Resultats globals: 6 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 3 registres trobats
Documents de recerca, 1 registres trobats
Materials didàctics, 2 registres trobats
Articles 3 registres trobats  
1.
22 p, 1.1 MB Mapeando la comunicación del conocimiento agrícola, una aplicación del análisis de redes sociales / Aguilar Gallegos, Norman (Centro de Investigaciones Económicas Sociales y Tecnológicas de la Agroindustria y la Agricultura Mundial (Mèxic). Universidad Autónoma Chapingo (Mèxic)) ; Romero-García, Leticia Elizabeth (Universidad Autónoma del Estado de México)
La comunicación del conocimiento científico es parte fundamental del progreso de la ciencia y vital para la sociedad moderna. Así, las conferencias y congresos científicos son espacios cruciales para estos procesos de comunicación. [...]
Scientific knowledge communication is a fundamental part of the scientific progress and vital for modern society. Thus, scientific conferences and congresses are crucial spaces for these processes of communication. [...]

2023 - 10.5565/rev/redes.995
Redes : revista hispana para el análisis de redes sociales, Vol. 34 Núm. 2 (2023) , p. 201-222 (Articulos)  
2.
26 p, 207.3 KB Resistencias, novedades y negociaciones : la terminología química durante la primera mitad del siglo XIX en España / Bertomeu Sánchez, José Ramón ; Muñoz Bello, Rosa
En este artículo se analiza la nueva terminología química en España durante la primera mitad del siglo XIX. Pretendemos mostrar que el estudio de la historia de la terminología permite conocer mejor los mecanismos de negociación, apropiación y resistencia de las comunidades locales, y ofrece nuevas claves para repensar las relaciones entre centro y periferias científicas. [...]
2010 - 10.4321/S0211-95362010000100009
Dynamis : Acta Hispanica ad Medicinae Scientiarumque. Historiam Illustrandam, Vol. 30, Núm. (2010) , p. 213-238  
3.
15 p, 51.8 KB Traducir : ¿capacidad innata o destreza adquirible? / Gómez Hurtado, Mª Isabel
Este artículo presenta los resultados de mi tesis doctoral, que gira en torno a una investigación empírica cuyo objetivo es establecer parámetros similares y diferencias entre el comportamiento de estudiantes de último curso de la Facultad de Traducción e Interpretación de Granada (FTI), y sujetos bilingües sin relación alguna con la disciplina de la traducción. [...]
This paper presents the results of my PhD dissertation. The aim of this empirical research project is to study similarities and differences between bilinguals from outside the world of translation and final year students from the Faculty of Translating and Interpreting (University of Granada) who have had special training in it. [...]

2007
Quaderns : revista de traducció, N. 14 (2007) p. 139-153  

Documents de recerca 1 registres trobats  
1.
12 p, 909.0 KB Desarrollo de un robot crupier con inteligencia artificial / Montoya del Canto, Denís ; Garcia Calvo, Carlos, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Ciències de la Computació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Escola d'Enginyeria
Combinando técnicas de sistemas multimedia, visión por computador y mecánica, se ha logrado diseñar un robot físico capaz de ejercer la función de crupier en una partida de póker modalidad Texas holdem. [...]
Combining multimedia knowledge techniques, computer vision and mechanics, it has been possible to design a physical robot capable of performing the role of dealer in a Texas holdem poker game. This case is about a SCARA robot with 4 axes and when simple applications of various algorithms are applied, it can move to the desired areas and detect cards and tokens, which it can operate. [...]
Combinant tècniques de sistemes multimèdia, visió per computador i mecànica, s'ha aconseguit dissenyar un robot físic capaç d'exercir la funció de crupier en una partida de pòquer modalitat Texas holdem. [...]

2022
Enginyeria Informàtica [958]  

Materials didàctics 2 registres trobats  
1.
31 p, 1.7 MB Übersetzungsrelevante Textanalyse. Anhang zum Dossier. Textgrammatik Deutsch / Doerr, Emmanuel Jean André (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
The explanations that follow in this continuation of the text-grammar dossier are always expanding on the subject areas of the basic dossier. Sometimes new, but by no means completely unknown, is the introduction in this section to terms that are either theoretical or practical in translation. [...]
Las explicaciones en esta continuación del dossier de Gramática del texto siempre se amplían sobre los temas del dossier básico. A veces es diferente, pero en modo alguno desconocida, la introducción a la sección de términos que son teóricos o prácticos de la traducción. [...]
Die in dieser Fortsetzung des Dossier Textgrammatik folgenden Erläuterungen sind stets erweiternd zu den Themenbereichen des grundlegenden Dossiers. Bisweilen neu, aber keineswegs unbekannt, ist in diesem Teil die Einführung in übersetzungstheoretische oder -praxisorientierte Termini. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2020 (Idioma B per a traductors i intèrprets (alemany). Materials docents)  
2.
84 p, 2.6 MB Textgrammatik Deutsch. Textwissen Mittel- und Oberstufe DaF für Übersetzer und Dolmetscher. Unterrichtsmaterial Deutsch B, Teil 1 / Doerr, Emmanuel Jean André (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
We do not translate words or isolated sentences, we translate texts. Just as translators and interpreters wrestle in their professional practice with authentic oral and written or multimedia texts in their respective working languages, texts in German B (1st foreign and working language for translators) will be the epicenter of teaching and language learning. [...]
Como traductores, no traducimos palabras o frases aisladas, traducimos textos. Así como los traductores e intérpretes luchan en su práctica profesional con auténticos textos orales y escritos o textos multimedia en sus respectivas lenguas de trabajo, los textos en Alemán B (primera lengua extranjera y de trabajo para traductores) serán el centro de la enseñanza y del aprendizaje de idiomas. [...]
Man übersetzt nicht Wörter, nicht isolierte Sätze, wir übersetzen Texte. Ganz so, wie Übersetzer und Dolmetscher in ihrer Berufspraxis mit authentischen mündlichen und schriftlichen oder multimedialen Texten ihrer jeweiligen Arbeitssprachen ringen, werden im Fach Deutsch B (1. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2019 (Idioma B per a traductors i intèrprets (alemany). Materials docents)  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.