Results overview: Found 5 records in 0.02 seconds.
Articles, 1 records found
Research literature, 4 records found
Articles 1 records found  
1.
250 p, 2.7 MB Translation competence acquisition. Design and results of the PACTE group's experimental research / Hurtado Albir, Amparo, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Kuznik, Anna (Uniwersytet Wrocławski (Polònia)) ; Olalla-Soler, Christian (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Rodríguez-Inés, Patricia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Romero Ramos, Lupe (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; PACTE Group
This issue provides a study on translation competence acquisition (TCA). The study consisted of an TCA experiment involving 129 first to fourth year trainee translators and recent graduates. The experiment was conducted in November 2011, when the first-year subjects had just begun their degree course; the graduates had completed their studies in June 2011. [...]
2020 - 10.1080/1750399X.2020.1732601
The Interpreter and translator trainer, Vol. 14, núm. 2 (2020) , p. 95-233  

Research literature 4 records found  
1.
30 p, 1.1 MB La interpretación judicial : el caso del 'darija' en los tribunales de lo penal de Barcelona / Bouhlal, Zineb ; Gil-Bardají, Anna, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El crecimiento de la inmigración en España ha potenciado que los juzgados nacionales cuenten con un gran número de causas en las que se necesita la intervención de los servicios de interpretación y traducción. [...]
El creixement de la immigració a Espanya ha potenciat que els jutjats nacionals comptin amb un gran nombre de causes en què es necessita la intervenció dels serveis d'interpretació i traducció. Per tant, el present treball pretén ser un reflex de la realitat de la interpretació judicial, concretament del cas de l'àrab marroquí (darija) en els tribunals penals de Barcelona mitjançant la transcripció d'un judici penal i el seu anàlisi, acompanyats d'una revisió bibliogràfica sobre la interpretació judicial a Espanya i un anàlisi dels problemes i estratègies de traducció trobats a través d'una fitxa terminològica.
The growth of immigration in Spain has promoted that the national courts possess a great number of situations in which the intervention of the services of interpretation and translation is needed. Therefore, the present work tries to reflect the reality of the judiciary interpretation, concretely of the case of the Moroccan Arabic (Darija) in the courts of Barcelona by the transcription of a criminal trial and its analysis, accompanied of a bibliographical review of the judiciary interpretation in Spain and an analysis of the problems and strategies of translation found through a terminological card.

2016
Grau en Traducció i Interpretació [1203]  
2.
34 p, 1.3 MB La interpretación judicial : el caso del dialecto marroquí en los tribunales de lo penal de Barcelona / Boujtat, Fayza ; Bestué, Carmen, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Con este trabajo se pretende transcribir un procedimiento abreviado y analizar la interpretación que se presta para, posteriormente, determinar si se protege el derecho del acusado a un juicio justo. [...]
Amb aquest treball es pretén transcriure un procediment abreujat i analitzar la interpretació que es presta per a, posteriorment, determinar si es protegeix el dret de l'acusat a un judici just. En segon lloc, comprovar si les diferències dialectals de l'àrab són importants en la interpretació judicial i, finalment, descriure la situació de la interpretació judicial a Espanya i Catalunya.
This work aims to transcribe a criminal trial and analyse the judiciary interpretation provided to determine whether the defendant's right to a fair trial is protected. Secondly, ascertain whether the dialectal varieties of Arabic are important in the judiciary interpretation and, finally, describe the situation of the judiciary interpreters in Spain and Catalonia.

2016
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
3.
83 p, 1.3 MB Dubbing : the limitations and problems it presents and how to overcome them, with a critical analysis of the translation of humour in 'Modern family' sitcom / Andrés Galar, Itxaso ; Chaplin, Catherine Alexandra, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
This work presents part of the literature related to dubbing and focuses on the problems and constraints that are unique to this type of audiovisual translation. Some translation-related concepts are explained, as well as the techniques and strategies proposed by some authors with examples of movies and series. [...]
Aquest treball recull part de la teoria relacionada amb el doblatge i se centra en els problemes i limitacions pròpies d'aquest tipus de traducció audiovisual, amb un focus especial en les dificultats que presenta la traducció de l'humor. [...]
Este trabajo recoge parte de la teoría relacionada con el doblaje y se centra en los problemas y limitaciones propias de este tipo de traducción audiovisual, con un foco especial en las dificultades que presenta la traducción del humor. [...]

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
4.
328 p, 965.6 KB This is England : teoría, problemas y traducción para subtitulado / Osorio Ríos, Jesús ; Chaplin, Catherine Alexandra, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El punto principal de este TFG es la elaboración de una traducción de la película This is England, de Shane Meadows, y su posterior preparación para subtítulos. A lo largo del trabajo se recogen diferentes puntos teóricos que se seguirán durante el proceso de traducción para obtener el mejor resultado possible. [...]
El punt principal d'aquest TFG és l'elaboració d'una traducció de la pel·lícula This is England, de Shane Meadows, i la seva posterior preparació per a subtítols. Al llarg del treball es recullen diferents punts teòrics que se seguiran durant el procés de traducció per obtenir el millor resultat possible. [...]
This project's main point is the translation of Shane Meadows' This is England and its subsequent preparation for subtitling. Many theoretical issues are gathered throughout the document and will be used in order to achieve the best translation possible. [...]

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1204]  

Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.