Dipòsit Digital de Documents de la UAB 25 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.01 segons. 
1.
65 p, 1.0 MB PACTE·NACT 1 - Cuestionario de evaluación
2021
MonTi - Monografías de Traducción e Interpretación, 2021
2 documents
2.
43 p, 1.2 MB Primera propuesta de nivelación de competencias en traducción (PACTE, NACT) (2017)
2021
MonTi - Monografías de Traducción e Interpretación, 2021
2 documents
3.
6 p, 382.1 KB Formulario de información sobre asignaturas de traducción con inglés o español (L1 o L2) (PACTE, NACT)
2021
MonTi - Monografías de Traducción e Interpretación, 2021  
4.
6 p, 381.6 KB Formulario de información sobre planes de estudio (Grado y Máster) de traducción (PACTE, NACT)
2021
MonTi - Monografías de Traducción e Interpretación, 2021  
5.
36 p, 716.3 KB Sign language interpreting on TV : a reception study of visual screen exploration in deaf signing users / Bosch Baliarda, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Soler Vilageliu, Olga (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Psicologia Bàsica, Evolutiva i de l'Educació) ; Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Exemplar dedicat a: Translation and Media Accessibility: from Theory to Practice / coord. per Mabel Richart Marset Arbre acadèmic, Francesca Calamita).
Hem estudiat com els usuaris de llengua de signes (LS) exploren una composició de pantalla formada per una pantalla gran per al contingut i una de petita per a l'ILS. 32 usuaris sords han vist quatre clips similars amb quatre composicions de pantalla diferents. [...]
We studied how sign language users responded to a screen composition including a larger screen for the content and a smaller screen for the sign language interpreter. 32 deaf users participated in this experiment, watching four similar clips with four different screen compositions. [...]

2020 - 10.6035/MonTI.2020.12.04
MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 12 (2020) , p. 108-143  
6.
24 p, 191.9 KB Aspectos ideológicos en la traducción para el doblaje de 'Física o Química' / Laurenttis, Antonella de (Università del Salento) ; Romero Ramos, Lupe (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Número especial dedicat a: Translating orality / La traducción de la oralidad / coord. per Cesáreo Calvo Rigual.
The general aim of this paper is to present the initial results of a descriptive study of the Italian dubbing of the Spanish television series Física o Química [Physics or Chemistry]. Física o Química is set in a secondary school in Madrid. [...]
El objetivo principal de este artículo es presentar los primeros resultados de un estudio descriptivo sobre la traducción para el doblaje de la serie española Física o Química en Italia. Física o Química es una serie ambientada en un instituto madrileño, cuyos protagonistas son adolescentes y profesores, y el argumento gira en torno a las relaciones que se establecen entre ellos. [...]

2016 - 10.6035/MonTI.2016.ne3.6
MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 3 (2016) , p. 157-179  
7.
30 p, 158.5 KB La investigación en didáctica de la traducción. Evolución, enfoques y perspectivas / Hurtado Albir, Amparo (Universitat Autònoma de Barcelona)
El objetivo de este artículo es presentar la evolución de la didáctica de la traducción y los enfoques pedagógicos que se han dado, así como proponer perspectivas para la investigación. En primer lugar, se traza la evolución de la formación de traductores y de la investigación en didáctica de la traducción. [...]
The objective of this article is to present the evolution of the didactics of translation and the pedagogical approaches that have been taken, as well as to suggest perspectives for research. It begins by outlining the evolution of translator training and research on the didactics of translation. [...]

2019 - 10.6035/MonTI.2019.11.2
MonTI, Vol. 2019, núm. 11 (2019) , p. 47-76  
8.
24 p, 117.4 KB From translators to accessibility managers : how did we get there and how do we train them? / Remael, Aline (Universiteit Antwerpen) ; Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Black, Sharon (Queen's University Belfast) ; Jankowska, Anna (University of Antwerp)
Translation continues to reinvent itself. Different human actors and non-human actants drive this change, generating new forms of translation and diverse professional profiles. Audiovisual Translation (AVT) and Audiovisual Translation Studies (AVTS) have always been at the centre of these developments: AVT has been technology and industry-driven from the start and AVTS has incorporated technological and societal change as well as the forces that propel it from its inception. [...]
La traducción continúa reinventándose a sí misma. Diferentes actores humanos y actantes no humanos impulsan este cambio, generando nuevas formas de traducción y perfiles profesionales diversos. [...]

2019 - 10.6035/MonTI.2019.11.5
MonTI, Vol. 2019, núm. 11 (2019) , p. 131-154  
9.
30 p, 293.6 KB Who is currently audio describing in China? A study of Chinese audio describer profiles / Tor Carroggio, Irene (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona)
Access to culture and information is recognized by the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities, ratified by China in 2008. Access services like audio description facilitate the consumption of audio visual products such as films by those who suffer from sight loss. [...]
El acceso a la cultura y la información está reconocido por la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad de las Naciones Unidas, ratificada por China en 2008. Los servicios de accesibilidad sensorial, tales como la audiodescripción, facilitan el consumo de productos audiovisuales a las personas con pérdida de visión. [...]

2020 - 10.6035/monti.2020.12.03
MonTI, Núm. 12 (2020) , p. 78-107  
10.
18 p, 118.4 KB El experto en lenguaje fácil de comprender : un nuevo perfil educativo y profesional en el ámbito de la lengua española / Arias Badia, Blanca (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Fernández Torné, Ana (Universitat Autònoma de Barcelona)
Las salidas profesionales de los estudiantes formados en lenguas se diversifican cada vez más en el mundo globalizado. Este artículo presenta los resultados de un cuestionario centrado en un perfil profesional emergente en el ámbito de la lengua española: el experto en la creación, revisión y adaptación de contenidos fáciles de comprender. [...]
2020 - 10.6035/MonTI.2020.12.10
MonTI, Núm. 12 (2020) , p. 295-312  

Dipòsit Digital de Documents de la UAB : 25 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.