Resultats globals: 7 registres trobats en 0.03 segons.
Articles, 1 registres trobats
Contribucions a jornades i congressos, 3 registres trobats
Documents de recerca, 3 registres trobats
Articles 1 registres trobats  
1.
26 p, 283.3 KB El análisis del registro en la traducción literaria chino-español : un estudio de la novela de Yu Hua ¡Vivir! / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca Inter Asia) ; Jia, Jia (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca Inter Asia)
El registro y sus tres variables -campo, tenor y modo- es un concepto estudiado en la lingüística sistémico-funcional que ha sido introducido al campo de la traductología como herramienta eficaz para crear un modelo funcional de análisis textual para la traducción. [...]
Register, together with its three variables (field, tenor, and mode), is a concept that has been studied in the framework of systemic functional linguistics and has been introduced in the field of translation studies as a valuable tool for creating a functional model of textual analysis for translation. [...]

2015
Hermeneus, Núm. 17 (2015) , p. 61-86  

Contribucions a jornades i congressos 3 registres trobats  
1.
31 p, 768.7 KB La imagen de China en España a través de la traducción audiovisual / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Los productos culturales, especialmente las películas debido a su fuerte componente visual, constituyen una vía potente para construir y proyectar una imagen de la cultura original en la cultura receptora. [...]
2017
Congreso Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI). Alcalà de Henares (Espanya), : 2017  
2.
20 p, 652.3 KB La evolución de la traducción audiovisual del chino al español / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
La traducción audiovisual se ha convertido en una de las principales vías de contacto y conocimiento de otras culturas. Pese a que el número de películas chinas que llegan al público español es ciertamente reducido, constituyen una potente herramienta en la construcción de la imagen de la otra cultura. [...]
2015
Congreso Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI). Màlaga (Espanya), : 2015  
3.
16 p, 120.5 KB Los estudios universitarios de traducción chino-español en España: una revisión histórica y perspectivas de futuro / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Repaso histórico y situación actual de los estudios universitarios de traducción chinoespañol en España (oferta, tipo de estudiantes, diseño curricular, perfil del profesorado, materiales y metodología docentes usados, y relación entre formación y mercado). [...]
2007
Congreso Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI). Barcelona (Espanya), 3r : 2007  

Documents de recerca 3 registres trobats  
1.
100 p, 1.8 MB La traducción automática en internet : Google Traductor y Baidu Translate / Páez Mérida, María ; Espin Garcia, Maria Carmen, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball pretén analitzar si el resultat dels traductors automàtics Google Traductor i Baidu Translate en la combinació xinès-espanyol pot ajudar als estudiants de traducció amb xinès com a llengua C a tenir accés a bibliografia escrita en xinès per elaborar treballs acadèmics. [...]
Este trabajo pretende analizar si el resultado de los traductores automáticos Google Traductor y Baidu Translate en el par de lenguas chino-español puede ayudar a los estudiantes de traducción con chino como lengua C a tener acceso a bibliografía escrita en chino para elaborar trabajos académicos. [...]
The purpose of this Bachelor's Degree Final Project is to analyse whether Google Translate and Baidu Translate automatic translators can help Chinese-Spanish translation students to clearly understand Chinese-written bibliography for academic work. [...]

2019
Estudis d'Àsia Oriental [0]  
2.
487 p, 4.6 MB Aspectos discursivos en la traducción de la correspondencia comercial chino-español: movimientos retóricos y estrategias de cortesía / Hsu, Tsai-Wen ; Beeby, Allison, dir. ; Rovira-Esteva, Sara, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
Esta investigación tiene como objetivo, por un lado, analizar y establecer las características y particularidades que diferencian la correspondencia comercial en chino y en español y, por otro, llegar a resultados y conclusiones útiles para la didáctica del chino y del español comercial y, por último, facilitar a los traductores pautas a la hora de traducir este género del chino al español o viceversa. [...]
The aim of this thesis is to establish the characteristics that distinguish Chinese and Spanish commercial correspondence and to use the results of the research to provide guidelines for teaching commercial Chinese and Spanish and for translators when they translate these genres from Chinese into Spanish or vice versa. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2011  
3.
413 p, 4.4 MB Inicación a la traducción inversa: una propuesta comunicativa para la didáctica de la traducción del chino al español en China / Huang, Wei ; Beeby, Allison, dir. ; Casas, Helena, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
La presente tesis se inscribe en el ámbito de la traducción chino-español y tiene como objetivo diseñar una propuesta didáctica para la traducción inversa entre lenguas lejanas. Esta tesis combina dos elementos: por un lado, una revisión bibliográfica muy exhaustiva de todos los ámbitos relacionados con la didáctica de la traducción inversa entre lenguas lejanas; y, por otro, un trabajo de campo con cuestionarios y entrevistas a los diversos agentes involucrados que aportan información de primera mano. [...]
This thesis researches translation from Chinese to Spanish in China with the final goal of designing a teaching proposal for inverse translation between distant languages for this language combination. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2014  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.