Resultados globales: 13 registros encontrados en 0.02 segundos.
Artículos, Encontrados 2 registros
Documentos de investigación, Encontrados 11 registros
Artículos Encontrados 2 registros  
1.
10 p, 1.1 MB Subtitle reading speeds in different languages : the case of Lethal Weapon / Martí Ferriol, José Luis (Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació)
This paper presents results of subtitle reading speeds in five languages (Spanish, English, German, French and Italian), for subtitles both ripped from a commercial DVD and downloaded from an Internet site of the film Lethal Weapon (Richard Donner, 1987). [...]
Aquest article presenta el resultats de velocitats de lectura de subtítols en cinc llengües diferents (espanyol, anglès, alemany, francès i italià), tant per a subtítols extrets d'un DVD comercial com per a subtítols descarregats de portals d'Internet, i obtinguts de la pel·lícula Lethal Weapon (Richard Donner, 1987). [...]

2013
Quaderns : revista de traducció, Núm. 20 (2013) , p. 201-210  
2.
11 p, 1.5 MB La sobretitulació d'obres teatrals / Bartoll, Eduard (Universitat Pompeu Fabra. Facultat de Traducció i Interpretació)
L'article tracta la sobretitulació electrònica interlingüística d'obres teatrals representades en directe. Primer, ofereix un breu repàs a la història de la sobretitulació de teatre i òpera i després se centra en tres exemples concrets que han suposat un repte especialment gran per al traductor, el muntatge suís Mnemopark, l'obra anglesa A Disappearing Number i el muntatge alemany Nord, totes tres representades al Teatre Lliure de Barcelona. [...]
This article focuses on the interlingual electronic subtitling of live performed plays. It offers a brief review of the history of theatre and opera surtitling and focuses on three specific examples which have been a special challenge for the translator: the Swiss play Mnemopark, the English performance A Disappearing Number and the German play Nord, all three represented at the Teatre Lliure in Barcelona. [...]

2012
Quaderns : revista de traducció, Núm. 19 (2012) , p. 31-41  

Documentos de investigación Encontrados 11 registros  1 - 10siguiente  ir al registro:
1.
331 p, 12.9 MB Subtitle segmentation quality across screens / Gerber-Morón, Olivia, autor. ; Orero, Pilar, supervisor acadèmic. ; Castellà Mate, Judit, supervisor acadèmic. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Es considera que la segmentació de subtítols, és a dir, la forma en què es divideix el text en un subtítol de dues línies, constitueix un dels paràmetres que influeix en la llegibilitat dels subtítols. [...]
Se considera que la segmentación de subtítulos, es decir, la forma en la que se divide el texto en un subtítulo de dos líneas, constituye uno de los parámetros que influye en la legibilidad de los subtítulos. [...]
Subtitle segmentation, i. e. the way text is divided in a two-line subtitle, is believed to be one of the features that influences the readability of subtitles. For over two decades, experts in subtitling claimed that subtitle lines should be split according to syntactic rules to facilitate the reading process. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2019.  
2.
97 p, 3.1 MB Estándares de subtitulación de la televisión china : un estudio de caso / Zheng, Xuan ; Rovira-Esteva, Sara ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Contrariamente a lo que sucede en occidente, donde se ha investigado ampliamente y existe cierto consenso sobre los estándares de subtitulación, en China esta cuestión se encuentra aún en un estadio muy preliminar. [...]
2017  
3.
133 p, 62.7 MB El fenómeno del 'fansubbing' en China : análisis comparativo entre la versión de 'fansubs' y la profesional de la serie española 'El tiempo entre costuras' / Cui, Jinyang ; Casas-Tost, Helena ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este trabajo tiene dos objetivos principales. El primero es hacer una descripción del fenómeno del fansubbing en China. Para alcanzar este objetivo, primero he hecho una revisión bibliográfica sobre el desarrollo de este fenómeno en China. [...]
2017  
4.
310 p, 3.4 MB The Reception of subtitling for the deaf and hard of hearing : viewers' hearing and communication profile & subtitling speed of exposure / Miquel Iriarte, Marta, autor ; Gambier, Yves, 1949- supervisor acadèmic ; Romero-Fresco, Pablo, supervisor acadèmic ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Per accedir al contingut audiovisual els espectadors amb sordesa han d'assimilar i integrar la informació que transmeten els subtítols i la imatge. Aquest procés implica una sèrie de complexos mecanismes cognitius i els factors que poden influir en ell són molts i variats. [...]
Para acceder al contenido audiovisual los espectadores con sordera deben asimilar e integrar la información que transmiten los subtítulos y la imagen. Este proceso implica una serie de complejos mecanismos cognitivos y los factores que pueden influir en él son muchos y variados. [...]
Viewers with a hearing loss need to assimilate, process and integrate the information conveyed by the subtitles and the images in order to gain full access to audiovisual content. This process involves a set of complex cognitive mechanisms and the extent of factors that may affect it is large and varied. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2017  
5.
126 p, 1.7 MB Sound effect labelling in subtitling for the deaf and hard-ofhearing : an experimental study on audience reception / Tsaousi, Aikaterini, autor ; Orero, Pilar, supervisor acadèmic ; Soto Sanfiel, Maria Teresa, supervisor acadèmic ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
El objetivo de la presente tesis es conseguir un mejor entendimiento de los efectos sonoros en el SPS y de las estrategias que se usan para su representación en la pantalla con una aproximación hacia el espectador. [...]
The present thesis is an attempt towards achieving a better understanding of sound effects in SDH and their appropriate rendering on screen with an addressee-oriented scope. Sound effects have been included in various categorizations in AVT, however, their characteristics and functions in an audiovisual narrative have not been analysed in depth. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2017  
6.
157 p, 1.7 MB Voice-over in multilingual fiction movies in Poland : translation and synchronization techniques, content comprehension and language identification / Sepielak, Katarzyna ; Matamala, Anna, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Szarkowska, Agnieszka, dir. (Uniwersytet Warszawski. Instytutu Lingwistyki Stosowanej) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Esta tesis doctoral analiza las voces superpuestas de películas multilingües en Polonia. Primero se centra en diferentes técnicas de traducción y sincronización aplicadas en las voces superpuestas en películas multilingües y luego analiza el procesamiento de la información, la comprensión y la identificación de los distintos idiomas en las películas con voces superpuestas. [...]
This dissertation analyzed voiced-over multilingual movies in Poland. In particular, it focused on different translation and synchronization techniques applied in voiced-over multilingual movies and then shifted its focus to information processing, comprehension and identification of various languages in voiced-over movies. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2016
3 documentos
7.
602 p, 5.4 MB Los Marcadores conversacionales en el subtitulado del español al chino : análisis de La mala educación y Volver de Pedro Almodóvar / Wang, Yi-Chen ; Rovira-Esteva, Sara, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Matamala Ripoll, Anna, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
La presente tesis doctoral tiene como objetivo principal describir la traducción de los marcadores conversacionales del español al chino a partir de un corpus formado por las películas españolas La mala educación (2004) y Volver (2006), y sus respectivas versiones subtituladas a la lengua china. [...]
This thesis aims at describing the translation of Spanish conversational markers into Chinese based on a corpus of Spanish films, La mala educación (Bad Education) (2004) and Volver (Return) (2006), and their respective subtitled versions in Chinese. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2013  
8.
487 p, 3.7 MB Traducción y recepción de la subtitulación chino-español : análisis de la cultura lingüística como referente cultural / Wu, Sian-Huang ; Santamaria, Laura, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
Esta tesis doctoral se centra en el estudio de la traducción y la subtitulación englobando la cultura lingüística como referente cultural en seis películas taiwanesas subtituladas al español. Nuestros objetivos son los siguientes: 1) otorgar un concepto dinámico a la cultura lingüística que nos permita englobar los aspectos lingüísticos y paralingüísticos a fin de identificar las características de los personajes de las películas; 2) analizar la correlación entre las técnicas de traducción más utilizadas para las categorías de nuestra clasificación de referentes culturales y su recepción según la accesibilidad a los contextos situacionales; y 3) realizar una encuesta que nos sirva para averiguar cómo los elementos cinematográficos (subtítulos, imágenes, pista sonora) pueden condicionar la recepción de los informantes españoles. [...]
This thesis focuses on how translation and subtitling deals with linguistic culture in six Taiwanese films with Spanish subtitles. Our objectives are: 1) to provide a dynamic concept to linguistic culture that allows us to include linguistic and paralinguistic aspects in order to identify the characteristics of the characters in the films, 2) to analyze the relationship between the most used translation techniques for the categories of our classification of cultural references and its reception in terms of context accessibility, and 3) to create a survey that will help us to find out how the film elements (subtitles, images, audio tracks) may condition the reception of the Spanish audience. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2013  
9.
280 p, 17.2 MB Subtitling for the deaf and the hard-of-hearing : some parameters and their evaluation / Arnáiz-Uzquiza, Verónica ; Orero, Pilar, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Igareda, Paula, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
Las publicaciones que forman parte de la presente tesis doctoral ofrecen una detallada visión del carácter progresivo de la investigación llevada a cabo por la autora en el ámbito del Subtitulado para Sordos (SPS) y la Accesibilidad Audiovisual. [...]
The series of publications included in the present PhD thesis provide a progressive perspective of the research conducted by the author throughout these years in the field of Subtitling for the Deaf and the Hard-of-Hearing (SDH) and Audiovisual Accessibility. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2013
3 documentos
10.
331 p, 1.9 MB El Subtitulado como herramienta complementaria en la rehabilitación logopédica de patologías lingüísticas / Porteiro Fresco, Minia ; Orero, Pilar, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Romero Fresco, Pablo, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
Resums pendents.
[Bellaterra] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2013  

Documentos de investigación : Encontrados 11 registros   1 - 10siguiente  ir al registro:
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.