Dipòsit Digital de Documents de la UAB 132 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.01 segons. 
1.
9.6 MB La traducció catalana medieval de La ciutat de Déu de sant Agustí amb el comentari de Thomas Waleys / Tomàs Monsó, Albert ; Pujol i Gómez, Josep, dir.
La traducció catalana medieval anònima de La ciutat de Déu de sant Agustí, amb el comentari de Thomas Waleys, és un text format per capes diferents. Entre 1371 i 1375, Raoul de Presles traduí el De civitate Dei al francès per encàrrec de Carles v de França. [...]
La traducción catalana medieval anónima de La ciudad de Dios de san Agustín, con el comentario de Thomas Waleys, es un texto formado por capas diferentes. Entre 1371 y 1375, Raoul de Presles tradujo el De civitate Dei al francés por encargo de Carlos V de Francia. [...]
The anonymous medieval Catalan translation of Augustine's The City of God, with the commentary by Thomas Waleys, is a multilayered text. Between 1371 and 1375, Raoul de Presles translated the De civitate Dei into French on behalf of Charles V of France. [...]

2023  
2.
22 p, 10.5 MB La literatura catalana / Capdevila, Lluís
19--?  
3.
16 p, 8.1 MB La narrativa breu de Sebastià Juan Arbó : una panoràmica documental / Forcadell, Joan Antoni (Universitat Autònoma de Barcelona)
Quan es parla de la trajectòria literària de Sebastià Juan Arbó, sovint ha quedat en un segon terme una de les seves facetes més interessants, la narrativa breu, que funciona alhora com la síntesi de la resta. [...]
Amposta : Ajuntament d'Amposta, 2023
Els contes de Sebastià Juan Arbó : dels manuscrits a l'edició impresa, 2023, p. 22-37  
4.
14 p, 129.6 KB Joan Gili, The Dolphin Book Company i la teoria de l'ecotraducció / Vilardell, Laura (Northern Illinois University)
Aquest article presenta la tasca editorial i traductora de Joan Gili i Serra (1907-1998) per mitjà de la llibreria-editorial que ell mateix va fundar i dirigir, The Dolphin Book Co. (Londres 1935 - Oxford 1996). [...]
This article presents the editorial and translatory work of Joan Gili (1907-1998) through the bookstore and publishing house he founded and directed, The Dolphin Book (London 1935 - Oxford 1996). The uniqueness of the company lies in the fact that it introduced Hispanic literature to the English-speaking audience through translations of original works by writers, the majority of whom were oppressed by the Franco regime in Spain. [...]

2022 - 10.5565/rev/quaderns.62
Quaderns : revista de traducció, Vol. 29 (2022) , p. 73-85  
5.
12 p, 107.3 KB Entrevista a Albert Nolla / Raya Jiménez, Xènia (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
Albert Nolla és traductor literari del japonès i l'anglès al català i professor a la Facultat de Traducció i d'Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona. En la següent entrevista, parla de la seva trajectòria professional des d'un punt de vista personal i comparteix amb el lector la seva formació, els començaments com a traductor i el mètode de treball. [...]
Albert Nolla is a literary translator of Japanese and French into Catalan and a professor at the Faculty of Translation and Interpreting of the Autonomous University of Barcelona. In the following interview, Albert Nolla talks about his professional career from a more personal point of view and shares with the reader his training, how he became a literary translator and the method he follows when translating, as well as how does he combine translating and teaching.

2021 - 10.5565/rev/quaderns.44
Quaderns : revista de traducció, Vol. 28 (2021) , p. 271-282  
6.
16 p, 125.1 KB La traducció en castellà de narrativa catalana als anys setanta (i algunes claus d'una relació intercultural al canvi de segle) / Julià, Jordi (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola)
Al llarg del segle XX hi va haver una relació rica, però irregular, entre les literatures espanyoles i catalanes, que podem constatar en influències puntuals, en amistats entre autors i en les seves traduccions mútues. [...]
Throughout the 20th Century, there was a rich, but desultory, relation between the Spanish and Catalan literatures, that we can ascertain in punctual influences, friendships between authors and their mutual translations. [...]

2023 - 10.5565/rev/quaderns.96
Quaderns : revista de traducció, Vol. 30 (2023) , p. 25-40  
7.
12 p, 4.1 MB Poesia catalana traducida al euskera : la labor de Gerardo Markuleta y otros traductores / López Gaseni, José Manuel (Universidad del País Vasco. Departamento de Didáctica de la Lengua y la Literatura)
La poesía es el género más traducido desde el catalán al euskera, y en el catálogo de traducciones abundan las antologías que reúnen obra de diferentes poetas. Ha sido esta una vía importante en las relaciones entre las literaturas periféricas del marco ibérico. [...]
Poetry is the most translated genre from Catalan into Basque, and in the catalogue of translations can be found several anthologies that bring together the work of different poets. This has provided an important channel for the relations between the peripheral literatures in the Iberian framework. [...]

2022
1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 16 (2022)  
8.
15 p, 5.8 MB Maria Aurèlia Capmany, la història feta memòria / Foguet i Boreu, Francesc 1971- (Universitat Autònoma de Barcelona)
Estudi sobre la relació de l'obra literària de Maria Aurèlia Capmany amb la història.
Girona: Documenta Universitària, novembre 2019
Maria Aurèlia Capmany, escriptora i pensadora, 2019, p. 39-56  
9.
45 p, 3.2 MB El 'dossier informatiu' de Salvador Espriu al Gabinete de Enlace (1963-1977) / Foguet i Boreu, Francesc 1971- (Universitat Autònoma de Barcelona)
Presentació i edició de l'expedient dedicat a Salvador Espriu al Gabinete de Enlace, òrgan repressiu del règim franquista, que recull documentació del 1962 al 1977.
Barcelona: Editorial Punctum, 2014
Indesinenter, Núm. 9 (2014) , p. 99-187  
10.
15 p, 7.4 MB Rafael Tasis, crític i confident literaris d'Odó Hurtado / Foguet i Boreu, Francesc 1971- (Universitat Autònoma de Barcelona)
Anàlisi del paper de Rafael Tasis com a crític i confident literari del novel·lista Odó Hurtado.
Barcelona: Societat Catalana de Llengua i Literatura (Institut d'Estudis Catalans), 2018 (Treballs de la Societat Catalana de Llengua i Literatura)
Constel·lació tasiana: contextos i relacions, 2018, p. 147-169  

Dipòsit Digital de Documents de la UAB : 132 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.