Dipòsit Digital de Documents de la UAB 11 registres trobats  1 - 10següent  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.00 segons. 
1.
16 p, 2.6 MB Traduir sota la dictadura franquista, traduir clandestinament : Poesia (1944-1945) i Ariel (1946-1951) / Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Àrea de Traducció i Interpretació)
Acabada la guerra civil, la dictadura de Francisco Franco va prohibir les traduccions al català durant una dècada, fins al 1948, en què van aparèixer l’Odissea de Carles Riba i la Divina Comèdia de Josep M. [...]
After the Spanish Civil War, Francisco Franco’s dictatorship banned Catalan translations for a decade. But in 1948, Carles Riba’s version of the Odyssey and Josep Maria de Sagarra’s version of the Divine Comedy were published, albeit with severe restrictions. [...]

2013 - 10.6035/MonTI.2013.5.9
MonTI, Num. 5 (2013) , p. 241-256  
2.
31 p, 253.2 KB First results of PACTE group's experimental research on translation competence acquisition : the acquisition of declarative knowledge of translation / PACTE ; Hurtado Albir, Amparo, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Beeby, Allison (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Castillo, Luis (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Fox, Olivia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Kuznik, Anna ; Massana Roselló, Gisela (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Neunzig, Wilhelm (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Olalla-Soler, Christian (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rodríguez-Inés, Patricia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Romero Ramos, Lupe (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Taffarel, Margherita (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Wimmer, Stefanie (Universitat Autònoma de Barcelona)
This paper presents the first results of empirical-experimental research into the Acquisition of Translation Competence (ATC): the acquisition of declarative knowledge about translation. This study is based on our previous research about Translation Competence (TC). [...]
Este trabajo presenta los primeros resultados de una investigación empírico-experimental sobre la Adquisición de la Competencia Traductora (ACT): la adquisición de conocimientos declarativos sobre la traducción. [...]

2014 - 10.6035/MonTI.2014.ne1.2
MonTI, Special issue 1 (2014) , p. 85-115  
3.
30 p, 157.8 KB The role of implicit theories in the non-expert translation process / Presas, Marisa (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Martín de León, Celia (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria)
Research into the role of implicit theories in decision-making covers a broad area ranging from personal to political relationships, and from private to professional life. To date, translation studies have paid little attention to the influence of translators’ knowledge and beliefs in the translation process, and even less to the role of implicit theories. [...]
La investigación del papel de las teorías implícitas en la toma de decisiones cubre áreas tan dispares como las relaciones personales y la política, la vida profesional y la privada. Hasta el momento, la traductología apenas ha prestado atención a la influencia de los conocimientos y las creencias del traductor en el proceso de traducción y mucho menos al papel de las teorías implícitas. [...]

2014 - 10.6035/MonTI.2014.ne1.9
MonTI, Special Issue (2014) , p. 273-302  
4.
4 p, 42.5 KB Parada, Arturo & Oscar Díaz Fouces (eds.) (2006) Sociology of Translation. Vigo: Universidade de Vigo. 230 p. ISBN 84-8158-331-6 / Biosca, Carles, 1974- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
2009 - 10.6035/MonTI.2009.1.10
MonTI, N. 1 (2009) , p. 207-210  
5.
19 p, 1.3 MB The sociology of translation : outline of an emerging field / Bielsa, Esperança (University of Leicester. Department of Sociology)
This article explores the emerging field of the sociology of translation, focusing especially on two key areas: literary translation and news translation. While literary translation is a major area in translation studies, news translation has until recently received relatively little attention. [...]
L’article revisa el camp emergent de la sociologia de la traducció, amb un èmfasi especial en dues àrees clau: la traducció literària i la traducció periodística. Mentre que la traducció literària és un àmbit de gran importància en Traductologia, la traducció periodística ha rebut fins fa poc una atenció reduïda. [...]

2010 - 10.6035/MonTI.2010.2.8
MonTI, Núm. 2 (2010) , p. 153-172  
6.
31 p, 1.4 MB La multitraducció als estàndards català i valencia : el cas de Harry Potter i la pedra filosofal / Cabeza-Cáceres, Cristóbal (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
En aquest article, en primer lloc definim la multitraducció i fem una classificació selectiva dels principals productes multitraduïts en llengua catalana. Després de situar la multitraducció com a objecte d’estudi de la sociologia de la traducció, analitzem el polisistema de la traducció en llengua catalana tot fent un repàs pels cosistemes lingüístic, politicoeconòmic i comunicativocultural, que determinen d’una o altra manera la multitraducció. [...]
First of all, a definition of multitranslation is given and a selective classification of the main multitranslated products in Catalan is offered. After that, multitranslation is contextualised within the sociology of translation. [...]

2010 - 10.6035/MonTI.2010.2.11
MonTI, Núm. 2 (2010) , p. 217-247  
7.
30 p, 1.4 MB El uso de la encuesta de tipo social en traductología. Características metodológicas / Kuznik, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Hurtado Albir, Amparo (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Espinal Berenguer, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Matemàtiques)
La traducción es una actividad desempeñada por un colectivo laboral y profesional (los traductores), en algunos casos con un proceso formativo previo, a cargo de empleadores, y dirigida a usuarios de la traducción. [...]
Translation is an activity carried out by professionals – in some cases after a period of formal training – who are employed or self-employed, and whose work is destined for translation users. Translators, translator trainees, employers of translators, and translation users are four clearly defined social groups within the translation industry that may be the subject of study using one of the methods most frequently used within the field of social sciences: the social survey. [...]

2010 - 10.6035/MonTI.2010.2.14
MonTI, Núm. 2 (2010) , p. 315-344
2 documents
8.
14 p, 288.1 KB Multidisciplinarity in audiovisual translation / di Giovanni, Elena (Università degli studi di Macerata (Itàlia)) ; Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Agost, Rosa (Universitat Jaume I)
The two pillars around which the breaking up of monodisciplinarity is reorganized, in Ostreng’s words, can be said to apply to, and portray, the evolution of Translation Studies (TS) and Audiovisual Translation Studies (AVTS). [...]
Els dos pilars al voltant dels quals es reorganitza aquest trencament de la monodisciplinaritat, en termes d’Ostreng’s, poden aplicar-se i, al mateix temps, serveixen per a il·lustrar l’evolució dels Estudis de traducció i els Estudis de traducció audiovisual. [...]

2012 - 10.6035/MonTi.2012.4.1
MonTI, Núm. 4 (2012) , p. 9-22
2 documents
9.
22 p, 381.5 KB Lyrics against images : music and audio description / Igareda Gonzalez, Paula (Universitat Autònoma de Barcelona. Centre d'Accessibilitat i Intel·ligència Ambiental de Catalunya)
Music has been an integral part of films from as far back as the silent movie era, where a piano accompaniment was used to build the narrative and an orchestra was used to drown out the sound of the projector. [...]
La música ha sido una parte integral del cine desde la época del cine mudo, en el que se utilizaba un piano para construir la narración y se recurría a una orquesta para cubrir el sonido del proyector. [...]

2012 - 10.6035/MonTI.2012.4.10
MonTI, Núm. 4 (2012) , p. 233-254  
10.
25 p, 1.1 MB Eye tracking analysis of minor details in films for audio description. / Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Vilaró Soler, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Centre d'Accessibilitat i Intel·ligència Ambiental de Catalunya)
This article focuses on the many instances when minute details found in feature films may have direct implications upon the development of both the visual and plot narratives. The main question we would like to ask examines whether very subtle details which may easily go unnoticed by the viewer should be audio described. [...]
Este artículo estudia los numerosos pequeños detalles que hay en la narrativa visual de las películas y que aunque aparentemente insignificantes pueden tener una repercusión directa en el desarrollo de la narrativa visual y la trama. [...]

2012 - 10.6035/MonTI.2012.4.13
MonTI, Núm. 4 (2012) , p. 295-319  

Dipòsit Digital de Documents de la UAB : 11 registres trobats   1 - 10següent  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.