Resultados globales: 17 registros encontrados en 0.02 segundos.
Artículos, Encontrados 4 registros
Contribuciones a jornadas y congresos, Encontrados 1 registros
Documentos de investigación, Encontrados 1 registros
Fondos personales e institucionales, Encontrados 11 registros
Artículos Encontrados 4 registros  
1.
12 p, 114.8 KB De mulierum relatione : mujeres lulianas / Cuadrada Majó, Coral (Universitat Rovira i Virgili)
Mi aportación se construye a partir del testamento del beato, conservado en el Archivo de los Marqueses de Santa María de Barberá (AMSMB, Vilassar de Dalt), el cual dirijo. Tomo en consideración, de entre los legados eclesiásticos, los siguientes: «et dominabus Sancte Clare et dominabus Sancte Margarite et dominabus de Penitencia et scolaribus orfanis cuilibet istorum locorum». [...]
My contribution is based on the Testament of Ramon Llull, preserved at the Archive of the Marquesses of Santa Maria de Barberà (AMSMB, Vilassar de Dalt), which I direct. I take into consideration the following among his ecclesiastical bequests: «et dominabus Sancte Clare et dominabus Sancte Margarite et dominabus de Penitencia et scolaribus orfanis cuilibet istorum locorum». [...]

2018
Enrahonar : quaderns de filosofia, Núm. Supplement Issue (2018) , p. 287-298  
2.
11 p, 613.3 KB Bartomeu Ramon, un argenter medieval desconegut / Torras i Cortina, Miquel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Ciències de l'Antiguitat i de l'Edat Mitjana)
Bartomeu Ramon fou un argenter oriünd de Morella, del regne de València, que al segle XIV s'instal·là a Manresa. Com a mestre, tenia dret a punxó propi, el qual constava de les inicials B. R. Aquest és fins ara l'únic punxó individual que es coneix a Catalunya, del qual s'ignorava la titularitat, ja que el més habitual era utilitzar el punxó de la ciutat del taller. [...]
Bartomeu Ramon was a silversmith native of Morella, in the kingdom of Valencia, which was settled in Manresa during the 14th century. As a master, he had the right to own his personal burin, consisted in the initials: B. [...]

2016
Medievalia, Vol. 19 Núm. 1 (2016) , p. 147-157 (Articles)  
3.
12 p, 483.4 KB Sobre terminología clásica aplicada al sectile / Pérez Olmedo, Esther
This paper pretends the compilation and analysis of classical words about sectilia, both pavements and wall revetments. In this work, also, new hypothesis are suggested about the most polemical terms, like lithostroton or scutulatum.
1997
Faventia, V. 19 n. 1 (1997) p. 43-54  
4.
35 p, 123.0 KB Els clàssics a la biblioteca de Bernat d'Esplugues (m. 1433), notari i escrivà del Consell de la Ciutat. / Iglesias-Fonseca, J. Antoni
L'edició i comentari de biblioteques d'època medieval, institucionals o de particulars, no és una pràctica nova. Tot i ésser interessant per a la història de la cultura de qualsevol indret, de vegades la publicació no sempre és del tot justificada. [...]
The editing and commenting up on Medieval libraries, both private and those belonging to institutions, in not a new practice. Although it is of interest to the history of culture where located, its publication in not always fully justified. [...]

2000
Faventia, V. 22 N. 2 (2000) , p. 85-119  

Contribuciones a jornadas y congresos Encontrados 1 registros  
1.
10 p, 107.7 KB Slavonic Apocrypha : the main problems with their textual history (a philological perspective) / Navtanovich, Liudmila (Universitat Autònoma de Barcelona)
2016
Slavonic Apocrypha Workshop at the Annual Meeting of the European Association of Biblical Scholars (EABS-2016). Leuven, Belgium, : 2016  

Documentos de investigación Encontrados 1 registros  
1.
105 p, 798.2 KB Traducción y análisis de un testamento (inglés - castellano) / Fierro de la Fuente, Alba ; Bestué Salinas, Carmen, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este TFG consiste en la simulación de un encargo de traducción jurídica. El texto en cuestión es un testamento australiano traducido al castellano. Mediante el estudio y traducción del documento original, a lo largo del trabajo se realizará un análisis comparado de los sistemas testamentarios de los países de origen y llegada del texto, lo que permitirá realizar un estudio de la terminología empleada con la finalidad de resolver los problemas de traducción que se planteen.
Aquest TFG consisteix a simular un encàrrec de traducció jurídica. El text en qüestió és un testament australià traduit al castellà. Mitjançant l'estudi i traducció del document original, al llarg del del treball, es realitzarà un anàlisi comparat dels sistemes testamentaris dels països d'origen i arribada del text, fet que permetrà realitzar un estudi de la terminologia fet servir amb la finalitat de resoldre els problemes de traducció que es plantegin.
This TFG is about simulating an order of a juridic translation. The main text is an Australian Will translated into Spanish. Thanks to the study and the translation of the original document, throughtout the academic work, I have carried out an analysis comparing the testamentary systems of both countries (Australia and Spain). [...]

2016
Traducció i Interpretació [1202]  

Fondos personales e institucionales Encontrados 11 registros  1 - 10siguiente  ir al registro:
1.
1 p, 508.3 KB Carta mecanografiada de Joan Sales a Bernard Lesfargues / Sales, Joan
Joan Sales s'alegra de saber que els enviaments d'originals d'Incerta glòria han arribat bé a en Bernard Lesfargues. També diu que transmetrà a X. Benguerel el seu comentari sobre El testament.
Barcelona , 31 desembre 1957.  
2.
1 p, 474.8 KB Carta mecanografiada de Joan Sales a Bernard Lesfargues / Sales, Joan
J. Sales explica que l'ha escrit J. Goytisolo dient que l'opinió de Gallimard sobre La plaça del Diamant és negativa. Li torna a parlar molt bé d'El testament, de X. Benguerel, com la més venuda a la col·lecció del Club dels Novel·listes. [...]
Barcelona , 7 maig 1963.  
3.
2 p, 1.4 MB Carta mecanografiada de Joan Sales a Bernard Lesfargues / Sales, Joan
J. Sales, gràcies a les gestions endegades per B. Lesfargues, nota que es pot aplanar el camí per a editar un conjunt d'obres de la literatura catalana actual a França. .
1 agost 1963.  
4.
2 p, 1017.4 KB Carta mecanografiada de Joan Sales a Bernard Lesfargues / Sales, Joan
J. Sales manté al corrent a B. Lesfargues dels tractes amb G. Marcel pel que fa a les novel·les catalanes del Club dels Novel·listes mereixedores de ser traduïdes al francès. .
Barcelona , 10 maig 1962.  
5.
2 p, 1.0 MB Carta mecanografiada de Joan Sales a Bernard Lesfargues / Sales, Joan
J. Sales s'assabenta de les bones crítiques que, en medis privats francesos, rep Incerta glòria. Li diu que recomani a Gabriel Marcel la lectura de cinc novel·les catalanes per a la seva promoció. [...]
Barcelona , 20 març 1962.  
6.
3 p, 1.9 MB Carta mecanografiada de Joan Sales a Bernard Lesfargues / Sales, Joan
J. Sales intercanvia amb B. Lesfargues opinions sobre l'escriptor Georges Orwell a partir de la lectura de llibres i recull de premsa especialitzada. J. Sales li expressa l'interès de publicar la novel·la 1984 al català. [...]
Barcelona , 13 maig 1965.  
7.
2 p, 1.1 MB Carta mecanografiada de Joan Sales a Bernard Lesfargues / Sales, Joan
J. Sales agraeix a B. Lesfargues que hagi escrit sobre El testament, de X. Benguerel, a la revista Oc. Li torna a parlar del silenci imposat que mostra la premsa oficial envers la literatura catalana, excepte Serra d'Or. [...]
Barcelona , 5 juny 1964.  
8.
2 p, 1010.3 KB Carta mecanografiada de Joan Sales a Bernard Lesfargues / Sales, Joan
J. Sales comunica a B. Lesfargues que ha rebut una resposta negativa d'Éditions du Seuil de publicar La plaça del Diamant. També li demana que llegeixi El Testament, ja que X. Benguerel està molt malalt i li donaria una gran alegria. [...]
Barcelona , 11 gener 1964.  
9.
2 p, 951.1 KB Carta mecanografiada de Joan Sales a Bernard Lesfargues / Sales, Joan
J. Sales elogia la xarxa de distribució de les llibreries franceses i la seva organització, en comparació a les espanyoles, que poden ajudar a la promoció i venda d'Incerta glòria. Li envia la 2a edició d'El testament, de X. [...]
Barcelona , 28 maig 1962.  
10.
3 p, 1.8 MB Carta mecanografiada de Joan Sales a Bernard Lesfargues / Sales, Joan
J. Sales aclareix a B. Lesfargues una relació de paraules en català, de l'obra Incerta glòria, que li havia consultat a fi de facilitar-li la comprensió i la traducció al francès. .
Barcelona , 30 juliol 1958.  

Fondos personales e institucionales : Encontrados 11 registros   1 - 10siguiente  ir al registro:
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.