Resultats globals: 6 registres trobats en 0.03 segons.
Articles, 3 registres trobats
Contribucions a jornades i congressos, 1 registres trobats
Documents de recerca, 2 registres trobats
Articles 3 registres trobats  
1.
24 p, 187.6 KB La Materia Mediçinal de la Nueva España de Fray Francisco Ximénez : reapropiación y resignificación del conocimiento médico novohispano / Figueroa Saavedra, Miguel (Universidad Veracruzana. Instituto de Investigaciones en Educación) ; Melgarejo Rodríguez, Guadalupe (Universidad Veracruzana. Instituto de Investigaciones en Educación)
El manuscrito Materia Mediçinal de la Nueua España, conservado en la Biblioteca de la Universidad Complutense de Madrid es una pieza fundamental para conocer el proceso de conformación de la medicina novohispana en el marco del desarrollo de la ciencia ibérica. [...]
The manuscript Materia Mediçinal de la Nueua España, kept in the Library of the Complutense University of Madrid, is an essential source for knowledge on the configuration of novohispanic medicine within the development of Iberian science. [...]

2018
Dynamis : Acta Hispanica ad Medicinae Scientiarumque. Historiam Illustrandam, Vol. 38 Núm. 1 (2018) , p. 219-241 (Documentos)  
2.
16 p, 196.5 KB The translation of terminology in TV series : the Spanish dubbing of E.R. / Lozano Vives, María Dolores ; Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
In this article the authors analyse how medical terminology found in the original version of an episode of the television series E. R. has been translated into the Spanish dubbed version. The translations are analysed in terms of translation techniques. [...]
En este artículo las autoras analizan cómo se traslada la terminología médica del original a la versión doblada al español en la serie televisiva E. R. Las traducciones se analizan en términos de técnicas de traducción. [...]

2009
VIAL: Vigo international journal of applied linguistics, Vol. 6 (2009) , p. 73-87  
3.
5 p, 105.7 KB Doña Mercedes de Castilla de James Fenimore Cooper, traducida por Pedro Alonso o'Crowley / Zaro, Juan Jesús (Universidad de Málaga. Departamento de Traducción e Interpretación)
En 1841 se publicó en Cádiz Doña Mercedes de Castilla o El viaje a Catay, primera traducción española de la novela de James Fenimore Cooper, Mercedes of Castile or The Voyage to Cathay, realizada por el prolífico traductor gaditano Pedro Alonso O'Crowley. [...]
The first Spanish translation of James Fenimore Cooper's novel Mercedes of Castile, or The Journey to Cathay was published in Cádiz in 1841 with the title Doña Mercedes de Castilla o El viaje a Catay. [...]

2010
1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 4 (2010) , p. 0-0
2 documents

Contribucions a jornades i congressos 1 registres trobats  
1.
8 p, 102.1 KB Herramientas electrónicas para la traducción de textos médicos en la enseñanza semipresencial / Montalt i Resurrecció, Vicent
Con este artículo el autor pretende relacionar dos cuestiones de vital importancia en el contexto actual de la formación de traductores profesionales: 1) las herramientas electrónicas para la traducción; y 2) la pedagogía de la enseñanza presencial y a distancia. [...]
2002 (Papers de Tradumàtica)
Simposi sobre l'Ensenyament a distància i semipresencial de la Tradumàtica, 1er : 2002  

Documents de recerca 2 registres trobats  
1.
37 p, 543.4 KB La medicina en las series de televisión : análisis de la terminología médica en «Anatomía de Grey» / Lezana Leza, Leticia ; Udina Abelló, Dolors, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball tracta d'ensenyar la precisió dels termes mèdics de les sèries de televisió. Per a la seva realització, es duu a terme un anàlisis de la terminologia mèdica d'un capítol de la sèrie Grey's Anatomy en anglès i posteriorment es contrasta amb la traducció al castellà de doblatge. [...]
Este trabajo trata de mostrar la precisión de los términos médicos en las series de televisión. Para ello, se lleva a cabo un análisis de la terminología médica de un capítulo de la serie Anatomía de Grey en inglés y posteriormente se contrasta con la traducción al castellano del doblaje. [...]
This project studies the accuracy of medical terms in television series. The terminology of an episode in Grey's Anatomy is analyzed in English and later compared to the Spanish translation in the dubbing. [...]

2019
Estudis d'Àsia Oriental [0]  
2.
55 p, 675.7 KB Análisis comparativo de las traducciones al español de folletos de salud de los organismos de salud pública en los EEUU / Aguilera Cifuentes, Ivannia ; Kelso, Fiona, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Los folletos de salud son un tipo de texto poco estudiado, pese al importante papel que desempeñan en la transmisión de la información médica a los pacientes, por parte de los profesionales de la salud. [...]
Els fullets de salut són un tipus de text poc estudiat, malgrat l'important funció que compleixen a l'hora de transmetre la informació mèdica als pacients, per part dels professionals de la salut. [...]
Little attention has been paid to the patient information leaflets as a genre, despite its important role in the communication of medical information to patients by the health professionals. This paper provides an overall vision about medical brochures, focusing on patient information leaflets: main features, elements to be considered for its elaboration and the criteria for translating them. [...]

2016
Traducció i Interpretació [868]  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.