Resultats globals: 81 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 20 registres trobats
Contribucions a jornades i congressos, 8 registres trobats
Llibres i col·leccions, 4 registres trobats
Documents de recerca, 48 registres trobats
Documents gràfics i multimèdia, 1 registres trobats
Articles 20 registres trobats  1 - 10següent  anar al registre:
1.
5 p, 1.7 MB Servir atacant en voleibol : servei amb salt sobre un peu / Nikolovski, Zoran (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Bioquímica i Biologia Molecular) ; Balius Matas, Xavier (Centre d'Alt Rendiment (Sant Cugat del Vallès, Catalunya)) ; Draganic, Branko
El servei és el primer atac d’un equip de voleibol. Tant en l’alt nivell com en categories inferiors, el servei pot facilitar l’obtenció de punts, especialment si s’utilitza la tècnica més potent, el servei amb salt, o servei potència. [...]
El saque es el primer ataque de un equipo de voleibol. Tanto en alto nivel como en categorías inferiores el saque puede facilitar la obtención de puntos, especialmente si se utiliza la técnica más potente, el saque con salto, o saque potencia. [...]
The serve is the first volleyball team’s attack. At high performance levels, as well as at lower categories the serve can ease the achievement of favorable points. This is so specially if the jump serve, also known as power serve, is used. [...]

2004
Apunts. Educació física i esports, Num. 76 (2004) , p. 59-63
2 documents
2.
14 p, 84.9 KB Traços en el silenci / Mas, Jordi 1972- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció, d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Ollé, Manel
El PEN Català ha dedicat el Dia Internacional de la Traducció de 2009 a parlar de la traducció del japonès i del xinès al català. L’influx de la poesia xinesa i japonesa en les nostres lletres ha donat lloc a un ventall molt gran de textos que van des de la traducció estricta fins a la versió lliure i la creació original. [...]
2009
Visat : La revista digital de literatura i traducció del PEN Català, Num. 8 (2009)  
3.
27 p, 398.9 KB La Producción institucional del desorden : una etnografía sobre los restos en y del «Barrio Chino» de Barcelona. / Fernández, Miguel, 1976- (Universitat de Barcelona)
Esta comunicación expondrá los resultados del trabajo etnográfico con los que se (de)muestra el interés por parte de las administraciones públicas, en lo que podríamos llamar “producción institucional del desorden”. [...]
This paper will present the results of ethnographic work with the interest of public administrations, in what we might call "institutional production of disorder" is demonstrated. With this symbolic production-but-factual disorder, governments would enable the groundwork for future town planning and supervisory interventions against large sections of the population with special bitterness on the most undercapitalized groups. [...]

2014
Scripta Nova : revista electrónica de geografía y ciencias sociales, Vol. 18 Núm. 493-17 (Noviembre 2014)  
4.
15 p, 379.6 KB La invención del espacio público como territorio para la excepción. El caso del Barri Xino de Barcelona / Fernández, Miquel, 1976- (Universitat de Barcelona)
El control de la población descapitalizada es un elemento intrínseco al desarrollo de las grandes ciudades, y en el caso de Barcelona tiene una larga tradición. Para el caso de este artículo se va a proponer el esbozo de un marco de análisis, a partir de la historiografía y la etnografía sobre el mito del Barri Xino de Barcelona. [...]
Undercapitalized population control is a fundamental aspectin the development of large cities and has a long tradition in Barcelona. This paper puts forth the outline of an analytical framework for its main case study, Barcelona's Barri Xino, drawing from historical and ethnographical accounts. [...]

2012
Crítica penal y poder, Núm. 3 (septiembre 2012) , p. 21-35  
5.
27 p, 610.7 KB Revalorización urbanistica, prostitución callejera y corrupción administrativa. Primer análisi etnográfico de la calle d'en Robador de Barcelona / Fernández, Miquel, 1976-
Este artigo trata de implementar a vasta literatura sobre a “regeneração urbana” do bairro de Raval de Barcelona. Neste sentido, descreve os usos de estigmatização em um bairro, área e forma de aquisição de subsistência: prostituição nas ruas. [...]
Este artículo implementa la vasta literatura sobre la “regeneración urbana” del barrio del Raval de Barcelona. En este sentido, se describen los usos de estigmatización en un vecindario, área y una forma de procurarse la subsistencia: la prostitución callejera. [...]

2013
Antropolítica : revista contemporânea de antropologia, Núm. 35 (2013) , p. 197-223  
6.
13 p, 153.6 KB Usos de l’estigma. El paper de la prostitució en la revalorització urbanística de la illa robador de la ciutat de Barcelona / Miquel Fernández (Universitat de Barcelona. Grup de Recerca sobre l'Exclusió i el Control Socials (GRECS))
Aquest article vol implementar la ingent bibliografia sobre la “regeneració urbanística” del Raval. En aquest sentit, pretén descriure els usos dels processos d'estigmatització sobre un barri, una zona, i una manera de procurar-se la subsistència, la prostitució de carrer. [...]
This article makes use of the extensive literature on "urban renewal" in Barcelona's Raval in order to account for the stigmatization of this urban district, and of a way of earning a living there: street prostitution. [...]

2012
Quaderns-e de l'Institut Català d'Antropologia, Vol. 17 Núm. 2 (2012) , p. 86-98  
7.
19 p, 1.3 MB El turismo chino en Barcelona : elementos clave de un fenómeno reciente / Lojo, Aureli (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Geografia) ; Cànoves, Gemma (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Geografia)
En els últims anys el turisme xinès s’ha introduït a Europa. Aquest turisme destaca pel seu creixement constant, per la capacitat de despesa dels seus turistes i pel seu interès en el patrimoni cultural i a visitar destinacions europees ja consolidades. [...]
En los últimos años el turismo chino se ha introducido en Europa. Este turismo destaca por su continuo crecimiento, por la capacidad de gasto de sus turistas y por su interés en el patrimonio cultural y en visitar destinos europeos ya consolidados. [...]
Chinese tourism has been introduced in Europe in recent years. Chinese tourism stands out for its sustained growth capacity, the spending capacity of the tourists and their interest in cultural heritage as well as in visiting established European destinations. [...]
Au cours des dernières années, le tourisme chinois a été introduit en Europe. Le tourisme chinois se distingue par sa croissance soutenue, la capacité de dépenses de ses touristes, son intérêt pour le patrimoine culturel et la visite de destinations établies. [...]

2015 - 10.5565/rev/dag.267
Documents d'anàlisi geogràfica, Vol. 61, Núm. 3 (setembre-desembre 2015) , p. 581-599 (Articles)  
8.
22 p, 1.1 MB No todo se pierde en la traducción : variedades mundiales de cosmopolitismo / Delanty, Gerard (University of Sussex) ; Bielsa, Esperança trad. (Universitat Autònoma de Barcelona)
Un importante desafío de los muchos que hoy se plantean al pensamiento cosmopolita es el problema de la traducción conceptual y cultural, puesto que el cosmopolitismo puede ser altamente relevante para ciertos desarrollos del pensamiento indio y chino, incluso cuando no se utiliza el mismo término en las fuentes o interpretaciones. [...]
Un desafiament important dels molts que avui es plantegen al pensament cosmopolita és el problema de la traducció conceptual i cultural, atès que el cosmopolitisme pot ser altament rellevant per a certs desenvolupaments del pensament indi i xinès, fins i tot quan no es fa servir el mateix terme en les fonts o interpretacions. [...]
Of the many challenging issues facing cosmopolitan thought today, a major one is the problem of conceptual and cultural translation, since it is often the case that cosmopolitanism is highly relevant to Indian and Chinese thought, even though the term itself is not used in the sources or in the interpretations. [...]

2015 - 10.5565/rev/papers.2204
Papers : revista de sociologia, Vol. 100 Núm. 3 (juliol-setembre 2015) , p. 281-302 (Artículos de monográfico)  
9.
10 p, 147.9 KB Estudio crítico de las aproximaciones pedagógicas al verbo chino / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
En el presente artículo se formulan las bases para hacer una propuesta didáctica del verbo chino para hispano hablantes. Para ello antes se contextualiza brevemente la enseñanza del chino en España, se examinan las divergencias entre el verbo chino y el español y se analiza el tratamiento recibido por la categoría verbal china en una parte representativa de la literatura especializada. [...]
This article sets the basis for a pedagogical approach to the Chinese verb for Spanish-speaking students. It first briefly gives an overview of the Spanish context in relation to the teaching of Chinese, it then examines the differences between the verb in Chinese and Spanish and analyses the way the Chinese verb is treated in a representative part of the specialised literature. [...]

2008
Revista de lingüística y lenguas aplicadas, Núm. 3 (2008) , p. 7-13  
10.
10 p, 579.7 KB Proposta per l’estandardització dels termes d’origen xinès en català / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Aquest article té per objectiu examinar quina és la situació actual referent a la incorporació de termes xinesos al català, en un moment en què estan augmentant els contactes entre les cultures xinesa i catalana, la qual cosa té efectes sobre la nostra llengua. [...]
2013
Llengua i ús: revista tècnica de política lingüística, Núm. 53 (2013) , p. 1-8  

Articles : 20 registres trobats   1 - 10següent  anar al registre:
Contribucions a jornades i congressos 8 registres trobats  
1.
35 p, 2.4 MB La traducción literaria en la construcción de la imagen de China en España. Los paratextos como caso de estudio / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
2015
El impacto de Asia Oriental en el contexto español: Producción cultural, política(s) y Sociedad. Barcelona, Catalunya, : 2015  
2.
22 p, 124.3 KB Els manlleus de llengües amb alfabets no llatins: el cas del xinès / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
En aquesta presentació es presenta la relació que ha tingut el català amb el xinès al llarg de la història, es fa un respàs de com s’han vehiculat els manlleus xinesos al català (àrees temàtiques, mecanismes d’incorporació i comparació amb d’altres llengües). [...]
2007
Espais terminològics : neologia terminològica : el tractament dels manlleus. Barcelona, Espanya, : 2007  
3.
15 p, 85.3 KB Orientalisme i Occidentalisme : dues forces subjacents en la construcció i la imatge de la llengua xinesa / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Part de la descripció de la llengua xinesa ha derivat en una sèrie de mites més fruit d'una visió exòtica i desinformada que no pas d'un coneixement científic ben fonamentat. Aquesta presentació repassa els mites han contribuït conjuntament a crear una imatge orientalista de la llengua xinesa.
2007
Jornada sobre Orientalismo y derivados (Auto-, Retro-, Tecno-) en la interculturalidad de Asia Oriental. Bellaterra, España, : 2007  
4.
18 p, 709.5 KB La didáctica de los colores en la enseñanza del chino para traductores / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
El objetivo principal de esta ponencia es presentar la lingüística cognitiva como nueva metodología en la enseñanza de lengua para traductores tomando los colores y la combinación chino-español como estudio de caso.
2013
didTRAD (Congreso internacional sobre investigación en Didáctica de la traducción). Barcelona (Espanya), I : 2012  
5.
17 p, 2.3 MB Clipflair : the use of captioning and revoicing for TCFL / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
This presentation wants to introduce Clipflair, a new online pedagogical resource for language learning. It will show its main characteristics, its pedagogical possibilities, some examples designed for Chinese as a Foreign Language and the first results from the piloting stage.
2013
International Conference on Teaching Chinese as a Foreign Language. Hong Kong, China, 1r : 2013
2 documents
6.
14 p, 2.7 MB The Application of cognitive linguistics to TCFL : 白 and 把 as a case study / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
This presentation proposes taking Cognitive Linguistics as a new approach towards teaching lexical and grammar categories in Chinese taking 白and 把 as case study.
2013
International Conference on Teaching Chinese as a Foreign Language. Hong Kong, Xina, 1r : 2013
2 documents
7.
38 p, 4.2 MB El papel de los paratextos en la construcción de la imagen e identidad del otro chino a través de la traducción literaria / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
2014
Foro Español de Investigación en Asia-Pacífico (FEIAP). Granada, Andalusia, 4rt : 2014  
8.
9 p, 52.2 KB Materials multimèdia per a la docència del xinès / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
L’elaboració de materials adreçats a estudiants catalano i castellanoparlants per a l’aprenentatge del xinès es troba encara en una fase inicial a l’Estat espanyol, que mica en mica es va adreçant. [...]
2008
Jornades d'Innovació Docent de la UAB, 5es : 2008
2 documents

Llibres i col·leccions 4 registres trobats  
1.
23 p, 167.9 KB Chinese linguistics in Spain : historical and institutional overview / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
This article provides a historical and institutional overview of Chinese Linguistics in Spain, starting with the pioneer sinologists of the sixteenth century, followed by the advent and evolution of Chinese Studies since the late 1970’s, and concluding with a summary of current scholarship.
Leiden : Brill Online, 2015 - 10.1163/2210-7363_ecll_COM_00000075
Encyclopedia of Chinese Language and Linguistics, 2015, p. 519-526  
2.
101 p, 1.6 MB Guia d'estil per al tractament de mots xinesos en català / Casas-Tost, Helena ; Rovira-Esteva, Sara, ed.
Has dubtat mai si escriure Pequín o Beijing? T’has trobat algun cop que has d’informar d’una notícia sobre la Xina i no saps com pronunciar el nom del protagonista? No t’ha passat mai que t’han presentat un xinès i no saps com adreçar-t’hi? T’has preguntat algun cop com cal escriure un mot xinès en català, com ara wok o taitxí? T’agradaria saber a què fa referència exactament la Festa de la Primavera, que tant celebren els xinesos? Has observat mai que hi ha vacil·lació o incoherències en alguns mitjans amb referència a algun mot xinès? Has consultat mai una guia d’estil o Internet buscant resoldre un dubte relacionat amb alguna d’aquestes qüestions sense cap èxit? Si la resposta a alguna d’aquestes preguntes és que sí, t’interessarà saber que la Guia d’estil per al tractament de mots xinesos en català pretén posar a l’abast dels professionals, les institucions i el públic en general una obra de referència que estableixi uns criteris clars i consensuats de com cal tractar els termes i els referents xinesos en un text en català per estandarditzar-ne l’ús. [...]
Barcelona : Generalitat de Catalunya. Departament de Cultura , 2015 (Biblioteca tècnica de política lingüística ; 2)  
3.
16 p, 28.0 MB Els manlleus de llengües amb alfabets no llatins : el cas del xinès / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
2007
Espais terminològics 2007 : neologia terminològica : el tractament dels manlleus : actes de la jornada del 7 de novembre de 2007. Barcelona, Catalunya, 2a : 2007  
4.
35 p, 299.9 KB What do we leave behind when failing to translate a "Chinese Dead Metaphor"? / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Almost everyone agrees that the mastering of Chinese measure words is a difficult point within the teaching and learning of Chinese. But what seems to be even more challenging is grasping and accurately translating them into other languages. [...]
Amsterdam/ Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2005 - 10.1075/btl.58.20rov
Less Translated Languages, 2005, p. 237-254  

Documents de recerca 48 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
38 p, 2.1 MB Proyecto de localización de Waterfox al catalán y al chino / Benítez Bravo, Rubén, autor ; Liu, Xiao, autor ; Martin Mor, Adrià, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Àrea de Traducció i Interpretació)
Descripció de com es va dur a terme la localització d'un navegador cap al català i el xinès.
Descripción de cómo se llevó a cabo la localización de un navegador al catalán y al chino.
Description of how the localization of a web browser into Catalan and Chinese was carried out.

2019  
2.
121 p, 1.4 MB Análisis comparativo de la traducción de World of Warcraft al español y al chino / Pejoan Quiroga, Jordi ; Mangiron i Hevia, Carme, ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
China, con 560 millones de jugadores, es actualmente el mayor consumidor de videojuegos del mundo y, como tal, representa una gran oportunidad para cualquier desarrolladora. Sin embargo, también es un mercado complejo, y las empresas que quieran conquistarlo deben familiarizarse con sus entresijos lingüísticos y culturales. [...]
2018  
3.
56 p, 945.3 KB El cinema xinès a Espanya : vies d'entrada i canals de distribució / Altisent Altisent, Àngela ; Rovira-Esteva, Sara, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Amb aquest treball s'intenta crear una fotografia del panorama de pel·lícules d'origen xinès que han arribat a Espanya, fent zoom en les vies i criteris d'entrada de les produccions, fixant-se en el mètode d'entrada al país (distribuïdora o festival), la importància dels premis, l'impacte del ressò internacional en la seva distribució interior i els gèneres més demanats. [...]
Este trabajo intenta crear un fotografía del panorama de películas de origen chino que han llegado a España, haciendo zoom en las vías y criterios de entrada de las producciones, fijándose en el método de entrada al país (distribuidora o festival), la importancia de los premios, la repercusión internacional en su distribución interior y los géneros más demandados. [...]
This Bachelor's Degree Final Project's objective lies in the study of a listed number of Chinese origin films which have arrived Spain in order to determinate their impact to the Spanish public. With this purpose in mind, I have paid attention to the ways and criteria of introduction of the productions, their method of entrance (by distributor or festival), the importance of the prizes, the impact of international repercussion in its internal distribution and the most demanded genres. [...]

2018
Estudis d'Àsia Oriental [823]  
4.
362 p, 4.2 MB Estudio contrastivo de los conectores causales y consecutivos entre el español y el chino: una propuesta de aplicación didáctica. / Jia, Jia, autor. ; Torruella i Casañas, Joan, supervisor acadèmic. ; Casas-Tost, Helena, supervisor acadèmic. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola.
Los conectores constituyen un grupo de unidades lingüísticas funcional que se especializan en enlazar distintos miembros del discurso, explicitando las relaciones argumentativas que existen entre ellos. [...]
As functional linguistic units, connectors are specialized in linking different parts of a discourse and making explicit the argumentative relations between them. Chinese learners may face great difficulty in the acquisition of the Spanish connectors, because of their complicated properties in morphological, syntactic, semantic and discursive aspects, and due to the systematic differences between the two languages. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2018.  
5.
405 p, 12.2 MB Humor y traducción en "Cuentos humorísticos orientales" de Marcela de Juan / Mi, Tian, autor. ; Parcerisas, Francesc, 1944- supervisor acadèmic. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental.
Marcela de Juan fue una traductora importante del siglo XX por sus numerosas publicaciones de traducciones y por sus influencias como fundadora de la primera asociación de traductores de España; fue también una intérprete cualificada (de hecho ésta fue su práctica profesional más importante); y es, asimismo, considerada una mediadora por sus ciclos de conferencias por toda Europa para difundir la cultura china. [...]
Marcela de Juan was one of the most important translators in the 20th century working in Spain thanks to her translations of Chinese literature into Spanish and her work implementing the first translators associations in Spain. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2018.  
6.
41 p, 10.6 MB L'ensenyament del conte "Els Tres Porquets" en xinès mitjançant recursos audiovisuals / Colomer Vallès, Maria ; Viladiu Illanas, Pablo, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El present Treball de Final de Grau conté dues parts principals: la anàlisis de l’evolució de l’educació arran del naixement dels recursos audiovisuals i la preparació d’una unitat didàctica. [...]
El presente Trabajo de Final de Grado contiene dos partes principales: el análisis de la evolución de la educación desde el nacimiento de los recursos audiovisuales y la preparación de una unidad didáctica. [...]
The present Final Degree Project contains two main parts: an analysis of the evolution of education since de birth of audio-visual sources and the preparation of a didactic unit. First of all, we will analyse since the evolution of traditional education, taking the first universities’ libraries created in the 12th century as a starting point, until nowadays’ education. [...]

2017
Estudis d'Àsia Oriental [823]  
7.
62 p, 948.6 KB Anàlisi comparativa de les traduccions al català i castellà de "Família", de Ba Jin / Salichs Miró, Maria Teresa ; Liao Pan, Shu-Ching, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest TFG farem una anàlisi comparativa de les traduccions en català, d'Eulàlia Jardí, i en castellà, de María Teresa Guzmán, de l'obra Jia de Ba Jin. Dividit en dues parts, primer investigarem breument l'autor, el context històric i social i els aspectes de més transcendència i interès de la novel·la. [...]
En este TFG realizaremos un análisis comparativo de las traducciones al catalán, por Eulàlia Jardí, y al español, por María Teresa Guzmán, de la obra Jia de Ba Jin. Dividido en dos partes, primero investigaremos brevemente el autor, el contexto histórico y social, además de los aspectos de más trascendencia e interés de la novela. [...]
The aim of this thesis is to perform comparative analysis of the Catalan and Spanish translations of Ba Jin's Jia, by Eulàlia Jardí and María Teresa Guzmán, respectively. It is divided in two parts. [...]

2017
Traducció i Interpretació [1202]  
8.
94 p, 2.8 MB Traducción de los nombres de los platos chinos y su relación con herramientas de traducción automática / Zhang, Xinyu, autor ; Ripoll, Odile, supervisor acadèmic ; Torres Hostench, Olga, supervisor acadèmic ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
A causa de la gran diferencia cultural y lingüística entre el Occidente y China, resulta muy difícil traducir los nombres de los platos chinos al español: la denominación de los platos chinos depende de una gran variedad de factores: sabor, color, personajes históricos y anécdotas antiguas. [...]
2017  
9.
381 p, 4.5 MB Estudio descriptivo sobre la aceptabilidad de las técnicas de traducción entre los lectores chinos : una investigación empírica de la obra Platero y yo / Sun, Yiqun, autor ; Zhou, Minglang, 1954- supervisor acadèmic ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
El objetivo principal de este trabajo es definir técnicas populares entre los receptores chinos para la traducción literaria del español al chino. La hipótesis es que, a receptores diferentes les gustan distintas técnicas; las técnicas apreciadas por cierto grupo de lectores comparten unas características comunes. [...]
The main aim of this article is to define popular techniques among the Chinese receptors for the literary translation from Spanish to Chinese. The following hypothesis was formulated: different receivers like different techniques. [...]

[Bellaterra] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2017  
10.
332 p, 2.4 MB Los Nombres de acción o efecto en –ción en Cien años de soledad y La familia de Pascual Duarte en español y en chino, y en Rana y Cambios en chino y en español / Lin, Zhijie ; Alcoba, Santiago, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filología Espanyola) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola
Los hablantes de cada lengua generalmente poseen una cierta cantidad de palabras de su lengua materna, conocen su uso y la forma de construirlas para comunicarse adecuadamente. Por ello, los estudiantes que pretenden aprender otro idioma deben dominar la lengua y acercarse al uso que los nativos hacen de ella. [...]
Speakers of each language generally have a certain amount of words from their mother language. They know how to use and construct properly the words for communicate. Therefore, the students who intend to learn another language should master the words and approach the use that the natives do. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2017  

Documents de recerca : 48 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Documents gràfics i multimèdia 1 registres trobats  
1.
Juanita / Godó, Miquel ; Noppel, Alex ; Zamudio, Mariana ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Ciències de la Comunicació ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Comunicació Audiovisual i de Publicitat
Juanita (Documental)
2002. (Máster en Teoría y Práctica del Documental Creativo)  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.