Resultados globales: 5 registros encontrados en 0.01 segundos.
Artículos, Encontrados 4 registros
Documentos de investigación, Encontrados 1 registros
Artículos Encontrados 4 registros  
1.
22 p, 265.2 KB La formación en traductología en el grado de Traducción e Interpretación de la Universidad española / Castellano Martínez, José María (Universidad de Córdoba) ; Rodríguez-Tapia, Sergio (Universidad de Córdoba)
Este estudio pretende identificar qué fortalezas y debilidades plantea la enseñanza de la traductología en el panorama nacional. Para ello, partimos de las competencias profesionales previstas en el Libro blanco del título de Grado en Traducción e Interpretación de la ANECA (2004) y tomamos como modelo los contenidos indicados en las referencias bibliográficas más citadas en las guías docentes de las 32 asignaturas analizadas. [...]
This study aims to identify the strengths and weaknesses of the teaching of Translatology in Spain on the bases of the professional competences set out in the Spanish Evaluation and Assessment Agency's Libro blanco on the bachelor's degree in Translation and Interpreting (2004) and take as a model the contents indicated in the most cited bibliographical references in the teaching guides of the 32 analysed subjects. [...]

2022 - 10.5565/rev/quaderns.65
Quaderns : revista de traducció, Vol. 29 (2022) , p. 137-157  
2.
44 p, 292.7 KB En boca cerrada no entran moscas : significado social, rasgos pragmáticos y desautomatización de las paremias de CALLAR en alemán y español / Mellado Blanco, Carmen (Universidade de Santiago de Compostela) ; Sánchez Rodríguez, Jesús, trad.
El objeto de estudio de este trabajo son el significado y comportamiento textual del proverbio alemán Reden ist Silber, Schweigen ist Gold ("El habla es plata, el silencio es oro") y de su equivalente español En boca cerrada no entran moscas. [...]
This paper deals with the meaning and the textual behavior of the German proverb Reden ist Silber, Schweigen ist Gold ("Speech is silver, silence is gold") and its Spanish equivalent En boca cerrada no entran moscas ('in a closed mouth, flies do not enter'). [...]

2016
Language design : journal of theoretical and experimental linguistics, Vol. 18 (2016) , p. 107-150  
3.
16 p, 120.0 KB Analogie et littéralité à la lumière de la traduction / Ladmiral, Jean-René (Université de Paris X)
Polysémiques et "indéfinissables", les concepts d'analogie et de traduction peuvent s'éclairer l'un par l'autre. Alors que le littéralisme étroit des "sourciers" s'en tient à une analogie formelle mimant les signifiants du texte original, la raison "cibliste" travaille à une analogie substantielle entre la plénitude des effets mis en œuvre par l'original et sa traduction. [...]
The concepts of analogy and translation, which are polysemous and "indefinable", can elucidate one another. While the strict literalism of the sourcerers ("sourciers") limits itself to a formal analogy imitating the signifiers of the original text, the targeteers' ("ciblistes") approach seeks to find a substantial analogy between the fullness of the effects brought into play by the original work and its translation. [...]

2016
Language design : journal of theoretical and experimental linguistics, Special Issue (2016) , p. 421-435  
4.
14 p, 100.5 KB Culture et identité : le fabuleux univers d'Eduardo Mendoza / Alberdi Urquizu, Karmele (Universidad de Granada) ; Arregui Barragán, Natalia (Universidad de Granada)
Nous abordons, dans ces pages, l'un des principaux écueils que rencontre le traducteur littéraire: toute œuvre reste inextricablement liée au cadre socio-économique, culturel et historique dans lequel elle voit le jour. [...]
In these pages, we approach one of the main hurdles that literary translators have to face:literary works are inextricably linked to the socioeconomic, cultural and historic situation in which they are born. [...]

2016
Language design : journal of theoretical and experimental linguistics, Special Issue (2016) , p. 293-306  

Documentos de investigación Encontrados 1 registros  
1.
50 p, 1.4 MB The turn in Translation Studies I / Martínez González, Carla ; Hampshire, S. F., dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
This study is focused on the analysis of the different turns and microturns in Translation Studies along history. The turns are presented chronologically and aspects such as social and political context have been taken into account for the analysis in order to create a clear image of the changes of perspective in each historical moment.
Este trabajo se basa en el análisis de los diferentes giros y microgiros de los Estudios de Traducción a lo largo de la historia. Los giros se muestran cronológicamente y se han tenido en cuenta aspectos como el contexto social y político en el análisis para crear una imagen clara de los cambios de perspectiva en cada momento histórico.
Aquest treball ses basa en l'anàlisi dels diferents girs i microgirs dels Estudis de Traducció al llarg de la història. Els girs es mostren cronològicament i s'han tingut en compte aspectes com ara el context social i polític a l'anàlisi per crear una imatge clara dels canvis de perspectiva en cada moment històric.

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  

¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.