1.
|
|
2.
|
|
3.
|
|
4.
|
10 p, 1.8 MB |
Implementació d'un nou gestor de terminologia : TermUAB
/
Gomà Roca, Roger ;
Gesa Boté, Lluís, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Ciències de la Computació) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Escola d'Enginyeria
Actualment, a l'assignatura de Terminologia aplicada a la traducció que s'implementa a la facultat de traducció i interpretació de la UAB, s'utilitza una aplicació del TERMCAT per la gestió terminològica, i permet que els alumnes i professors realitzin les pràctiques d'aquesta assignatura. [...] Nowadays, in the traduction and interpretation school, they uses an application of TERMCAT for terminology management that allows students and teachers to carry out some projects of the subjects. This terminology management is very useful for managing terminology and teachering but this system is becoming obsolete and has a few inconsistencies that make the system are not very competent in the field of teaching or professionals. [...] Actualmente, en la asignatura de Terminología aplicada a la traducción que se implementa en la facultad de traducción e interpretación de la UAB, se utiliza una aplicación del TERMCAT para la gestión terminológica, y permite que los alumnos y profesores realicen las prácticas de esta asignatura. [...]
2019-07-01 Enginyeria Informàtica [958]
|
|
5.
|
|
6.
|
|
7.
|
42 p, 1.4 MB |
La persecución del delito en la traducción judicial. Visión comparativa de los procedimientos judicial y policial en Francia y España
/
Lafarga Ubiergo, Lucía ;
Mathis, Sylvie Chantal Felicienne, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Lladó, Ramón, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
El presente trabajo se encuentra en el marco teórico-práctico, y con él se pretende dar a conocer un elemento muy importante para el procedimiento judicial-penal, la policía judicial. Para comenzar, en la parte teórica, se hablará de los diferentes cuerpos de seguridad de ambos países (Francia y España), su organización, regulación y funciones. [...] El present treball es troba en el marc teòric-pràctic, i amb ell es pretén donar a conèixer un element molt important per al procediment judicial-penal, la policia judicial. Per començar, en la part teòrica, es parlarà dels diferents cossos de seguretat de tots dos països (França i Espanya), la seva organització, regulació i funcions. [...] Le présent travail s'inscrit dans les cadres théorique et pratique, et vise à faire connaître un élément très important de la procédure judiciaire et pénale, la police judiciaire. Pour commencer, dans la partie théorique, nous parlerons des différents organes de sécurité des deux pays (France et Espagne), de leur organisation, de leur réglementation et de leurs fonctions. [...]
2018 Grau en Traducció i Interpretació [1203]
|
|
8.
|
68 p, 1.2 MB |
Estudio contrastivo alemán-español de la terminología del videojuego
/
Ruiz Cepero, Cristina ;
Grauwinkel, Gabriele, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
El presente estudio tiene por objetivo analizar y clasificar en clave contrastiva la terminología que se produce alrededor de los videojuegos multijugador en línea en los idiomas alemán y español desde una perspectiva lingüística, terminológica y traductológica. [...] El present estudi té per objectiu analitzar i classificar en clau contrastiva la terminologia que es produeix al voltant dels videojocs multijugador en línia en els idiomes alemany i espanyol des d'una perspectiva lingüística, terminològica i traductològica. [...] Das Ziel dieser Studie ist die vergleichende Analyse und die Klassifizierung der spanischen und deutschen Fachbegriffe rund um die Online-Multiplayer-Spiele aus einer linguistischen, terminologischen und übersetzungswissenschaftlichen Perspektive. [...]
2017 Grau en Traducció i Interpretació [1204]
|
|
9.
|
49 p, 918.7 KB |
Análisis de la traducción de "The Fellowship of the Ring", de J. R. R. Tolkien, del inglés al español
/
Tomàs Soteras, Gemma ;
Stephenson, Catherine Mary, dir. ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este trabajo consiste en un análisis de la traducción de The Fellowship of the Ring en el que se observan los problemas que haya podido tener el traductor a la hora de trasladar del inglés al español el primer libro de la celebrada trilogía de The Lord of the Rings, de Tolkien, con el objetivo de determinar si se trata de una buena traducción. [...] Aquest treball consisteix en un anàlisi de la traducció de The Fellowship of the Ring en el qual s'observen els problemes que hagi pogut tenir el traductor a l'hora de traslladar de l'anglès a l'espanyol el primer llibre de la celebrada trilogia de The Lord of the Rings, de Tolkien, amb l'objectiu de determinar si es tracta d'una bona traducció. [...] This work consists of an analysis of the translation of The Fellowship of the Ring. In it, the problems that the translator could have had when translating from English into Spanish the first book of the celebrated trilogy of The Lord of the Rings, by Tolkien, are observed in order to determine if it is a good translation. [...]
2017 Grau en Traducció i Interpretació [1202]
|
|
10.
|
54 p, 643.8 KB |
Anàlisi d'aspectes rellevants per a una traducció al català de la correspondència de la família Mozart : Proposta de traducció d'algunes cartes a Maria Anna (Nannerl) Mozart
/
Soler Villegas, Júlia ;
Doerr, Emmanuel Jean André, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Anàlisi dels aspectes rellevants per a la traducció d'un text original en llengua alemanya: gènere i tipus de text, funció o funcions del text, mètode o mètodes de traducció, tipus de traducció i procediment de traducció per al text escollit; anàlisi de problemes de traducció pragmàtics, de convenció, específics de les llengües de treball i específics del text escollit. [...] The analysis of issues relevant to the translation of an original text in German: Gender and type of text, text function or functions, translation method or methods, type of translation and translation procedure used for the chosen text; the analysis of pragmatic and convention translation problems as well as those translation problems specific to the working languages and to the chosen text. [...] Übersetzungsrelevante Analyse eines ursprünglichen Werkes auf Deutsch: Gattung und Textsorte, Funktion oder Funktionen des Textes, Übersetzungsmethode oder Methoden, Übersetzungsort und Übersetzungsprozess für den gewählten Text; Analyse der pragmatischen, konventionsbedingten, sprachenpaarspezifischen und textspezifischen Übersetzungsprobleme des gewählten Textes. [...]
2017 Grau en Traducció i Interpretació [1204]
|
|