Resultats globals: 9 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 8 registres trobats
Documents de recerca, 1 registres trobats
Articles 8 registres trobats  
1.
14 p, 150.4 KB Reflexión sobre el euskera como lengua minoritaria en videojuegos y estudio de recepción / Zorrakin-Goikoetxea, Itziar (LinguaVox (País Basc))
Los videojuegos se han convertido en una extendida opción de ocio. En este artículo, se reflexiona sobre las lenguas meta en videojuegos y, en concreto, sobre la presencia del euskera como lengua minoritaria en este medio de entretenimiento, así como sobre su evolución en los últimos años y los retos que afronta. [...]
Video games have become an extended leisure option. In this paper we will reflect on target languages in video games and, specifically, on the presence of the Basque language as a minority language in this form of entertainment, as well as on its development in the last years and the challenges it faces. [...]

2023 - 10.5565/rev/quaderns.106
Quaderns : revista de traducció, Vol. 30 (2023) , p. 139-151  
2.
17 p, 316.9 KB Game on! Burning issues in game localisation / Mangiron i Hevia, Carme (Universitat Autònoma de Barcelona)
Game localisation is a type of audiovisual translation that has gradually been gathering scholarly attention since the mid-2000s, mainly due to the increasing and ubiquitous presence of video games in the digital society and the gaming industry's need to localise content in order to access global markets. [...]
2018
Journal of audiovisual translation, Vol. 1, núm. 1 (2018) , p. 122-138  
3.
20 p, 818.5 KB Journey to the East : Cultural adaptation of video games for the Chinese market / Luo, Dong (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Mangiron i Hevia, Carme (Universitat Autònoma de Barcelona)
With the era of globalisation, China has become one of the most important video game markets in the world. To enter the Chinese market, culture adjustments are often made to video games in order to meet the needs and expectations of Chinese gamers. [...]
2018
JoSTrans: Journal of Specialised Translation, Vol. 29 (2018) , p. 149-168  
4.
18 p, 374.3 KB Video games localisation : posing new challenges to the translator / Mangiron i Hevia, Carme (Dublin City University. Centre for Translation and Textual Studies)
Video games localisation is an emerging type of translation that has deserved very little attention from a translation studies perspective to date. This article discusses what is involved in video game localisation, what assets need to be localised, what the different localisation models are and what translator competence is required in order to localise video games successfully. [...]
2006 - 10.1080/09076760708669046
Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, Vol. 14, núm. 4 (2007) , p. 306-317  
5.
14 p, 294.6 KB L'ús del català en l'àmbit dels videojocs / Mangiron i Hevia, Carme (Universitat Autònoma de Barcelona)
Els videojocs s'han convertit en una de les formes de lleure més populars del segle xxi. La seva presència a la societat és cada vegada més important a causa de les seves funcions socials rellevants, com ara l'educació i la sanitat, així com la seva presència a gran varietat de plataformes: telèfons mòbils, tauletes, ordinadors personals i consoles. [...]
Video games have become one of the most popular forms of entertainment in the 21st century. Their significance in society keeps increasing due to their important social functions, such as education and health, and their presence in an array of platforms: mobile phones, tablets, PCs, and consoles. [...]

2016 - 10.2436/20.2504.01.106
Treballs de sociolingüística catalana, Núm. 26 (2016)  
6.
12 p, 121.9 KB Game localisation : unleashing imagination with 'restricted' translation / Mangiron i Hevia, Carme (Dublin City University) ; O'Hagan, Minako (Dublin City University)
From its humble beginning in the 1970s, the video games industry has flourished and become a world-wide phenomenon. Although most games are developed in Japanese and English, the globalisation of popular culture and the desire to expand to new markets have led most producers to localise their games into many target language versions. [...]
2006
JoSTrans: Journal of Specialised Translation, Núm. 6 (2006) , p. 10-21  
7.
7 p, 105.4 KB Localización de juegos para móvil / Torres Molina, Yolanda
Aquest article presenta una introducció a la localització de jocs per a mòbil. Es descriuen els reptes que afronta el traductor d'aquest tipus de jocs i s'inclouen exemples d'errors i solucions sobre aspectes de la internacionalització i localització dels jocs.
Este artículo ofrece una introducción a la localización de juegos para móvil. Se describen los retos a los que se enfrenta el traductor en la traducción de este tipo de juegos y se ofrecen ejemplos de errores y soluciones sobre aspectos de la internacionalización y localización del juego.
This article offers an introduction to the localisation of games for mobile phones. It describes the challenges that translating such games poses for translators and gives examples of errors and solutions related to aspects of game localisation and internationalisation.

2007
Tradumàtica, N. 5 (2007) p. 0-0  
8.
6 p, 92.2 KB Paseo por la localización de un videojuego / Loureiro Pernas, María
La localització és un camp de treball apassionant. Cada cop es localitzen més títols i el nivell d'exigència de tots els implicats també creix. Una visió de la localització d'un videojoc de cap a peus pot oferir pautes interessants per conèixer de més a prop les peculiaritats d'aquesta feina.
La localización es un apasionante campo de trabajo. Cada vez se localizan más títulos y el nivel de exigencia de todos los implicados es también creciente. Un paseo por la localización de un videojuego de principio a fin puede ofrecer pautas interesantes para conocer más de cerca sus peculiaridades.
Localisation is an exciting field of work. More and more titles are being localised and the level of the demands of all those involved is also rising. Looking at the localisation of a video game from start to finish can offer interesting guidelines with a view to becoming more familiar with the specific traits of the activity.

2007
Tradumàtica, N. 5 (2007) p. 0-0  

Documents de recerca 1 registres trobats  
1.
55 p, 1.5 MB Traducció comentada del videojoc 'Kohaku no yume' (Somni en blanc) / Orizaola Altimiras, Lara ; Mangiron i Hevia, Carme, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'evolució dels videojocs japonesos ha marcat la necessitat d'estendre aquest mercat per tot el món, fent necessàries traduccions i adaptacions d'aquests de forma que s'adaptin a la cultura dels diferents països als que poden arribar. [...]
La evolución de los videojuegos japoneses ha marcado la necesidad de extender este mercado por todo el mundo, haciendo necesarias traducciones y adaptaciones de estos de forma que se adapten a la cultura de los diferentes países a los que pueden llegar. [...]
The evolution of Japanese video games has created the need to extend this market worldwide, making necessary translations and adaptations of these so that they fit the culture of the different countries they may reach. [...]

2016
Grau en Estudis d'Àsia Oriental [842]  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.