Resultats globals: 109 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 23 registres trobats
Contribucions a jornades i congressos, 9 registres trobats
Llibres i col·leccions, 5 registres trobats
Documents de recerca, 71 registres trobats
Documents gràfics i multimèdia, 1 registres trobats
Articles 23 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
22 p, 340.5 KB Estudiantes internacionales chinos en universidades europeas : percepciones de los estudiantes locales / Fuentes Agustí, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Espín García, María del Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Mazariegos Lacambra, Laura (Universitat Autònoma de Barcelona)
Las universidades españolas y europeas tienen una larga tradición recibiendo a estudiantes y profesores extranjeros. En los últimos años el número de intercambios y de estudiantes internacionales ha aumentado considerablemente. [...]
Les universitats espanyoles i europees tenen una llarga tradició rebent a estudiants i professors estrangers. En els últims anys el nombre d'intercanvis i d'estudiants internacionals ha augmentat considerablement. [...]
There is a long tradition of Spanish and European universities that welcome international teachers and students. In recent years, the number of exchanges and international students has increased dramatically. [...]

2022 - 10.5565/rev/quadernsiee.22
Quaderns IEE, Vol. 1 Núm. 1 (2022) , p. 98-119  
2.
7 p, 116.4 KB NIU, T. Análisis de la partícula "LE" (了) y su aplicación a la enseñanza-aprendizaje del chino como lengua extranjera a alumnos hispanohablantes. Tesis doctoral, Bellaterra-Cerdanyola del Vallès, Universitat Autònoma de Barcelona, 2019 / Gauchola, Roser (Universitat Autònoma de Barcelona)
Obra ressenyada: Tianhe NIU, Análisis de la partícula "LE" (了) y su aplicación a la enseñanza-aprendizaje del chino como lengua extranjera a alumnos hispanohablantes. Bellaterra-Cerdanyola del Vallès: Universitat Autònoma de Barcelona, 2019.
2021
Langue(s) & Parole, Vol. 6 (2021) , p. 273-279 (Comptes rendus et lectures)  
3.
52 p, 606.1 KB Number and Gender Convergence : the Arabic Plurative / Fehri, Abdelkader Fassi (Mohammed V University Abu Dhabi)
Morpho-syntactic and semantic properties of a specific plural/collective construction in Arabic, which I call the plurative, are examined and analysed. The plurative is shown to be a complex third entity, resulting from a convergence process of both Number and Gender features (and/or categories). [...]
En aquest article s'analitzen les propietats morfosintàctiques i semàntiques d'una construcció plural/col·lectiva de l'àrab, que anomeno pluratiu. S'hi mostra que el pluratiu és una tercera entitat complexa que resulta d'un procés de convergència dels trets (i/o categories) de nombre i gènere. [...]

2020 - 10.5565/rev/catjl.318
Catalan journal of linguistics, Vol. 19 (2020) , p. 75-126 (Articles)  
4.
5 p, 1.7 MB Servir atacant en voleibol : servei amb salt sobre un peu / Nikolovski, Zoran (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Bioquímica i de Biologia Molecular) ; Balius Matas, Xavier (Centre d'Alt Rendiment (Sant Cugat del Vallès, Catalunya)) ; Draganic, Branko
El servei és el primer atac d'un equip de voleibol. Tant en l'alt nivell com en categories inferiors, el servei pot facilitar l'obtenció de punts, especialment si s'utilitza la tècnica més potent, el servei amb salt, o servei potència. [...]
El saque es el primer ataque de un equipo de voleibol. Tanto en alto nivel como en categorías inferiores el saque puede facilitar la obtención de puntos, especialmente si se utiliza la técnica más potente, el saque con salto, o saque potencia. [...]
The serve is the first volleyball team's attack. At high performance levels, as well as at lower categories the serve can ease the achievement of favorable points. This is so specially if the jump serve, also known as power serve, is used. [...]

2004
Apunts. Educació física i esports, Num. 76 (2004) , p. 59-63
2 documents
5.
14 p, 84.9 KB Traços en el silenci / Mas, Jordi, 1972- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Ollé, Manel
El PEN Català ha dedicat el Dia Internacional de la Traducció de 2009 a parlar de la traducció del japonès i del xinès al català. L'influx de la poesia xinesa i japonesa en les nostres lletres ha donat lloc a un ventall molt gran de textos que van des de la traducció estricta fins a la versió lliure i la creació original. [...]
2009
Visat : La revista digital de literatura i traducció del PEN Català, Num. 8 (2009)  
6.
27 p, 398.9 KB La Producción institucional del desorden : una etnografía sobre los restos en y del «Barrio Chino» de Barcelona / Fernández, Miguel, 1976- (Universitat de Barcelona)
Esta comunicación expondrá los resultados del trabajo etnográfico con los que se (de)muestra el interés por parte de las administraciones públicas, en lo que podríamos llamar "producción institucional del desorden". [...]
This paper will present the results of ethnographic work with the interest of public administrations, in what we might call "institutional production of disorder" is demonstrated. With this symbolic production-but-factual disorder, governments would enable the groundwork for future town planning and supervisory interventions against large sections of the population with special bitterness on the most undercapitalized groups. [...]

2014
Scripta Nova: Revista electrónica de geografía y ciencias sociales, Vol. 18 Núm. 493-17 (Noviembre 2014)  
7.
15 p, 379.6 KB La invención del espacio público como territorio para la excepción. El caso del Barri Xino de Barcelona / Fernández González, Miquel, 1976- (Universitat de Barcelona)
El control de la población descapitalizada es un elemento intrínseco al desarrollo de las grandes ciudades, y en el caso de Barcelona tiene una larga tradición. Para el caso de este artículo se va a proponer el esbozo de un marco de análisis, a partir de la historiografía y la etnografía sobre el mito del Barri Xino de Barcelona. [...]
Undercapitalized population control is a fundamental aspectin the development of large cities and has a long tradition in Barcelona. This paper puts forth the outline of an analytical framework for its main case study, Barcelona's Barri Xino, drawing from historical and ethnographical accounts. [...]

2012
Crítica penal y poder, Núm. 3 (septiembre 2012) , p. 21-35  
8.
27 p, 610.7 KB Revalorización urbanistica, prostitución callejera y corrupción administrativa. Primer análisi etnográfico de la calle d'en Robador de Barcelona / Fernández González, Miquel, 1976-
Este artigo trata de implementar a vasta literatura sobre a "regeneração urbana" do bairro de Raval de Barcelona. Neste sentido, descreve os usos de estigmatização em um bairro, área e forma de aquisição de subsistência: prostituição nas ruas. [...]
Este artículo implementa la vasta literatura sobre la "regeneración urbana" del barrio del Raval de Barcelona. En este sentido, se describen los usos de estigmatización en un vecindario, área y una forma de procurarse la subsistencia: la prostitución callejera. [...]

2013
Antropolítica : revista contemporânea de antropologia, Núm. 35 (2013) , p. 197-223  
9.
13 p, 153.6 KB Usos de l'estigma. El paper de la prostitució en la revalorització urbanística de la illa robador de la ciutat de Barcelona / Miquel Fernández (Universitat de Barcelona. Grup de Recerca sobre l'Exclusió i el Control Socials (GRECS))
Aquest article vol implementar la ingent bibliografia sobre la "regeneració urbanística" del Raval. En aquest sentit, pretén descriure els usos dels processos d'estigmatització sobre un barri, una zona, i una manera de procurar-se la subsistència, la prostitució de carrer. [...]
This article makes use of the extensive literature on "urban renewal" in Barcelona's Raval in order to account for the stigmatization of this urban district, and of a way of earning a living there: street prostitution. [...]

2012
Quaderns-e de l'Institut Català d'Antropologia, Vol. 17 Núm. 2 (2012) , p. 86-98  
10.
19 p, 1.3 MB El turismo chino en Barcelona : elementos clave de un fenómeno reciente / Lojo, Aureli (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Geografia) ; Cànoves, Gemma (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Geografia)
En els últims anys el turisme xinès s'ha introduït a Europa. Aquest turisme destaca pel seu creixement constant, per la capacitat de despesa dels seus turistes i pel seu interès en el patrimoni cultural i a visitar destinacions europees ja consolidades. [...]
En los últimos años el turismo chino se ha introducido en Europa. Este turismo destaca por su continuo crecimiento, por la capacidad de gasto de sus turistas y por su interés en el patrimonio cultural y en visitar destinos europeos ya consolidados. [...]
Chinese tourism has been introduced in Europe in recent years. Chinese tourism stands out for its sustained growth capacity, the spending capacity of the tourists and their interest in cultural heritage as well as in visiting established European destinations. [...]
Au cours des dernières années, le tourisme chinois a été introduit en Europe. Le tourisme chinois se distingue par sa croissance soutenue, la capacité de dépenses de ses touristes, son intérêt pour le patrimoine culturel et la visite de destinations établies. [...]

2015 - 10.5565/rev/dag.267
Documents d'anàlisi geogràfica, Vol. 61, Núm. 3 (setembre-desembre 2015) , p. 581-599 (Articles)  

Articles : 23 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Contribucions a jornades i congressos 9 registres trobats  
1.
14 p, 1.1 MB La interpretación y traducción del chino en los servicios públicos : ejemplos del contexto catalán / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona)
2020
Seminario de Traducción Jurídica e Institucional para OO.II. Salamanca, : 2020  
2.
35 p, 2.4 MB La traducción literaria en la construcción de la imagen de China en España. : Los paratextos como caso de estudio / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
2015
El impacto de Asia Oriental en el contexto español: Producción cultural, política(s) y Sociedad. Barcelona, Catalunya, : 2015  
3.
22 p, 124.3 KB Els manlleus de llengües amb alfabets no llatins: el cas del xinès / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
En aquesta presentació es presenta la relació que ha tingut el català amb el xinès al llarg de la història, es fa un respàs de com s'han vehiculat els manlleus xinesos al català (àrees temàtiques, mecanismes d'incorporació i comparació amb d'altres llengües). [...]
2007
Espais terminològics : neologia terminològica : el tractament dels manlleus. Barcelona, Espanya, : 2007  
4.
15 p, 85.3 KB Orientalisme i Occidentalisme : dues forces subjacents en la construcció i la imatge de la llengua xinesa / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Part de la descripció de la llengua xinesa ha derivat en una sèrie de mites més fruit d'una visió exòtica i desinformada que no pas d'un coneixement científic ben fonamentat. Aquesta presentació repassa els mites han contribuït conjuntament a crear una imatge orientalista de la llengua xinesa.
2007
Jornada sobre Orientalismo y derivados (Auto-, Retro-, Tecno-) en la interculturalidad de Asia Oriental. Bellaterra, España, : 2007  
5.
18 p, 709.5 KB La didáctica de los colores en la enseñanza del chino para traductores / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
El objetivo principal de esta ponencia es presentar la lingüística cognitiva como nueva metodología en la enseñanza de lengua para traductores tomando los colores y la combinación chino-español como estudio de caso.
2013
didTRAD (Congreso internacional sobre investigación en Didáctica de la traducción). Barcelona (Espanya), I : 2012  
6.
17 p, 2.3 MB Clipflair : the use of captioning and revoicing for TCFL / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
This presentation wants to introduce Clipflair, a new online pedagogical resource for language learning. It will show its main characteristics, its pedagogical possibilities, some examples designed for Chinese as a Foreign Language and the first results from the piloting stage.
2013
International Conference on Teaching Chinese as a Foreign Language. Hong Kong, China, 1r : 2013
2 documents
7.
14 p, 2.7 MB The Application of cognitive linguistics to TCFL : 白 and 把 as a case study / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
This presentation proposes taking Cognitive Linguistics as a new approach towards teaching lexical and grammar categories in Chinese taking 白and 把 as case study.
2013
International Conference on Teaching Chinese as a Foreign Language. Hong Kong, Xina, 1r : 2013
2 documents
8.
38 p, 4.2 MB El papel de los paratextos en la construcción de la imagen e identidad del otro chino a través de la traducción literaria / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
2014
Foro Español de Investigación en Asia-Pacífico (FEIAP). Granada, Andalusia, 4rt : 2014  
9.
9 p, 52.2 KB Materials multimèdia per a la docència del xinès / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
L'elaboració de materials adreçats a estudiants catalano i castellanoparlants per a l'aprenentatge del xinès es troba encara en una fase inicial a l'Estat espanyol, que mica en mica es va adreçant. [...]
2008
Jornades d'Innovació Docent de la UAB, 5es : 2008
2 documents

Llibres i col·leccions 5 registres trobats  
1.
32 p, 1.5 MB Proposta de transcripció del xinès al català: (acord del 9 de març de 2018) / Institut d'Estudis Catalans. Secció Filològica ; Polanco Roig, Lluís B., ed.
Aquest document s'emmarca en una sèrie d'orientacions que la Secció Filològica de l'IEC ha elaborat al llarg de diversos anys per facilitar la interrelació de la nostra comunitat lingüística amb altres cultures i llengües del món, i especialment aquelles que no comparteixen el mateix sistema d'escriptura (àrab, hebreu, rus, etc. [...]
Barcelona : Institut d'Estudis Catalans, 2019 (Documents de la Secció Filològica)  
2.
23 p, 167.9 KB Chinese linguistics in Spain : historical and institutional overview / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
This article provides a historical and institutional overview of Chinese Linguistics in Spain, starting with the pioneer sinologists of the sixteenth century, followed by the advent and evolution of Chinese Studies since the late 1970's, and concluding with a summary of current scholarship.
Leiden : Brill Online, 2015 - 10.1163/2210-7363_ecll_COM_00000075
Encyclopedia of Chinese Language and Linguistics, 2015, p. 519-526  
3.
102 p, 2.1 MB Guia d'estil per al tractament de mots xinesos en català / Casas-Tost, Helena, ed. ; Rovira-Esteva, Sara, ed.
Has dubtat mai si escriure Pequín o Beijing? T'has trobat algun cop que has d'informar d'una notícia sobre la Xina i no saps com pronunciar el nom del protagonista? No t'ha passat mai que t'han presentat un xinès i no saps com adreçar-t'hi? T'has preguntat algun cop com cal escriure un mot xinès en català, com ara wok o taitxí? T'agradaria saber a què fa referència exactament la Festa de la Primavera, que tant celebren els xinesos? Has observat mai que hi ha vacil·lació o incoherències en alguns mitjans amb referència a algun mot xinès? Has consultat mai una guia d'estil o Internet buscant resoldre un dubte relacionat amb alguna d'aquestes qüestions sense cap èxit? Si la resposta a alguna d'aquestes preguntes és que sí, t'interessarà saber que la Guia d'estil per al tractament de mots xinesos en català pretén posar a l'abast dels professionals, les institucions i el públic en general una obra de referència que estableixi uns criteris clars i consensuats de com cal tractar els termes i els referents xinesos en un text en català per estandarditzar-ne l'ús. [...]
Barcelona : Generalitat de Catalunya. Departament de Cultura , 2015 (Biblioteca tècnica de política lingüística ; 13) - 10.2436/15.8040.02.1
2 documents
4.
16 p, 28.0 MB Els manlleus de llengües amb alfabets no llatins : el cas del xinès / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
2007
Espais terminològics 2007 : neologia terminològica : el tractament dels manlleus : actes de la jornada del 7 de novembre de 2007. Barcelona, Catalunya, 2a : 2007  
5.
35 p, 299.9 KB What do we leave behind when failing to translate a "Chinese Dead Metaphor"? / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Almost everyone agrees that the mastering of Chinese measure words is a difficult point within the teaching and learning of Chinese. But what seems to be even more challenging is grasping and accurately translating them into other languages. [...]
Amsterdam/ Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2005 - 10.1075/btl.58.20rov
Less Translated Languages, 2005, p. 237-254  

Documents de recerca 71 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
358 p, 6.0 MB La mentalidad del traductor misionero, entre el Evangelio y la cultura. Propuesta teórica y estudio histórico sobre los dominicos españoles traductores del chino en Filipinas (1583-1612) / Lu, Yuting ; Guarné Cabello, Blai, dir. ; Parcerisas, Francesc, 1944-, dir.
L'objectiu principal d'aquesta tesi doctoral és explorar com era la mentalitat d'un traductor missioner en un període històric concret i en un context cultural molt diferent al seu. A partir de la revisió crítica de l'orientació postcolonial, la tesi planteja un estudi complex de la mentalitat dels traductors missioners, considerant no només el seu compromís amb les institucions socials i religioses del moment, sinó també amb la seva pròpia identitat com a religiosos i teòlegs. [...]
El objetivo principal de esta tesis doctoral es investigar cómo era la mentalidad de un traductor misionero en un período histórico concreto y en un contexto cultural muy diferente al suyo. A partir de la revisión crítica del enfoque poscolonial, la tesis plantea un estudio complejo de la mentalidad de los traductores misioneros, considerando no solo su compromiso con las instituciones sociales y religiosas del momento, sino también con su propia identidad como religiosos y teólogos. [...]
The main objective of this doctoral thesis is to investigate how the mentality of a missionary translator was like in a specific historical period and in a very different cultural context compared to his own. [...]
Universitat Autònoma de Barcelona. Programa de Doctorat en Traducció i Estudis Interculturals.

2021  
2.
877 p, 9.9 MB Los antropónimos motivados transparentes en la traducción novelística de inglés, español y francés a chino / Feng, Rui ; Edo i Julià, Miquel, dir.
Els noms propis són etiquetes nascudes i arrelades en una determinada cultura, portadores -per tant, i més enllà de la seva funció designativa- d'una càrrega etnolingüística. A més, en l'àmbit literari, i sobretot en gèneres com la literatura infantil o juvenil o la fantàstica, poden transmetre una al·lusivitat, connotativitat o semanticitat relativa -per exemple- a les particularitats físiques o comportamentals dels personatges. [...]
Los nombres propios son etiquetas nacidas y enraizadas en una determinada cultura, portadoras -por consiguiente, y más allá de su función designativa- de una carga etnolingüística. Además, en el ámbito literario, y sobre todo en géneros como la literatura infantil o juvenil o la fantástica, pueden transmitir una alusividad, connotatividad o semanticidad relativa -por ejemplo- a las particularidades físicas o comportamentales de los personajes. [...]
Proper names are labels born and rooted in a certain culture, carrying -therefore, and beyond their designative function- an ethnolinguistic charge. In addition, in the literary field, and especially in genres such as children's or youth literature or fantasy, they can convey an allusiveness, connotation or semanticity relative -for example- to the physical or behavioral particularities of the characters. [...]
Universitat Autònoma de Barcelona. Programa de Doctorat en Traducció i Estudis Interculturals.

2021  
3.
78 p, 1.6 MB Estudio comparativo entre los procesos de traducción humana y traducción automática estadística con la combinación de lenguas chino-español / Piqueras Herrero, Andrea ; Martín Mor, Adrià, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu d'aquesta investigació és analitzar i estudiar el procés de creació i els resultats de traducció d'un motor de traducció automàtica estadística amb la combinació de llengües xinès-castellà i el procés de traducció humà per tal de determinar quin dels dos resulta més factible quant a la seva implementació al flux de treball. [...]
El objetivo de la presente investigación es analizar y estudiar el proceso de creación y los resultados de traducción de un motor de traducción automática estadística con la combinación de lenguas chino-español y el proceso de traducción humano para determinar cuál de ellos es más factible a la hora de implementarlo en el ámbito de trabajo. [...]
The aim of this research is to analyze and study the process of creation and the translation results of a statistical machine translation engine with the Chinese-Spanish language combination, and the process of human translation in order to determine which process is more feasible in the translation workflow. [...]

2020
Màster en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
2 documents
4.
455 p, 3.5 MB Los manuales de confesión en la China de las dinastías Ming y Qing (1580-1780) : un caso de la traducción transcultural / Ren, Le ; Nakládalová, Iveta, dir. ; Vega Ramos, María José, dir.
La tesi examina el corpus de manuals confessionals produïts en el territori xinès pels missioners europeus durant la dinastia Ming tardana i la Qing primerenca (aprox. 1580-1780). L'objectiu de la tesi consisteix, d'una banda, en dur a terme l'examen de les modificacions que va patir la normativa (la doctrina i la litúrgia) de la confessió al ser adaptada a les circumstàncies culturals, espirituals i socials de l'Imperi del Mig, procés que hem anomenat ""traducció transcultural"". [...]
La tesis examina el corpus de manuales confesionales producidos en el territorio chino por los misioneros europeos durante la dinastía Ming tardía y la Qing temprana (aprox. 1580-1780). Su objetivo consiste en llevar a cabo el examen de las modificaciones que sufrió la normativa (la doctrina y la liturgia) de la confesión al ser adaptada a las circunstancias culturales, espirituales y sociales del Imperio del Medio, proceso que hemos dado en llamar ""traducción transcultural"". [...]
The thesis studies a body of confessional manuals produced in the Chinese territory (and written in Chinese, with the help of local collaborators) by European missionaries during the late Ming and early Qing dynasties (about 1580-1780). [...]

2020  
5.
313 p, 3.6 MB On the interpretation of negation in Mandarin Chinese / Li, Feifei ; Espinal, M. Teresa, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana
Esta disertación tiene como objetivo investigar experimentalmente la interpretación de la negación en chino mandarín (MC), a saber, cuando se combinan múltiples expresiones negativas en una oración, cuando las expresiones negativas se usan como respuestas fragmentarias a preguntas negativas, y cuando los hablantes nativos muestran desacuerdo respecto a una afirmación negativa o a una pregunta polar negativa. [...]
This dissertation aims to experimentally investigate the interpretation of negation in Mandarin Chinese (MC), namely, when multiple negative expressions combine in a sentence, when negative expressions are used as fragment answers to negative questions, and when native speakers express rejection to a negative assertion or a negative polar question. [...]

2019  
6.
365 p, 5.1 MB Análisis de la partícula "LE" y su aplicación a la enseñanza-aprendizaje del chino como lengua extranjera a alumnos hispanohablantes / Niu, Tianhe ; Gauchola, Roser, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica
Las dificultades inherentes a todo proceso de enseñanza-aprendizaje de una lengua extranjera aumentan considerablemente cuando la lengua aprendida no mantiene ningún vínculo genético o tipológico con el idioma del alumno. [...]
The inherent difficulties in any process of teaching and learning of foreign languages increase considerably when the target language maintains no genetic or typological link with the native language of the student. [...]

2019  
7.
135 p, 18.0 MB Las unidades fraseológicas en español y en chino : estudio comparativo de las ideologías trasmitidas a través de los términos básicos de color / Nie, Lingzhi ; Mas, Jordi, 1972- ; Ciruela Alférez, Juan José ; Nie, Lingzhi ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
Las unidades fraseológicas de una lengua, así como sus usos figurados, reflejan las ideas de sus hablantes, por lo que la semántica puede ser un instrumento útil para estudiar su cultura. Entre estas unidades fraseológicas y usos figurados, unos de los más característicos son los relacionados con los colores. [...]
2019 (Las unidades fraseológicas en español y en chino: estudio comparativo de las ideologías trasmitidas a través de los términos básicos de color)  
8.
587 p, 4.9 MB Principales problemas en la adquisición del chino como lengua extranjera a partir del análisis de errores de estudiantes españoles / Liu, Shiyang ; Rovira-Esteva, Sara ; Casas-Tost, Helena ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
El objetivo principal de la presente tesis es analizar los errores que cometen los estudiantes españoles de diferentes niveles de chino en sus trabajos de expresión escrita en esta lengua, para encontrar el patrón de los errores e indagar en sus posibles causas, con el fin último de sentar las bases para poder diseñar estrategias más efectivas de enseñanza del chino como lengua extranjera para estudiantes hispanohablantes. [...]
2019 (Principales problemas en la adquisición del chino como lengua extranjera a partir del análisis de errores de estudiantes españoles)  
9.
113 p, 1.7 MB Estudio descriptivo de la traducción al chino de "Gender Trouble : Feminism and the Subversion of Identity" de Judith Butler / Gu, Yuwei ; Romero Ramos, Maria Guadalupe, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El present treball pretén abordar un estudi descriptiu de la traducció al xinès de l'obra Gender Trouble de Judith Butler. Com s'emmarca en les teories de l'Escola de la Manipulació, hem estudiat els factors extratextuals i paratextos que envolten la traducció, així com les solucions que la traductora ha proposat per als conceptes de gènere, utilitzant la traducció al castellà com a corpus paral·lel. [...]
El presente trabajo pretende abordar un estudio descriptivo de la traducción al chino de la obra Gender Trouble de Judith Butler. Como se enmarca en las teorías de la Escuela de la Manipulación, hemos estudiado los factores extratextuales y paratextos que rodean la traducción, así como las soluciones que la traductora ha propuesto para los conceptos de género, utilizando la traducción al castellano como corpus paralelo. [...]
The thesis is a descriptive study of the Chinese version of Gender Trouble by Judith Butler. Within the framework of manipulation theories, it focuses on the extratextual factors and paratext that surrounds the translation. [...]

2020
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]  
10.
108 p, 5.7 MB Enseñanza del chino como Lengua Heredada a estudiantes de origen chino en España / Huihui Lu Zhang, Julia ; Paoliello, Antonio ; Casas-Tost, Helena ; Fundació Universitat Autònoma de Barcelona
La tesina investiga cuál es la verdadera situación de los colegios de chino en España y cuáles son las verdaderas necesidades de los estudiantes de chino como Lengua Heredada. Para ello, hemos realizado: (1) una revisión bibliográfica; (2) entrevistas a estudiantes y docentes de chino como LH; (3) y unos cuestionarios para los estudiantes. [...]
The present thesis investigates what the real situation of the Chinese Heritage Language Schools in Spain is and what the real needs of the students are. To reach our objectives, we have opted by (1) a literacy review; (2) interviews for CHLL and teachers; (3) and questionnaires for CHLL. [...]
本文对西班牙的中文学校的真实教学情况及其教学法是否能满足华裔学生的学习 需求进行了研究。为此,本文以文献综述、问卷调查、以及访谈的形式进行了调 查。结果证实,西班牙的中文学校采取的教学法确实为传统教学法,部分学生也 表达了自己的不满。 最后,本文也提出了改进教学的相关建议。.

Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, Juliol 2020
Màster Universitari en Didàctica del Xinès per a Hispanoparlants [1398]  

Documents de recerca : 71 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Documents gràfics i multimèdia 1 registres trobats  
1.
Juanita / Godó, Miquel ; Noppel, Alex ; Zamudio, Mariana ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Ciències de la Comunicació ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Comunicació Audiovisual i de Publicitat
Juanita (Documental)
2002 (Máster en Teoría y Práctica del Documental Creativo)  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.