Results overview: Found 4 records in 0.04 seconds.
Articles, 4 records found
Articles 4 records found  
1.
6 p, 247.5 KB Ulises inmigrante : Salas Subirat, sus orígenes catalanes, su argentinidad incómoda / Petersen, Lucas (Universidad Nacional de las Artes (Argentina). Departamento de Artes Dramáticas)
The biography of José Salas Subirat, the enigmatic first translator into Spanish of James Joyce's Ulysses, is one of the most unusual in the literary world of Argentina. Born to Catalan parents and brought up on the outskirts of Buenos Aires, he was a self-made intellectual with links to left-wing circles in the 1920s, an occasional and vocational lesser writer, who had a career in business. [...]
El enigmático José Salas Subirat, primer traductor al castellano de Ulises, de James Joyce, posee una de las biografías más singulares del mundo literario argentino. Hijo de catalanes, criado en los suburbios de Buenos Aires, intelectual autodidacta cercano a los círculos de izquierda en los años 20, escritor menor y vocacional, empleado de comercio, sorprendió en 1945 con una versión vívida y osada que, setenta años después, reivindicada y cuestionada en dosis similares, a nadie resulta indiferente. [...]

2015
1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 9 (2015) , p. 1-6 (Artículos/Articles/Articles)
2 documents
2.
4 p, 128.6 KB Reseñas / Korstanje, Maximilianoe E. (University of Leeds)
Obra ressenyada: Jose Emilio BURÚCUA, El Mito de Ulises en el Mundo Moderno. Buenos Aires: Eudeba, 2013.
2015 - 10.5565/rev/athenea.1667
Athenea digital : revista de pensamiento e investigación social, Vol. 15 Núm. 3 (noviembre 2015) , p. 249-252 (Reseñas)  
3.
59.4 KB El Primer Ulises español : cinco reflexiones / Gargatagli, Ana (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola)
Entre 1924 y 1930 se publicaron en España cuatro fragmentos traducidos del Ulises, en castellano, gallego y catalán. La recepción de la novela de James Joyce quedó contenida en esos extractos y en las futuras escasas noticias que dieron las prensas literarias. [...]
From 1924 to 1930 four fragments translated from Ulysses were published in Spain in Castilian, Galician and Catalan. The reception of James Joyce's novel was confined to those extracts and the subsequent scant reviews in the literary press. [...]

2013
1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 7 (2013) , p. 1-9
2 documents
4.
9 p, 366.8 KB Integumenta epica : "héroes al revés" / Florio, Rubén (Universidad Nacional del Sur (Bahía Blanca, Argentina))
1996
Faventia, V. 18 n. 2 (1996) p. 109-117  

Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.