Resultats globals: 2 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 2 registres trobats
Articles 2 registres trobats  
1.
42 p, 5.4 MB La rinascita della fortuna di Dante in Gran Bretagna vis-à-vis l'ideologia e l'estetica mainstream nell'epoca romantica : il caso della metamorfosi del Lucifero dantesco nella triade Milton, Cary, e Blake / Crisafulli, Edoardo
La straordinaria fortuna di Dante nella cultura britannica fra la fine del Settecento e il primo trentennio dell'Ottocento - vista attraverso le lenti di Henry Francis Cary, autore di una traduzione canonica della Commedia in lingua inglese, e quelle di William Blake, il poeta-illustratore di Dante per antonomasia - getta un fascio di luce sulle idee religiose, politiche ed estetiche dominanti in quel periodo. [...]
L'extraordinària popularitat de Dante en la cultura britànica entre finals del segle XVIII i principis dels anys del segle XIX - vista a través dels ulls d'Henry Francis Cary, autor d'una traducció canònica de la Comèdia en anglès, i de William Blake, el poeta-il·lustrador de Dante per excel·lència - llança llum sobre les idees religioses, polítiques i estètiques dominants en aquest període. [...]
Dante's extraordinary popularity in British culture between the late eighteenth and early nineteeth century - viewed through the lenses of Henry Francis Cary, who produced a canonical translation of the Comedy, and William Blake, possibily the most renowned poet-illustrator of Dante - throws light on the religious, political and aesthetic ideas holding sway during that period of time. [...]
La extraordinaria popularidad de Dante en la cultura británica entre finales del siglo XVIII y principios de los años del siglo XIX - vista a través de los ojos de Henry Francis Cary, autor de una traducción canónica de la Comedia en inglés, y de William Blake, el poeta-ilustrador de Dante por excelencia - arroja luz sobre las ideas religiosas, políticas y estéticas dominantes en ese período. [...]

2020 - 10.5565/rev/dea.137
Dante e l'Arte, Vol. 7 (2020) , p. 59-100 (Monogràfic)  
2.
21 p, 2.5 MB La traducción como dispositivo "creacionista" en la poética de Vicente Huidobro : el poema-pintado 'Moulin' y sus versiones / de Asprer Hernandez de Lorenzo, Nuria (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
La escritura entre lenguas (francés y castellano) y los múltiples pasajes intersemióticos que caracterizan la trayectoria poética de Vicente Huidobro, comportan la emergencia de novedosas configuraciones del espacio textual. [...]
Writing between languages (French and Spanish) and the many intersemiotic moves that characterize Vicente Huidobro's poetic career, involve the emergence of novel configurations of textual space. We will focus on the several versions of the poem Moulin (1921): the "painted poem" in its caligrammatic format, the same in monochrome ink and the version in linear verse. [...]

2011
Anales de Literatura Chilena, Año 12, Núm. 16 (Diciembre 2011) , p. 95-115  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.