetivo principal fue poner en contacto a los estudiantes con personas sordas que pudieran transmitirles de primera mano sus expectativas y experiencias como consumidores audiovisuales. [...]
This paper presents an innovative teaching project developed at Universitat Jaume I as part ofan accessibility course included in the Translation and Interpreting degree. The deaf and hardof hearing community is characterized by their heterogeneity. [...]

2021 - 10.5565/rev/quaderns.43
Quaderns : revista de traducció, Vol. 28 (2021) , p. 255-270  
2.
20 p, 186.8 KB Making sound accessible : the labelling of soundeffects in subtitling for the deaf and hard-ofhearing / Tsaousi, Aikaterini
Aunque recientemente muchos estudios se han centrado en el subtitulado para sordos (SPS), se ha prestado escasa atención a las estrategias que los subtituladores usan para etiquetar los efectos sonoros. [...]
While much recent research has focused on the practices of and guidelines for subtitling for the D/deaf and hard-of-hearing (SDH), scant attention has been paid to the different strategies used by subtitlers for soundeffect labelling. [...]

2015
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 17 (2015) , p. 233-252  
3.
19 p, 376.3 KB Subtitling for the deaf and hard-of-hearing in immersive environments : results from a focus group / Agulló, Belén (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona)
Immersive media such as virtual reality or 360º content is increasingly present in our society. However, immersive content is not always accessible to all, and research is needed on how to cater for the needs of different kinds of users. [...]
2019
JoSTrans: Journal of Specialised Translation, Núm. 32 (2019)  
4.
21 p, 975.4 KB Estudio descriptivo de la subtitulación para niños sordos y con discapacidad auditiva en las cadenas infantiles y juveniles en España / Tamayo Masero, Ana (Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació)
Las cuotas de accesibilidad audiovisual que exige la ley para las personas con discapacidad auditiva en relativamente poco tiempo pueden acarrear una disminución de la calidad del subtitulado. El presente trabajo pretende dar cuenta de la realidad de la subtitulación para personas sordas (SPS) para niños, mediante una descripción, análisis y evaluación del subtitulado emitido por los tres canales dedicados exclusivamente a la programación infantil y juvenil en España en comparación con la vigente norma UNE 153010 y con la revisión teórica de estudios previos. [...]
The audiovisual accessibility percentages established by the law for people with hearing impairment in a relatively short period of time can lead to a decrease in the quality of captioning. The present work seeks to account for the reality of subtitling for the D/deaf and hard of hearing (SDH) for children by describing, analyzing and evaluating the captioning broadcasted by the three channels exclusively dedicated to the youngest audience in Spain in comparison with the standard UNE 153010 and with the theoretical revision of previous studies. [...]

2015
Quaderns : revista de traducció, Núm. 22 (2015) , p. 363-383 (Articles)  

Contribucions a jornades i congressos 24 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
3 p, 132.8 KB Welcome and conference opening / Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona)
2020
International Symposium on Live Subtitling and Accessibility, : 2020
2 documents
2.
2 p, 120.0 KB Automatic speech recognition for captioning lectures / Kawahara, Tatsuya (Kyoto University)
2020 (Keynote)
International Symposium on Live Subtitling and Accessibility, : 2020
2 documents
3.
1 p, 110.1 KB Real time communication accessibility : user needs and requirements / O. Connor, Joshue (W3C/WAI)
2020 (Keynote)
International Symposium on Live Subtitling and Accessibility, : 2020
2 documents
4.
1 p, 108.4 KB Live web streaming with subtitles : challenges, lessons, and new ideas / Gatarski, Richard (WestreamU AB)
2020 (Keynote)
International Symposium on Live Subtitling and Accessibility, : 2020
2 documents
5.
1 p, 85.9 KB The road map for live subtitling and respeaking in Turkey / Kanık, Ebru (Bilkent University) ; Okyayuz, Sirin (Bilkent University)
2020 (Panel 1: intralingual live subtitling new contexts)
International Symposium on Live Subtitling and Accessibility, : 2020
2 documents
6.
3 p, 99.8 KB Measuring the quality of intralingual respeaking at live events / Moores, Zoe (University of Roehampton)
2020 (Panel 1: intralingual live subtitling new contexts)
International Symposium on Live Subtitling and Accessibility, : 2020
4 documents
7.
2 p, 88.8 KB Automatic for the people / Wootton, Tom (Red Bee Media)
2020 (Panel 1: intralingual live subtitling new contexts)
International Symposium on Live Subtitling and Accessibility, : 2020
2 documents
8.
2 p, 103.5 KB Automatic Galician subtitles : towards the creation of a live subtitling too / Rico Vázquez, María (Universidade de Vigo) ; Docío Fernández, Laura (Universidade de Vigo) ; García Mateo, Carmen (Universidade de Vigo)
2020 (Panel 1: intralingual live subtitling new contexts)
International Symposium on Live Subtitling and Accessibility, : 2020
2 documents
9.
2 p, 108.1 KB Assessing live subtitling quality across languages and cultures : internationalisation vs national adaptation of the NER model / Romero Fresco, Pablo (Universidade de Vigo) ; Fresno, Nazaret (University of Texas at Rio Grande Valley)
2020 (Panel 1: intralingual live subtitling new contexts)
International Symposium on Live Subtitling and Accessibility, : 2020
3 documents
10.
2 p, 122.4 KB LTA project : live parliamentary subtitling - between accessibility and reporting / Eugeni, Carlo (Intersteno)
2020 (Panel 2: emerging areas: hybrid forms and interlingual live subtitling)
International Symposium on Live Subtitling and Accessibility, : 2020
3 documents

Contribucions a jornades i congressos : 24 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Documents de recerca 5 registres trobats  
1.
69 p, 2.0 MB Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing : immersion through creative language [the Stranger Things case] / Garrido, Olga ; Oncins Noguer, Estel·la, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
L'objectiu d'aquest estudi és explorar les característiques lingüístiques dels Subtítols per a Persones Sordes i amb Discapacitat Auditiva (SPS), posant un especial èmfasi en la seva creativitat. [...]
El objetivo de este estudio es explorar las características lingüísticas de los Subtítulos para Personas Sordas y con Discapacidad Auditiva (SPS), poniendo un especial enfoque en su creatividad. En concreto, buscamos determinar cómo la creatividad lingüística de los SPS que describen música y efectos de sonido puede afectar la experiencia de disfrute. [...]
The objective of this study is to explore the linguistic characteristics of Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing (SDH) with a focus on its creativity. Specifically, the study aims to ascertain how the use of linguistic creativity in the description of music and sound effects affects enjoyment. [...]

Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2023
Traducció Audiovisual [1349]  
2.
63 p, 727.4 KB Los subtítulos para personas sordas en los productos de terror : SPS del cortometraje 4 angelitos / Cabañes Martínez De Cripán, Estibaliz ; Ducca, Nadine Michelle, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Un dels procediments emprats per eliminar barreres en l'àmbit audiovisual és el subtitulat per a persones sordes (SPS). Aquesta modalitat de traducció té les seves característiques pròpies i, a Espanya, està regulada per la norma UNE 153010:2012. [...]
Uno de los procedimientos para eliminar barreras dentro del ámbito audiovisual es el subtitulado para personas sordas (SPS). Esta modalidad de traducción tiene sus propias características y, en España, está regulada por la norma UNE 153010:2012. [...]
One of the procedures to remove barriers within the audiovisual field is subtitling for the deaf and hard-of-hearing (SDH). This translation modality has its own characteristics, and, in Spain, it is regulated by the UNE 153010:2012 standard. [...]

Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2023
Traducció Audiovisual [1349]  
3.
156 p, 4.4 MB Accesibilidad : una nueva perspectiva. Estudio piloto sobre el subtitulado para personas sordas y el Lenguaje Fácil de Comprender en el contexto museístico del Perú / Espinoza Alarcón, Francisco Fidel ; Oncins Noguer, Estel·la, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El subtitulat per a persones sordes (SPS) és un dels mitjans alternatius de comunicació més efectius per a garantir l'accessibilitat als continguts audiovisuals a les persones amb discapacitat auditiva (AENOR, 2012). [...]
El subtitulado para personas sordas (SPS) es uno de los medios alternativos de comunicación más eficaces para garantizar la accesibilidad a los contenidos audiovisuales a la comunidad con discapacidad auditiva (AENOR, 2012). [...]
Subtitling for the Deaf or Hard-of-Hearing (SDH) is one of the most effective alternative means of communication to ensure accessibility to audiovisual content for the hearing impaired (AENOR, 2012). [...]

2021
Traducció Audiovisual [1349]  
4.
76 p, 747.3 KB Poesía accesible : la subtitulación para sordos de las actuaciones del poetry Slam Barcelona / Macrea, Claudia Ioana ; Arias-Badia, Blanca, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En el presente Trabajo Fin de Máster pretendemos realizar una investigación sobre el subtitulado para sordos intralingüístico en español de poesía, en concreto del slam o poesía escénica, a partir del análisis de un corpus monolingüe que se compone por los SPS de los vídeos de los poemas subtitulados durante la colaboración con el Poetry Slam Barcelona. [...]
This final project aims to research the intralinguistic subtitling of poetry for the deaf in Spanish, specifically slam or stage poetry, based on the analysis of a monolingual corpus made up of the SDH subtitles of the videos of the subtitled poems during the collaboration with the Poetry Slam Barcelona. [...]
En el present Treball Fi de Màster investiguem la subtitulació per a sords intralingüística en espanyol de poesia, en concret de l'slam o poesia escènica, a partir de l'anàlisi d'un corpus monolingüe compost pels SPS dels vídeos dels poemes subtitulats durant la col·laboració amb el Poetry Slam Barcelona. [...]

2020
Traducció Audiovisual [1349]  
5.
184 p, 3.7 MB La música en los subtítulos para personas sordas y con discapacidad auditiva / Larreina Morales, María Eugenia ; Galán-Mañas, Anabel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
A pesar de que la música es un elemento esencial del texto cinematográfico, su tratamiento en el SpS no es sistemático. El objetivo final de este trabajo es crear unas pautas que orienten la práctica respecto a esta cuestión. [...]
Tot i que la música és un element essencial del text cinematogràfic, el seu tractament en el SPS no és sistemàtic. L'objectiu final d'aquest treball és crear unes pautes que orientin la pràctica respecte a aquesta qüestió. [...]
Although music plays a key role in films, it is not systematically addressed in SDH. The final aim of this research is to create a set of guidelines to advise the practice regarding this topic. To achieve this goal, the existing bibliography about film music and how it relates to SDH was revised and the way music is addressed in the SDH of a corpus consisting of five films was analysed through multimodal transcription. [...]

Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, juny 2019
Traducció Audiovisual [1349]  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.