Resultats globals: 10 registres trobats en 0.03 segons.
Articles, 6 registres trobats
Documents de recerca, 4 registres trobats
Articles 6 registres trobats  
1.
2 p, 904.1 KB Molière in the Catalan lands / Fontcuberta i Famadas, Judith
L'autora repassa les traduccions al català que s'han fet de l'obra de Molière.
2002
Catalan writing, Núm. 17-18 (2002) , p. 34-35  
2.
24 p, 1.7 MB Algunes dades sobre els manuscrits de la versió catalana de la "Legenda aurea" / Garcia Sempere, Marinela (Universitat d'Alacant)
En aquest treball presentem un estat de la qüestió sobre alguns aspectes relacionats amb la versió catalana de la Legenda aurea, especialment els que es refereixen als manuscrits més complets que en conserven el text, les relacions entre ells, les modificacions més importants que introdueixen, les limitacions dels estudis que se n'han fet fins ara. [...]
We present a review on certain aspects of the Catalan version of the Legenda Aurea, especially those related to the most complete manuscripts, the relationship between them, the most important changes introduced in them, and the limitations of the studies that have been done so far. [...]

2015
Medievalia, Vol. 18 Núm. 2 (2015) , p. 155-178 (Los contornos de la santidad: Textos y documentos)  
3.
2 p, 72.7 KB Jeroni Conques: 'Llibre de Job' / Jorba, Manuel, 1942-
1977
Els Marges, Núm. 10 (Maig 1977) , p. 120-121  
4.
19 p, 199.8 KB Xiriufii Saulæg y el gigante: un Polifemo oseta / Alemany i Vilamajó, Agustí (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Ciències de l'Antiguitat i de l'Edat Mitjana) ; Alborty, Zarina (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Ciències de l'Antiguitat i de l'Edat Mitjana)
Traducción y comentario de la versión oseta digor más antigua de la leyenda de Xiriufii Saulæg y el gigante, recogida por Mixal Gardanov en 1903, a partir de su comparación con el episodio de Polifemo en la Odisea y con especial mención de aquellos aspectos relativos a la hospitalidad.
Translation and commentary of the most ancient Digor Ossetian version of the tale about Xiriufii Saulæg and the giant, collected by Mixal Gardanov in 1903, through its comparison with the story of Polyphemus in the Odyssey and with special mention of hospitality conventions and practices.

2008
Faventia, Vol. 30, Núm. 1-2 (2008) , p. 105-123  
5.
15 p, 1.3 MB Relevance of multifractal textures in static images / Turiel, Antonio (Air Project - INRIA (Le Chesnay, França))
In the latest years, multifractal analysis has been applied to image analysis. The multifractal framework takes advantage of multiscaling properties of images to decompose them as a collection of different fractal components, each one associated to a singularity exponent (an exponent characterizing the way in which that part of the image evolves under changes in scale). [...]
2002 - 10.5565/rev/elcvia.61
ELCVIA : Electronic Letters on Computer Vision and Image Analysis, V. 1 n. 1 (2002) p. 35-49  
6.
47 p, 716.7 KB Catálogo descriptivo de libretos de tonadillas impresos en Barcelona en el siglo XVIII / Pessarrodona, Aurèlia
La autora, partiendo de las investigaciones realizadas para su tesis doctoral, presenta un catálogo de libretos de tonadilla impresos en la Barcelona de la segunda mitad del siglo XVIII. Como indica Pessarrodona en la introducción al catálogo, estas obritas no sólo constituyen una rareza bibliográfica, sino que muestran aspectos inéditos acerca del cultivo de la tonadilla en Barcelona. [...]
À partir des recherches effectuées dans le cadre de sa thèse doctorale, l'auteur présente un catalogue de librettos de tonadillas imprimés à Barcelone durant la deuxième moitié du XVIIIe siècle. [...]
The author presents a catalogue of light-hearted song librettos printed in Barcelona in the second half of the 18th century based on the research she carried out for her doctoral thesis. As Pessarrodona points out in the introduction to the catalogue, these small works of art are not only a bibliographic rarity, but they also show unpublished aspects of the cultivation of the light-hearted song in Barcelona. [...]
Die Autorin begründet sich auf die während ihrer Doktorarbeit durchgeführten Forschungen und präsentiert Singspiel-Librettos, die in der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts in Barcelona gedruckt wurden. [...]

2006
Recerca musicològica, N. 16 (2006) p. 17-63  

Documents de recerca 4 registres trobats  
1.
45 p, 1.9 MB Análisis y comparación de las adaptaciones cinematográficas del cuento "Blancanieves". Estudio lingüístico y narratológico de las diferentes versiones del cuento / Pastur Bustos, Paula ; López Guix, Gabriel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
És innegable que la història de Blancaneus dels germans Grimm és un dels relats més coneguts del món. També és un dels contes que té més versions cinematogràfiques de la història. Quan es va fer famós? En què es van inspirar els germans per escriure'l? Per entendre quins elements amaguen les diferents versions, aquest treball inclou una anàlisis detallada de cadascuna de les versions que s'han fet des de l'adaptació de Disney l'any 1937. [...]
Es innegable que la historia de Blancanieves de los hermanos Grimm es uno de los relatos más conocidos del mundo. También es de los cuentos que más versiones cinematográficas tiene de la historia. [...]
It is undeniable that Snow White's story, written by the brothers Grimm, is one of the most famous tales in the world. It is also one of the tales that has more film adaptations in history. When did it become so popular? Where did the brothers Grimm take the inspiration from? In order to understand which things differ in the various versions, this project includes a detailed analysis on every film version made since the Disney's version released in 1937. [...]

2019
Traducció i Interpretació [0]  
2.
52 p, 1.5 MB Miquel Desclot : una vida de paraules / Perez Morera, Mireia ; Bacardí, Montserrat, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball vol estudiar la figura de Miquel Desclot en la seva faceta de traductor de literatura estrangera. Per assolir aquest objectiu, d'una banda, analitzem les llengües traduïdes, els gèneres de preferència i els autors amb qui Miquel Desclot s'ha emmirallat fins avui. [...]
Este trabajo quiere estudiar Miquel Desclot en su faceta de traductor de literatura extranjera. Para este fin, por un lado, analizamos los idiomas de los que ha traducido, los géneros que ha preferido y los autores con quien se ha inspirado hasta hoy. [...]
This assignment intends to uncover Miquel Desclot's translator and foreign literatures translation's side. With that goal in mind, we have evaluated the languages he has translated from, the genres of preference and the authors he has looked up to until today. [...]

2019
Traducció i Interpretació [0]  
3.
33 p, 273.4 KB Traducir la oralidad. Las versiones castellanas de 'La voix humaine' de Jean Cocteau / Mondini Borrás, Natalia Rosa ; Lladó, Ramón, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El estudio consiste en el análisis de la oralidad en la práctica traductora comparando dos versiones castellanas de dos traductores diferentes de la obra La Voix Humaine, de Jean Cocteau. La base del trabajo gira entorno de un monólogo interpretado por una actriz en escena con un teléfono como interlocutor. [...]
L'estudi consisteix en l'anàlisi de l'oralitat en la pràctica traductora comparant dues versions castellanes de dos traductors diferents de l'obra La Voix Humaine, de Jean Cocteau. La base del treball gira entorn d'un monòleg interpretat per una actriu en escena amb un telèfon com a interlocutor. [...]
This study consists of the analysis of orality in the translation practice comparing two Spanish versions of two different translators of the play La Voix Humaine by Jean Cocteau. The play is a monologue in one act, the actress is alone on the stage with a telephone as interlocutor. [...]

2015
Traducció i Interpretació [867]  
4.
408 p, 1.7 MB L'adaptació dels clàssics teatrals. Shakespeare i Richard the third. Estudi de cas d'una escena / Escudé i Gallès, Beth ; Pérez Torío, Xavier, dir. (Universitat Pompeu Fabra) ; Batlle, Carles, 1963- , tutor (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana
El subjecte d'aquesta tesi és l'adaptació dels clàssics teatrals, amb l'obra shakespeariana com a exemple principal, particularment la peça Richard The Third, per acabar focalitzant en l'estudi de cas de l'escena segona de l'acte primer. [...]
The subject of this thesis is the adaptation of theater classics, illustrated mainly through Shakespeare's plays, particularly Richard III. In the end it focuses on a case study of Act 2 Scene 2 of this play. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2014  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.