Results overview: Found 8 records in 0.02 seconds.
Articles, 2 records found
Contributions to meetings and congresses, 3 records found
Books and collections, 1 records found
Research literature, 2 records found
Articles 2 records found  
1.
12 p, 1.2 MB El subtitulado para sordos : estado de la cuestión en España / Pereira Rodríguez, Ana M. (Universidade de Vigo. Facultade de Filoloxía e Traducción)
El objetivo de este artículo es exponer la realidad del subtitulado para sordos en España. Describiremos, siguiendo diversos criterios, los tipos de subtítulos para personas con déficit auditivo que se registran en el panorama del estado español; haremos un breve recorrido histórico desde el momento en el que nace esta modalidad de trasvase hasta nuestros días, destacando las propuestas, leyes y normas que contribuyen a eliminar las barreras con las que se encuentra la comunidad sorda en su acceso a los productos audiovisuales que inundan nuestro mercado y sociedad y, finalmente, nos centraremos sobre todo en las cadenas de televisión, principales productoras de subtítulos en nuestro país, y analizaremos el estado de la cuestión que nos ocupa tanto en aquellas de ámbito estatal como en las autonómicas.
The aim of this article is to portray the state of subtitling for the deaf in Spain. A description of the different types of subtitles used in Spain for persons with hearing impairment will be undertaken following different criteria. [...]

2005
Quaderns : revista de traduccio, N. 12 (2005) , p. 161-172  
2.
14 p, 45.7 KB Subtitulado y doblaje : traducción especial(izada) / Toda, Fernando
Los condicionamientos que tiene la traducción audiovisual la diferencian de otras modalidades, convirtiéndola en una variedad especializada, distinta de la traducción literaria. Sin embargo, existen traducciones «subordinadas» de literatura que emplean procedimientos parecidos a los de la TAV. [...]
Audiovisual translation (AVT) is subjected to a number of constraints which set it apart from other types, turning it into a specialised variety, different from literary translation. However, there are cases in which the translation of literature is also subjected to constraints, and the procedures employed are very similar to those used in AVT. [...]

2005
Quaderns : revista de traduccio, N. 12 (2005) , p. 119-132  

Contributions to meetings and congresses 3 records found  
1.
1 p, 810.9 KB Training for real-time intralingual subtitling : the LTA project / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Oncins Noguer, Estel·la (Universitat Autònoma de Barcelona)
The rise of technology in Translation Studies demands new approaches at the academic level and offers new possibilities to the professionals working in this field. One of these possibilities is audiovisual translation (AVT) studies. [...]
2019
Congreso Internacional de Innovación Docente e Investigación en Educación Superior: un reto para las Áreas de Conocimiento. Madrid, 1 : 2019  
2.
87 p, 24.1 MB Subtitling in immersive environments / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Montagud, Mario ; Torres, Enric ; Hughes, Chris
2019
Media for All International Conference. Estocolm, 8th : 2019  
3.
17 p, 17.2 MB Divulgación accesible a través de la tecnología / Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona)
Las II Jornadas de Divulgación Inclusiva de la Ciencia son organizadas por el IAA-CSIC en el marco de la asociación Ciencia sin Barreras con el fin de reunir a divulgadores, científicos y docentes que se han preocupado por hacer más accesibles sus resultados y lecciones o que aspiran a hacerlo, mostrando las experiencias llevadas a cabo y discutiendo sobre las necesidades futuras para hacer una ciencia más inclusiva.
2016
Jornadas de Divulgación Inclusiva de la Ciencia. Granada, : 28-29 nov. 2016  

Books and collections 1 records found  
1.
5 p, 138.1 KB Impact of automatic segmentation on the quality, productivity and self-reported post-editing effort of intralingual subtitles / Álvarez Muniain, Aitor (Vicomtech-IK4. Departamento de Tecnologías del Habla y del Lenguaje Natural) ; Balenciaga, Marina (Vicomtech-IK4. Departamento de Tecnologías del Habla y del Lenguaje Natural) ; Pozo Echezarreta, Arantza del (Vicomtech-IK4. Departamento de Tecnologías del Habla y del Lenguaje Natural) ; Arzelus Irazusta, Haritz (Vicomtech-IK4. Departamento de Tecnologías del Habla y del Lenguaje Natural) ; Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Martínez Hinarejos, Carlos D. (Universitat Politècnica de València)
This paper describes the evaluation methodology followed to measure the impact of using a machine learning algorithm to automatically segment intralingual subtitles. The segmentation quality, productivity and self-reported post-editing effort achieved with such approach are shown to improve those obtained by the technique based in counting characters, mainly employed for automatic subtitle segmentation currently. [...]
2016
Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2016), 2016, p. 3049-3053  

Research literature 2 records found  
1.
36 p, 523.3 KB Estudio de las técnicas de subtitulación para sordos y audiodescripción para ciegos en la televisión / Bernatas Garau, Olivia ; Galán-Mañas, Anabel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este trabajo consiste en un estudio de los servicios de audiodescripción y subtitulado para sordos en la televisión. El objetivo es documentarse acerca de distintos aspectos de estas herramientas de accesibilidad a la información y analizar, posteriormente, el uso de éstas en dos programas televisivos de la misma índole, en dos canales distintos.
Aquest treball consisteix en un estudi dels serveis d'audiodescripció i subtitulació per a sords a la televisió. L'objectiu és documentar-se sobre els diferents aspectes d'aquestes eines d'accessibilitat a la informació i analitzar, posteriorment, l'ús que se'n fa a dos programes televisius del mateix tipus, a dos canals diferents.
This project consists of studying the services of audio description and subtitling for the deaf in television. The objective is to learn about the different aspects of these accessibility tools and analize, afterwards, their use in two television programmes of the same kind, broadcasted on two different channels.

2015
Traducció i Interpretació [1202]  
2.
318 p, 4.6 MB A user-centred study of the norms for subtitling for the deaf and hard-of-hearing on french television / Muller, Laetitia (Tia) ; Orero, Pilar, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Romero Fresco, Pablo, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2015  

Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.