Resultados globales: 7 registros encontrados en 0.03 segundos.
Documentos de investigación, Encontrados 7 registros
Documentos de investigación Encontrados 7 registros  
1.
126 p, 21.8 MB Funciones de la traducción de textos escritos en los espacios de arte latinoamericanos : un antídoto de resistencia y transformación contra la canonicidad discursiva / Echaurren López, Catalina ; Bacardí, Montserrat, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
L'objectiu d'aquesta investigació és explorar les funcions dels textos traduïts (TT) en espais d'art llatinoamericans per averiguar si aquests recursos interpretatius poden ser utilitzats com a eines de resistència davant nocions hegemòniques sobre l'art regional. [...]
El objetivo de esta investigación es explorar las funciones de los textos traducidos (TT) en espacios de arte moderno y contemporáneo latinoamericanos para averiguar si estos recursos interpretativos pueden ser utilizados como herramientas de resistencia ante nociones hegemónicas sobre el arte regional. [...]
This dissertation aims to explore the functions of translated exhibit texts in Latin American modern and contemporary art spaces to find out whether these interpretive tools can be used to resist hegemonical notions of art. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, julio 2020
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]  
2.
96 p, 1.0 MB Traducción y traductores de "Sueño en el pabellón rojo" al castellano / Zhimeng, Bai ; Bacardí, Montserrat, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este trabajo estudia las dos versiones de la obra clásica china Hong Lou Meng, de Cao Xueqin, al castellano, Sueño de las mansiones rojas y Sueño en el pabellón rojo, y sus traductores, Zhao Zhenjiang y Mirko Láuer. [...]
Aquest treball estudia les dues versions de l'obra clàssica xinesa Hong Lou Meng, de Cao Xueqin, traduïdes al castellà, Somni de les mansions vermelles i Somni al pavelló roig, i als seus traductors, Zhao Zhenjiang i Mirko Lauer. [...]
This paper is going to do a comparative study of the two Spanish versions of the Chinese classical literature work Hong Lou Meng, Sueño de las mansiones rojas and Sueño en el pabellón rojo, as well as its translators. [...]

2019  
3.
796 p, 8.1 MB La competencia cultural del traductor y su adquisición : un estudio experimental en la traducción alemán-español / Olalla-Soler, Christian ; Hurtado Albir, Amparo, dir. ; Neunzig, Wilhelm, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2017.  
4.
91 p, 3.9 MB Inmigración y acceso a los servicios públicos : la perspectiva del usuario. Estudio de la problemática comunicativa en el acceso a los servicios públicos de las mujeres pakistaníes de Barcelona / Arrasate Hierro-Olavarría, Marina ; Arumí Ribas, Marta, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El presente trabajo tiene por objeto iniciar una vía de investigación acerca de la comunicación interlingüística en los servicios públicos en Barcelona desde la perspectiva de las usuarias del colectivo pakistaní. [...]
2018  
5.
442 p, 3.9 MB Culture-bound terms en los diccionarios bilingües (español-ruso y español-armenio) / Manukyan Vardanyan, Lilit ; Blanco Escoda, Xavier, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica
Las variaciones culturales se reflejan en la lengua y se notan sobre todo a la hora de la comunicación. Para poder relacionarnos dentro de la sociedad necesitamos recibir y transmitir la información a través de la lengua. [...]
Cultural variations are reflected in the language and become most apparent in interpersonal communication. In order to communicate within our society, we need to be able to receive and transmit information through the use of language. [...]

[Bellaterra] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2015  
6.
678 p, 3.6 MB La interpretació als serveis públics i la mediació intercultural amb el col·lectiu xinès a Catalunya / Vargas-Urpi, Mireia ; Rovira-Esteva, Sara, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Arumí Ribas, Marta, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
La immigració xinesa a Catalunya ha viscut un augment exponencial en els darrers anys: mentre que al 1998 només hi havia 2. 440 xinesos censats, al 2011 es va arribar als 47. 493, una xifra que continua augmentant. [...]
Chinese immigration in Catalonia has experienced a sharp increase in recent years: while in 1998 there were only 2,440 registered Chinese citizens, in 2011 they had already reached 47,493 -a number that keeps increasing. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2012  
7.
119 p, 659.5 KB Análisis descriptivo de la traducción de los culturemas árabe-español / Molina, Lucía ; Hurtado Albir, Amparo, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
El objetivo general que se plantea este estudio es investigar cómo se resuelve el tratamiento de los elementos culturales en la traducción de textos en el caso concreto de las culturas árabe e hispánica. [...]
The general aim of this study is to examine how the problem of dealing with cultural elements is resolved in the translation of texts, specifically in the case of Hispanic and Arab cultures. To this end, the following four specific objectives were established: - To present a state of the art review of translation studies approaches focusing on cultural transfer, as well as the various theoretical proposals concerning the relationship between language and culture, in order to establish a theoretical framework for the research; - To develop a model for the analysis of cultural elements in translation; - To describe the phenomenon of cultural transfer in translation; - To describe and examine those cultural focal points which give rise to the most significant culture-based problems in translation between Arabic and Spanish; In relation to these four objectives, our research has obtained the following results: I. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2004
2 documentos

¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.