Resultats globals: 3,831 registres trobats en 0.02 segons.
Documents de recerca, 319 registres trobats
Materials acadèmics, 3,512 registres trobats
Documents de recerca 319 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
58 p, 807.4 KB Public Service Interpreting - Proposals and Recommendations for a PSI Programme in Healthcare Settings in Spain / Pascarelli Vila, Violeta ; Arumí Ribas, Marta, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En un món globalitzat - on els moviments migratoris són cada vegada més una realitat destacada - les barreres lingüístiques suposen un repte per a la prestació equitativa i justa dels serveis públics. [...]
En un mundo globalizado - donde los movimientos migratorios son cada vez más una realidad destacada - las barreras lingüísticas suponen un reto para la prestación equitativa y justa de los servicios públicos. [...]
In a globalised world - where migration movements are increasingly a prominent reality - language barriers pose a challenge for the equal and just provision of public services. In accessing healthcare services several considerations must be taken into account, as health is a matter of extreme importance and communication problems can easily endanger the effective provision of such services. [...]

2021
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
2.
76 p, 4.5 MB Traducció especialitzada : el cas del bàsquet / Sureda Homs, Anna ; de Aguilar Amat Castillo, Ana, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Amb aquest treball pretenc fer un estudi des d'una basant moderna del bàsquet. Descobrirem en profunditat tot el que té a veure amb aquest esport: des de la seva internacionalització fins a la seva normativa i terminologia. [...]
Con este trabajo pretendo hacer un estudio desde una base moderna del baloncesto. Descubriremos en profundidad todo lo que tiene que ver con este deporte: desde su internacionalización hasta su normativa y terminología. [...]
With this work I intend to make a study from a modern basis of basketball. We will discover in depth everything that has to do with this sport: from its internationalization to its rules and terminology. [...]

2021
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
3.
54 p, 678.6 KB El conflicto palestino-israelí : contexto histórico y glosario / Abba, Leila Sofia ; Abu-Sharar Abu-Sharar, Hesham, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El present treball està dedicat als traductors que s'han d'enfrontar a una traducció relacionada amb el conflicte palestí-israelià. Aquest problema polític és encara d'actualitat i incumbeix, no sols a la regió d'Orient Mitjà, sinó també al món sencer. [...]
El presente trabajo está dedicado a los traductores que se tengan que enfrentar a una traducción relacionada al conflicto palestino-israelí. Este problema político es todavía de actualidad e incumbe no solo a la región del Oriente Medio sino al mundo entero. [...]
This paper is dedicated to translators who have to deal with a translation related to the Israeli-Palestinian conflict. This political problem is still relevant nowadays, and it does not only concerns the Middle East but also the whole world. [...]

2021
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
4.
98 p, 933.2 KB Aspectos de fraseología comparada euskera-castellano / Rueda Luque, Gorka ; Rodríguez Sellés, Yolanda, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
A més de ser uns dels aspectes més genuïns de la llengua, la fraseologia reflecteix la manera en la qual els parlants es relacionen amb l'exterior, la seva idiosincràsia i la seva cultura. Així mateix, també reflecteix la forma en la qual l'ésser humà registra la realitat que l'envolta a través del llenguatge. [...]
Además de ser unos de los aspectos más genuinos de la lengua, la fraseología refleja la manera en la que los hablantes se relacionan con el exterior, su idiosincrasia y su cultura. Asimismo, también refleja la forma en la que el ser humano registra la realidad que le rodea a través del lenguaje. [...]
Apart from being one of the most genuine aspects of the language, the phraseology reflects the way in which speakers interact with the outside world, their idiosyncrasy and culture. Besides, it also reflects the way in which the human being registers the reality that surrounds him through the language. [...]

2021
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
5.
108 p, 920.2 KB Traducción de «Povești, amintiri, povestiri» de Ion Creangă : caso teórico-práctico / Rancu, Diana ; Alexandrescu, Maria Ioana, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball s'ha realitzat amb la combinació lingüística romanès-espanyol. L'obra amb la qual s'ha treballat, «Povești, amintiri, povestiri» de l'autor Ion Creangă, ha suposat tenir obstacles a l'hora de traduir, ja que és una obra de més de 100 anys, la qual està plena d'arcaismes, regionalismes i regionalismes arcaics. [...]
Este trabajo se ha realizado con la combinación lingüística rumano-español. La obra con la que se ha trabajado, «Povești, amintiri, povestiri» del autor Ion Creangă, ha supuesto tener obstáculos a la hora de traducir, pues es una obra de más de 100 años, la cual está plagada de arcaísmos, regionalismos y regionalismos arcaicos. [...]
This work has been carried out with the Romanian-Spanish linguistic combination. The work which has worked with, «Povești, amintiri, povestiri» by the author Ion Creangă, has led to obstacles when translating, since it is a work of more than 100 years, which is full of archaisms, regionalisms and archaic regionalisms. [...]

2021
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
6.
96 p, 3.0 MB Interpretar i traduir a l'ONU : com accedir al cos d'intèrprets i traductors amb la combinació àrab-castellà-francès i proposta d'un breu glossari terminològic d'ús intern / Aubach Andres, Ariadna ; Abu-Sharar Abu-Sharar, Hesham, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest Treball de Final de Grau consta de dues parts. A la primera part, que és teòrica i que sorgeix de l'interès de l'autora per treballar al servei lingüístic de l'ONU, s'estudia l'exercici de la traducció i la interpretació a l'Organització de les Nacions Unides, particularment amb la combinació lingüística àrab-castellà-francès. [...]
2021
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
7.
46 p, 494.0 KB The ultimate guide for the television program creator : a cross-cultural comparison of British and American societies / Jimenez Ruiz, Zaida ; Howley, Maeve Catherine, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El sorgiment de noves professions com la dels creadors de contingut comporta l'elaboració de noves eines i, és aquí on entra en joc el nostre treball. Per poder arribar al nostre públic objectiu és essencial conèixer en profunditat les diferents societats, però malauradament, no s'inverteix suficientment en investigació. [...]
El surgimiento de nuevas profesiones como los creadores de contenido conlleva la elaboración de nuevas herramientas, y es ahí donde entra en juego nuestro trabajo. Para poder llegar al público objetivo es esencial tener un profundo conocimiento de las sociedades, pero lamentablemente, no se invierte lo suficiente en investigación. [...]
The rise of new occupations such as content creators entails the creation of new tools, and there is where our paper comes into action. Deep knowledge of societies is essential to reach the target public, but unfortunately, there is not enough investment in research. [...]

2021
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
8.
50 p, 873.2 KB El ciervo de la pezuña de plata : traducció comentada del conte «Serébrianoie kopitse» / Shushkova, Daria ; Navtanovich, Liudmila, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Es tracta de la traducció comentada del conte rus Серебряное копытце (Serébrianoie kopitse) al castellà. Aquest treball inclou la traducció del conte i l'anàlisi dels principals problemes de traducció que presenta la llengua russa a l'hora de traduir un text al castellà. [...]
Se trata de la traducción comentada del cuento ruso Серебряное копытце (Serébrianoye kopitse) al castellano. Este trabajo incluye la traducción del cuento y el análisis de los principales problemas de traducción que presenta la lengua rusa a la hora de traducir un texto al castellano. [...]
Комментированный перевод русского сказа "Серебряное копытце" на испанский язык. Данная работа заключается в переводе сказа и анализе основных проблем, возникших при переводе текста на испанский язык. [...]

2021
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
9.
37 p, 1.5 MB Intèrpret o amic? : El paper de l'intèrpret en la integració dels refugiats a la Itàlia del populisme de dretes / Llaudo Burgueño, Mireia ; Arqués Corominas, Rossend, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball explorarà dues qüestions que, tot i que semblen independents, estan molt més relacionades del que ens pensem: d'una banda, els àmbits social i demogràfic i, de l'altra, la professió d'intèrpret. [...]
Este trabajo explorará dos cuestiones que, a pesar de que parecen independientes, están mucho más relacionadas de lo que creemos: por un lado, los ámbitos social y demográfico y, por el otro, la profesión de intérprete. [...]
This paper will explore two issues which, although they seem independent, are much more closely related than we think: on the one hand, the social and demographic areas and, on the other hand, the profession of the interpreter. [...]

2021
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
10.
75 p, 796.5 KB ¿Una lengua universal en las Naciones Unidas y la Unión Europea? ¿Unanimidad o desacuerdo? / Sanuy Suz, Irina ; Stampa García-Ormaechea, Maria Guiomar, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
"La llengua és l'arxiu de la història". L'afirmació esmentada amb anterioritat pertany a Ralph Waldo Emerson, filòsof i poeta nord-americà, que precisa que la llengua és el mirall perfecte de la història d'una nació. [...]
«La lengua es el archivo de la historia». La afirmación citada con anterioridad pertenece a Ralph Waldo Emerson, filósofo y poeta estadounidense, que precisa que la lengua es el reflejo perfecto de la historia de una nación. [...]
"Language is the archives of history". The previous quote belongs to Ralph Waldo Emerson, American philosopher, and poet, who states that language is the perfect mirror of a nation's history. This final Project intends to reflect on the possibility of a universal language, from the point of view of the United Nations and the European Union, as a medium of communication between people of different cultures. [...]

2021
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  

Documents de recerca : 319 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Materials acadèmics 3,512 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
5 p, 102.6 KB Traducció Literària i Editorial B (alemany) - A [105024] / Farrés, Ramon ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura és desenvolupar la capacitat de resolució de problemes de la revisió de traduccions i de la traducció de textos editorials de diversos gèneres. En acabar l'assignatura, l'estudiant serà capaç de: Demostrar que posseeix coneixements i comprèn els principis metodològics que regeixen la traducció editorial, la revisió de traduccions, els aspectes professionals i instrumentals i els problemes de contrastivitat de la combinació lingüística. [...]
The aim of this course is to develop problem-solving skills when proofing translations and translating a range of editorial text genres. By the end of this course students should be able to: Demonstrate knowledge and understanding of the methodological principles governing the translation of editorial texts, proofing translations, professional and instrumental aspects, and contrastive problems for this language combination. [...]
La función de la asignatura es desarrollar la capacidad de resolución de problemas de la revisión de traducciones y de la traducción de textos editoriales de diversos géneros. Al finalizar la asignatura, el estudiante será capaz de: Demostrar que posee conocimientos y comprende los principios metodológicos que rigen la traducción editorial, la revisión de traducciones, los aspectos profesionales e instrumentales y los problemas de contrastividad de la combinación lingüística. [...]

2021-22
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
2.
7 p, 115.2 KB Traducció Literària i Editorial B (francès) - A [105023] / Lladó Soler, Ramón ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El propòsit d'aquesta assignatura és: - proporcionar coneixements i comprendre els principis metodològics que regeixen la traducció literària i la traducció editorial no literària, la revisió de traduccions, els aspectes professionals i instrumentals i els problemes de contrastivitat de la combinació lingüística. [...]
The purpose of this subject is: -Provide knowledge and understand the methodological principles governing literary translation and non-literary publishing translation, revision of translations, professional and instrumental aspects and the problems of contrastivity of the linguistic combination. [...]
El propòsit de esta asignatura es: - proporcionar conocimientos i comprender los principios metodológicos que reigen la traducción literaria y la traducción editorial no literaria, la revisión de traducciones, los aspectos profesionales y instrumentales y los problemas de contrastivitat de la combinación lingüística. [...]

2021-22
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
3.
7 p, 113.6 KB Idioma i traducció C5 (japonès) [103695] / Altimir Losada, Mercè ; Shimoyoshi, Ayumi ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és continuar el desenvolupament de les competències comunicatives de l'estudiant d'Idioma C així com consolidar la capacitat de traducció de textos no especialitzats senzills en llengua estàndard de tipologia diversa. [...]
This course aims to continue developing the student's communicative competences in Japanese Language, as well as to strengthen his ability to translate simple, non-specialized texts written in standard language and of different types. [...]
La función de esta asignatura es continuar el desarrollo de las competencias comunicativas del estudiante de Idioma C así como consolidar la capacidad de traducción de textos no especializados sencillos en lengua estándar de tipología diversa. [...]

2021-22
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
4.
6 p, 111.5 KB Idioma i traducció C5 (italià) [103694] / Romero Ramos, Maria Guadalupe ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura és desenvolupar les competències textuals necessàries a fi de preparar l'alumnat per a la traducció directa de textos especialitzats de diversos camps d'especialitat. Es dedicaran tots els crèdits a Idioma. [...]
The aim of this course is develop students' text comprehension skills in preparation for direct translation of specialised texts covering a range of specialised fields. All course credits are for language skills. [...]
La función de la asignatura es desarrollar las competencias textuales necesarias con la finalidad de preparar al alumnado para la traducción directa de textos especializados de diversos campos de especialidad. [...]

2021-22
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
5.
5 p, 106.4 KB Idioma i traducció C5 (francès) [103692] / Oliva Bartolomé, Mercè ; Lopez Garcia, Patricia ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura és desenvolupar les competències textuals necessàries a fi de preparar l'estudiant per a la traducció directa de textos especialitzats de diversos camps d'especialitat. [...]
The objective of this subject is to continue the development of students' communication skills in their C language to prepare them to perform specialised direct translation in different domains. On successfully completing this subject, students will be able to: - Understand different specialised, somewhat complex written texts from different domains. [...]
La función de la asignatura es desarrollar las competencias textuales necesarias con la finalidad de preparar al estudiante para la traducción directa de textos especializados de diversos campos de especialidad. [...]

2021-22
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
6.
6 p, 108.4 KB Idioma i traducció C5 (xinès) [103691] / Zhou Gu, Minkang ; Vargas Urpi, Mireia ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu d'aquesta assignatura és continuar el desenvolupament de les competències comunicatives de l'estudiant en Idioma C així com consolidar la capacitat de llegnua xinesa i de traducció de textos no especialitzats senzills en llengua estàndard de tipologia diversa. [...]
The objective of this subject is to continue the development of the communicative skills of the student in Language C as well as to consolidate the Chinese language's ability to translate simple non-specialized texts in standard language. [...]
El objetivo de esta asignatura es continuar el desarrollo de las competencias comunicativas del estudiante en Idioma C así como consolidar la capacidad lingüísitca de chino y de traducción de textos no especializados sencillos en lengua estándar de tipología diversa. [...]

2021-22
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
7.
6 p, 113.6 KB Tècniques de preparació a la interpretació consecutiva B-A (Anglès-Castellà) [103559] / Pearce, Maria Elizabeth ; Martinez Bastidas, Aitor ; Rovira Jacquet, Frederic ; Llinàs Bertran, Laia ; Garcia Crecente, Maria Pilar ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura és posar a l'abast de l'estudiant els coneixements teòrics i metodològics propis de la interpretació consecutiva així com introduir l'estudiant en les tècniques bàsiques d'aquesta modalitat perquè pugui posar-les en pràctica en situacions professionals simulades de poca dificultat. [...]
The aim of this course is twofold: to familiarise students with the theory and methodology of consecutive interpreting; and to introduce them to the basic techniques of this mode so that they can put them into practice in straightforward simulated professional interpreting situations. [...]
La función de esta asignatura es proporcionar al alumnado los conocimientos teóricos y metodológicos de la interpretación consecutiva, así como introducirle en las técnicas básicas de esta modalidad para que pueda ponerlas en práctica en situaciones profesionales simuladas de poca dificultad. [...]

2021-22
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
3 documents
8.
6 p, 112.5 KB Tècniques de preparació a la interpretació consecutiva B-A (Alemany-Català) [103558] / Martinez Bastidas, Aitor ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura és posar a l'abast de l'estudiant els coneixements teòrics i metodològics propis de la interpretació consecutiva així com introduir l'estudiant en les tècniques bàsiques d'aquesta modalitat perquè pugui posar-les en pràctica en situacions professionals simulades de poca dificultat. [...]
The aim of this course is twofold: to familiarise students with the theory and methodology of consecutive interpreting; and to introduce them to the basic techniques of this mode so that they can put them into practice in straightforward simulated professional interpreting situations. [...]
La función de esta asignatura es proporcionar al alumnado los conocimientos teóricos y metodológicos de la interpretación consecutiva, así como introducirlo en las técnicas básicas de esta modalidad para que pueda ponerlas en práctica en situaciones profesionales simuladas de poca dificultad. [...]

2021-22
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
9.
6 p, 112.7 KB Tècniques de preparació a la interpretació consecutiva B-A (Alemany-Castellà) [103557] / Martinez Bastidas, Aitor ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura és posar a l'abast de l'estudiant els coneixements teòrics i metodològics propis de la interpretació consecutiva així com introduir l'estudiant en les tècniques bàsiques d'aquesta modalitat perquè pugui posar-les en pràctica en situacions professionals simulades de poca dificultat. [...]
The aim of this course is twofold: to familiarise students with the theory and methodology of consecutive interpreting; and to introduce them to the basic techniques of this mode so that they can put them into practice in straightforward simulated professional interpreting situations. [...]
La función de esta asignatura es proporcionar al alumnado los conocimientos teóricos y metodológicos de la interpretación consecutiva, así como introducirlo en las técnicas básicas de esta modalidad para que pueda ponerlas en práctica en situaciones profesionales simuladas de poca dificultad. [...]

2021-22
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
10.
6 p, 107.4 KB Idioma i traducció C3 (italià) [101390] / Biosca Trias, Carles ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és dominar els aspectes contrastius fonamentals de la combinació lingüística i desenvolupar la capacitat de resolució de problemes de traducció de textos no especialitzats en llengua estàndard de diferents tipus (narratius, descriptius, expositius, argumentatius, instructius). [...]
The purpose of this course is for students to master essential contrastive aspects regarding their Foreign Language C (Italian) and be able to solve translation problems in different Standard Italian non-specialised text types (narrative, descriptive, expository, argumentative and instructive). [...]
La función de esta asignatura es dominar los aspectos contrastivos fundamentales de la combinación lingüística y desarrollar la capacidad de resolución de problemas de traducción de textos no especializados en lengua estándar de diferentes tipos (narrativos, descriptivos, expositivos, argumentativos, instructivos). [...]

2021-22
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents

Materials acadèmics : 3,512 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.