Dipòsit Digital de Documents de la UAB 23 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.01 segons. 
1.
70 p, 2.5 MB La traducció pedagògica i l'ús de ChatGPT-3 a classes d'anglès com a segona llengua per a nens i nenes / Salguero Romero, Paula ; Sánchez-Gijón, Pilar, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball tracta sobre la traducció pedagògica, és a dir, ensenyar un idioma estranger amb l'ajuda de la traducció. També tracta sobre les tecnologies, concretament sobre la intel·ligència artificial. [...]
Este trabajo trata sobre la traducción pedagógica, es decir, enseñar un idioma extranjero mediante la traducción. También trata sobre las tecnologías, concretamente sobre la inteligencia artificial. [...]
This dissertation is about pedagogical translation, i. e. , teaching a foreign language with translation. It is also about technologies, specifically about artificial intelligence. Moreover, this dissertation aims to bring together these two very interesting topics. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2023
Grau en Traducció i Interpretació [1204]  
2.
286 p, 7.8 MB Mapping the area of subtitling technology from a sociological standpoint : an investigation of the complex relationship between technology, the subtitling practice and subtitlers / Athanasiadi, Rafaella ; Mangiron i Hevia, Carme, dir.
A finals del segle XX, el subtitulat es va començar a considerar un tema valuós d'estudi acadèmic. No obstant això, els enfocaments lingüístics i socioculturals que es van emprar per investigar-la van passar per alt un dels principals factors que afecten tant el procés com el resultat: la tecnologia. [...]
A finales del siglo XX, el subtitulado comenzó a considerarse un tema valioso de estudio académico. Sin embargo, los enfoques lingüísticos y socioculturales que se emplearon para investigarlo pasaron por alto uno de los principales factores que afectan tanto a su proceso como a su resultado: la tecnología. [...]
During the late 20th century, subtitling started to be considered a valuable subject worth of academic study. Nevertheless, the linguistically and socioculturally driven approaches that were employed to investigate it bypassed one of the major factors that affect both its process and outcome, that is, technology. [...]

2022  
3.
81 p, 1.4 MB La competencia instrumental del traductor / Iiriti, Giovanni ; Olalla-Soler, Christian (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En este trabajo de fin de máster se describen las características de la competencia instrumental del traductor. Mediante un primer análisis de la bibliografía se han observado las principales propuestas teóricas sobre el tema para luego proponer una definición actualizada de competencia instrumental, así como una clasificación de instrumentos tecnológicos utilizados por los traductores. [...]
En aquest treball de fi de màster es descriuen les característiques de la competència instrumental del traductor. Amb una anàlisi inicial de la bibliografia s'han observat les principals propostes teòriques sobre aquest tema per després proposar una definició actualitzada de competència instrumental i una classificació d'instruments tecnològics emprats pels traductors. [...]

2018-2019  
4.
85 p, 1.1 MB Entrenamiento y comparación de motores de TAE especializados en la localización de aplicaciones móviles / Fernández Ruiz, María Esperanza ; Sánchez-Gijón, Pilar, tut. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest treball s'entrenen, mitjançant la plataforma MTradumàtica, tres motors de traducció automàtica estadística amb corpus d'aplicacions mòbils de diferent composició per la combinació lingüística anglès-espanyol. [...]
En este trabajo se entrenan, mediante la plataforma MTradumàtica, tres motores de traducción automática estadística con corpus de aplicaciones móviles de distinta composición para la combinación lingüística inglés-español. [...]
In this dissertation, three statistical machine translation engines with corpus of mobile applications of different compositions are trained for the English-Spanish language pair using the MTradumàtica platform. [...]

2019  
5.
58 p, 1.4 MB The Web as a Corpus. A Multilingual Multipurpose Corpus / Gil Bouzou, Xavier ; Doğru, Gökhan ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La tradició acadèmica que estudia els corpus resulta massa extensa i àmplia per poder ser presentada correctament en un únic treball com aquest. Per aquesta raó, aquest treball aborda aquest tema partint des d'una perspectiva diferent. [...]
La literatura académica que trata sobre los corpus es demasiado extensa y amplia como para presentarla en unas páginas, por lo tanto en lugar de ello, este trabajo opta por enfocar el tema de los corpus de una manera distinta. [...]
The complete academic body about corpora is too extensive and wide to present it in just a few pages, therefore this work will try a different approach instead. We are in the golden age of the Web, as it is more accessible and straightforward than ever, so what would happen if we were to combine these characteristics of the Web with the traditional corpora? The result would be the 'Web as Corpus' approach. [...]

2019  
6.
122 p, 2.3 MB Testar l'eficàcia de les eines TAO en la traducció literària / Benítez Bravo, Rubén ; Piqué Huerta, Ramon ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Es poden aplicar les tecnologies de la traducció per traduir literatura? La resposta habitual seria negativa, però abans de fer tal afirmació convindria aportar arguments.
¿Se pueden aplicar las tecnologías de la traducción para traducir literatura? La respuesta habitual sería negativa, pero antes de hacer tal afirmación convendría aportar argumentos.
Can translation technologies be applied to translate literature? The usual answer would be negative, but before making such a statement it would be proper to provide arguments.

2019  
7.
35 p, 895.7 KB Análisis de dos sistemas de reconocimiento del habla para su combinación con un editor de subtítulos para programas en directo o sin guion / Esquer Salom, Andrea ; Martín Mor, Adrià ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
És cada cop més comú l'ús de sistemes de reconeixement de la parla per dur a terme diferents tasques, com buscar amb els nostres dispositius o dictar text. En aquest treball es pretén analitzar dos sistemes de reconeixement de la parla per a la seva combinació amb un editor de subtítols per programes en directe o sense guió. [...]
Es cada vez más común el uso de sistemas de reconocimiento del habla para llevar a cabo distintas tareas, como buscar con nuestros dispositivos o dictar texto. En este trabajo se pretende analizar dos sistemas de reconocimiento del habla para su combinación con un editor de subtítulos para programas en directo o sin guion. [...]
It is increasingly common to use speech recognition systems to carry out different tasks, such as searching with our devices or dictating text. In this paper, we intend to analyse two speech recognition systems for their combination with a subtitle editor for live or non-scripted programs. [...]

2019  
8.
79 p, 3.5 MB Comparación de los resultados de la Traducción Automática al griego de textos especializados / Katsamaki, Dimitra ; Doğru, Gökhan ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este proyecto centra en la comparación de tres diferentes motores de traducción automática que están disponibles en línea y gratis. Se comparan textos de español a griego, algo importante para el avance de la investigación entre los dos idiomas, ya que carece de información. [...]
In this project the reader has the opportunity to see and observe the way three different platforms of machine translation work. They are being compared texts from Spanish to Greek, something significant for the research between the two languages, as important information is still missing. [...]

2019  
9.
115 p, 4.7 MB Creación de un motor de traducción automática estadístico (EN>ES) para textos del ámbito farmacéutico. Comparación con otros motores de traducción automática neuronal existentes / Molina Baños, Alicia ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest treball de fi de màster es duu a terme la creació d'un motor de traducció automàtica estadística (EN>ES) especialitzat en l'àmbit farmacèutic mitjançant la plataforma KantanMT. S'ofereixen pinzellades dels detalls clau dels diferents sistemes de traducció automàtica més populars, així com també es parla de la importància de la posedició en el món de la TA i de l'ús de sistemes TAE en petites i mitjanes empreses de traducció espanyoles. [...]
En este trabajo de fin de máster se lleva a cabo la creación de un motor de traducción automática estadística (EN>ES) especializado en el ámbito farmacéutico mediante la plataforma KantanMT. [...]
The aim of this Master's Degree Dissertation is the creation of a statistical machine translation engine (EN>ES) specialised in the pharmaceutical field by means of the KantanMT platform. It presents the key details of the different most popular machine translation systems, as well as the importance of post-editing in the world of MT and the use of MT systems in small and medium-sized Spanish translation companies. [...]

2019  
10.
42 p, 569.7 KB Estudi de la interoperabilitat entre OmegaT i Apertium / Riera Irigoyen, Marc ; Martín Mor, Adrià, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball estudia el cas concret d'integració entre OmegaT i Apertium per determinar la viabilitat de crear o modificar motors de TABR segons els paràmetres i les necessitats d'un projecte de traducció, amb l'objectiu de millorar els resultats del motor. [...]
Este trabajo estudia el caso concreto de integración entre OmegaT y Apertium para determinar la viabilidad de crear o modificar motores de TABR según los parámetros y las necesidades de un proyecto de traducción, con el objetivo de mejorar los resultados del motor. [...]
This work studies the specific case of integration between OmegaT and Apertium to determine the feasibility of creating or modifying RBMT engines according to the parameters and the needs of a translation project, with the goal of improving the engine's results. [...]

2019
2 documents

Dipòsit Digital de Documents de la UAB : 23 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.