Dipòsit Digital de Documents de la UAB 3 registres trobats  La cerca s'ha fet en 0.01 segons. 
1.
17 p, 323.3 KB Speaker diarization and speech recognition in the semi-automatization of audio description : an exploratory study on future possibilities? / Delgado Flores, Héctor (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Serrano, Javier (Universitat Autònoma de Barcelona)
This article presents an overview of the technological components used in the process of audio description, and suggests a new scenario in which speech recognition, machine translation, and text-to-speech, with the corresponding human revision, could be used to increase audio description provision. [...]
Este artículo presenta una visión panorámica de los componentes tecnológicos usados en el proceso de audiodescripción y propone un nuevo escenario en el que se aplicarían el reconocimiento de habla, la traducción automática y la síntesis de habla, con su correspondiente revisión humana, para incrementar la cantidad de audiodescripciones disponibles. [...]

2015 - 10.5007/2175-7968.2015v35n2p308
Cadernos de Traduçao, Vol. 35, núm. 2 (2015) , p. 308-324  
2.
18 p, 43.8 KB La estación de trabajo del traductor audiovisual : herramientas y recursos / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
En este artículo abordamos la relación entre traducción audiovisual y nuevas tecnologías y describimos las características que tiene la estación de trabajo del traductor audiovisual, especialmente en el caso del doblaje y del voice-over. [...]
In this article, we discuss the relationship between audiovisual translation and new technologies, and describe the characteristics of the audiovisual translator's workstation, especially as regards dubbing and voiceover. [...]

2005
Cadernos de Traduçao, Vol. 2, núm. 16 (2005) , p. 251-268  
3.
22 p, 260.8 KB Design da semipresencialidade na formação de tradutores técnico-científicos, do português ao espanhol / Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
O objectivo deste artigo é apresentar o design de uma disciplina de tradução técnico-científica do português ao espanhol, na modalidade semipresencial. As tecnologias permitem uma combinação de sessões presenciais com trabalho autônomo, dado que criam um espaço de debate no qual se podem construir aprendizagens sem limitações de tempo nem de espaço. [...]
The aim of this article is to present the design of a scientific and technical translation course from Portuguese into Spanish following a blended learning model. Technologies enable the combination of face-to-face sessions with autonomous work and create an area of debate in which learning can be built without limitations of time and space. [...]

2011 - 10.5007/2175-7968.2011v1n27p95
Cadernos de Traduçao, V.1, N. 27 (2011) , p.95-116  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.