Resultados globales: 5 registros encontrados en 0.02 segundos.
Artículos, Encontrados 5 registros
Artículos Encontrados 5 registros  
1.
16 p, 2.5 MB La localització de l'apli de missatgeria Telegram al sard : l'experiència de Sardware i una aplicació docent / Martín Mor, Adrià (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
Aquest article descriu l'experiència de localització col·laborativa del client de missatgeria Telegram a la llengua sarda. Atès que Telegram és un programa lliure que permet a l'usuari modificar i aplicar paquets de llengua externs, s'ha seguit l'exemple d'altres comunitats de parlants de llengües minoritzades com la catalana, de qui s'ha rebut assessorament. [...]
This article describes a collaborative project localising the Telegram messaging client into Sardinian. Since Telegram is an open programme which allows users to make modifications and add external language packs, we followed the example of other minority language communities -as in the case of Catalan-, from which we received guidance. [...]
Este artículo describe la experiencia de localización colaborativa del cliente de mensajería Telegram a la lengua sarda. Telegram es un programa de software libre que permite al usuario modificar y aplicar paquetes de lengua externos, lo cual ha hecho posible seguir el ejemplo de otras comunidades de hablantes de lenguas minorizadas como la catalana, de la que se ha recibido asesoramiento. [...]

2016 - 10.5565/rev/tradumatica.176
Tradumàtica, Núm. 14 (2016) , p. 112-123 (Tradumàtica dossier)
2 documentos
2.
15 p, 2.9 MB La localització de Facebook al sard / Beccu, Alessandro (Istitutu de sa limba sarda) ; Martín Mor, Adrià (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
Aquest article descriu l'experiència de localització de la plataforma Facebook a la llengua sarda. Atès que es tracta d'una llengua en procés d'estandardització, la localització de la xarxa social més gran del món representa una oportunitat per a la presència digital del sard, alhora que implica un repte en els plans organitzatiu i terminològic, com també pel que fa al procés d'estandardització.
Custu artìculu contat s'esperièntzia de localizatzione de sa prataforma Facebook in limba sarda. Sigomente si tratat de una limba in fase de istandardizatzione, sa localizatzione de sa rete sotziale chi tenet prus membros in su mundu rapresentat un'oportunidade pro sa presèntzia digitale de su sardu, ma est fintzas unu disafiu pro su chi pertocat sa terminologia e su pranu organizativu e gasi etotu pro su protzessu de normalizatzione.
This article describes the experience of localising the Facebook platform into Sardinian. Since this is a language in the process of being standardised, the localisation of the biggest social network in the world into Sardinian represents an opportunity to promote this minoritised language digitally. [...]
Este artículo describe la experiencia de localización de la plataforma Facebook a la lengua sarda. Dado que esta es una lengua en proceso de estandarización, la localización de la red social más grande del mundo representa una oportunidad para la presencia digital del sardo, a la vez que implica un reto en el plano organizativo y terminológico, así como en cuanto al proceso de estandarización.

2016 - 10.5565/rev/tradumatica.179
Tradumàtica, Núm. 14 (2016) , p. 85-99 (Tradumàtica dossier)
2 documentos
3.
10 p, 698.5 KB Mobile apps and translation crowdsourcing : the next frontier in the evolution of translation / Jimenez Crespo, Miguel Ángel (Rutgers University)
Mobile translation represents one of the most dynamic areas in translation due to constant developments in connectivity, apps and micro task crowdsourcing workflows that represent a new approach to professional and volunteer translation. [...]
La traducció mòbil representa una de les àrees més dinàmiques de la traducció a causa dels constants avenços en connexió, aplicacions i fluxos de microtasques de traducció col·laborativa, que representen un nou enfocament a la traducció professional i voluntària. [...]
La traducción móvil representa una de las áreas más dinámicas de la traducción a causa de los constantes avances en conexión, aplicaciones y flujos de microtareas de traducción colaborativa, que representan un nuevo enfoque a la traducción profesional y voluntaria. [...]

2016 - 10.5565/rev/tradumatica.167
Tradumàtica, Núm. 14 (2016) , p. 75-84 (Tradumàtica dossier)  
4.
7 p, 130.5 KB Crowdsourcing i traducció/localització : una amenaça o una oportunitat? / Capdevila Fernández, Cristian (Universitat Oberta de Catalunya)
El crowdsourcing ha canviat el món de la traducció als darrers anys. En alguns projectes ja no hi participen professionals, sinó usuaris i aficionats, i en molts casos sense compensació econòmica. [...]
El crowdsourcing ha cambiado el mundo de la traducción en los últimos años. En algunos proyectos ya no participan profesionales, sino usuarios y aficionados, y en muchos casos sin compensación económica. [...]
Crowdsourcing has changed the translation world in recent years. Professional translators are not involved in some projects anymore, as some users and amateurs participate without getting economic compensation. [...]

2012 - 10.5565/rev/tradumatica.23
Tradumàtica, Núm. 10 (2012) , p. 237-243 (Tradumàtica oberta)  
5.
11 p, 175.6 KB Open source software in translator training / Cánovas, Marcos (Universitat de Vic) ; Samson, Richard (Universitat de Vic)
Translator training implies the use of procedures and tools that allow students to become familiar with professional contexts. Specialised open source software includes professional quality tools and procedures accessible to academic institutions and distance students working at home. [...]
La formació de traductors implica l'ús de procediments i eines que permetin els estudiants familiaritzar-se amb contextos professionals. El software lliure especialitzat inclou eines de qualitat professional i procediments accessibles per a les institucions acadèmiques i els estudiants a distància que treballen a casa seva. [...]
La formación de traductores implica el uso de procedimientos y herramientas que permitan a los estudiantes familiarizarse con contextos profesionales. El software libre especializado incluye herramientas de calidad profesional y procedimientos accesibles para las instituciones académicas y los estudiantes a distancia que trabajan en su casa. [...]

2011 - 10.5565/rev/tradumatica.9
Tradumàtica, Núm. 9 ( 2011) , p. 46-56  

¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.