Dipòsit Digital de Documents de la UAB 11 registres trobats  1 - 10següent  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.01 segons. 
1.
14 p, 907.8 KB A Petrópolis imperial sob o sombreiro da espanhola Carmen Oliver / Camargo, Katia (Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN)) ; Molina, Lucía (Universitat Autònoma de Barcelona)
O presente artigo visa analisar o relato escrito por Carmen Oliver de Gelabert, intitulado Viaje poético a Petrópolis, para tanto, basear-nos-emos no paradigma da descrição na tradução etnográfica, isto é, a realidade social apreendida a partir do "ver", transformada em linguagem; do esforço de transformar o olhar do viajante em escrita, segundo nos explica Laplantine (1996) e de sua relação com a tradução interlingual (FERREIRA, 2017; JAKOBSON, 2011), pois a realidade que está acontecendo em uma língua estrangeira está sendo transmitida ao leitor na linguagem da narrativa de viagem, no entanto, há sempre a presença de termos exóticos que podem aparecer no relato de maneira discreta ou destacada. [...]
The present article aims to analyze the narrative written by CarmenOliver de Gelabert entitled Viaje poético a Petrópolis, based on the paradigm of description in ethnographic translation, that is, the social reality apprehended from the "seeing", transformed into language; the effort to transform the traveler's gaze into writing, as Laplantine (1996) explains to us. [...]

2020 - 10.15448/1984-4301.2020.3.36823
Letrônica, Vol. 13 Núm. 3 (2020) , e36823  
2.
17 p, 423.1 KB Literatura colonial portuguesa e a metáfora morta do mundo sem tradução. O caso de Zambeziana, de Emílio de San Bruno / Can, Nazir Ahmed (Universitat Autònoma de Barcelona)
A partir do romance Zambeziana - Cenas da vida colonial (1999 [1927]), de Emílio de San Bruno, veremos como o contato com "a África," na literatura colonial portuguesa, se realiza menos pela tensa passagem de um mundo a outro do que pela condenação das figuras locais a um atraso irreversível. [...]
By analyzing Zambeziana - Cenas da vida colonial (1999 [1927]), a novel by Emílio de San Bruno, we will see how the contact with "Africa," in Portuguese colonial literature, takes place less through the tense passage from one world to another than through the condemnation of local figures to an irreversible backwardness. [...]

2021
Portuguese Cultural Studies, Vol. 7 Núm. 2 (2021) , p. 27-42  
3.
10 p, 116.9 KB Uma análise da tradução ao espanhol do episódio de Fátima em O ano da morte de Ricardo Reis / Monteiro, Wagner (Universidade do Rio de Janeiro)
Este capítulo tem o objetivo de discutir a tradução realizada por Basilio Losada ao espanhol de O ano da morte de Ricardo Reis (1984), um dos romances centrais na produção de José Saramago. A breve análise refletirá, em primeiro lugar, sobre as estratégias utilizadas pelo tradutor para manter aspectos linguísticos característicos da obra do Nobel português. [...]
Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona. Servei de Publicacions, 2022
O nobel português : reflexões sobre a obra de José Saramago, 2022, p. 25-34  
4.
9 p, 413.7 KB Traducción y adaptación al inglés de un cuestionario para determinar la predisposición psicológica del futbolista lesionado / Gómez Piqueras, Pedro (Lille Olympique Sporting Club-LOSC (Lille, França)) ; Ruiz Barquín, Roberto (Universidad Autónoma de Madrid. Departamento de Psicología Evolutiva y de la Educación) ; Olmedilla Zafra, Aurelio (Universidad de Murcia. Departamento de Personalidad, Evaluación y Tratamiento Psicológicos)
Different studies have shown that a bad psychological predisposition of the injured athlete could hinder his return to training. The aim of this work was to translate and adapt the questionnaire of psychological predisposition for injured athletes from Spanish to English. [...]
Diferentes estudios han mostrado que una mala predisposición psicológica del deportista lesionado podría dificultar su retorno a los entrenamientos. El objetivo de este trabajo consistió en traducir y adaptar del castellano al inglés el cuestionario de predisposición psicológica para deportistas lesionados. [...]
Diferentes estudos mostraram que uma má predisposição psicológica do atleta lesionado poderia dificultar seu retorno ao treinamento. O objetivo deste trabalho foi traduzir e adaptar o questionário de predisposição psicológica para atletas lesionados do espanhol para o inglês. [...]

2020
Revista de psicología del deporte, Vol. 29 Núm. 1 (2020) , p. 39-48 (Artículos)  
5.
19 p, 305.7 KB Programa para la mejora de la empleabilidad de los egresados en traducción e interpretación. Un estudio de caso / Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
El objetivo de este artículo es analizar el contenido del programa para la mejora de la empleabilidad para los egresados en traducción e interpretación llevado a cabo en a Universitat Autònoma de Barcelona del curso 2011-2012 al 2014-2015. [...]
O objetivo deste trabalho é analisar o conteúdo do programa para a melhoria da empregabilidade dos egressos em tradução e interpretação, implementado na Universitate Autònoma de Barcelona entre os cursos 2011-2012 e 2014-2015. [...]

2017 - 10.22456/2594-8962.75624
Conexão letras, Vol. 12, núm. 17 (2017)  
6.
26 p, 254.6 KB Validação empírica de uma proposta para o ensino da iniciação à tradução baseada em competências / Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona)
En este artículo presentamos un estudio empírico con el objetivo de evaluar la validez de una propuesta pedagógica para la formación inicial del traductor basada en competencias. Damos alguna pincelada sobre el marco conceptual de la propuesta pedagógica y detallamos las competencias de aprendizaje, los contenidos, la secuenciación de las unidades didácticas y el sistema de evaluación. [...]
Neste artigo apresentamos um estudo empírico com o objetivo de avaliar a validade de uma proposta pedagógica para a formação inicial do tradutor baseada em competências. Explicamos o marco conceitual de proposta pedagógica e damos detalhes sobre as competências de aprendizagem, os conteúdos, a sequência das unidades didáticas e o sistema de avaliação. [...]
In this paper I present an empirical study to evaluate the validity of a pedagogical proposal for competence-based translator training. I explain the conceptual framework of the pedagogical proposal, as well as the learning competencies, content, sequencing of the didactic units and the assessment system. [...]

2013
Horizontes de Linguística Aplicada, Vol. 12, Num. 2 (2013) , p. 123-148  
7.
72 p, 1.0 MB Traducció al català i comentari de la traducció de 'Singularidades de uma rapariga loira', un conte de l'autor portuguès Eça de Queirós / Sarmiento Vigara, Xavier ; Pons i Casanovas, Jofre, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest TFG consisteix a desenvolupar un projecte editorial. D'una banda, s'ha fet una traducció de qualitat al català del conte Singularidades de uma rapariga loira, obra de l'escriptor portuguès José Maria de Eça de Queirós, i de l'altra, s'hi troba un comentari sobre la feina duta a terme, indicant aspectes com els problemes de traducció confrontats i justificant la manera com els he resolt, una fitxa de l'autor i una anàlisi de la seva obra literària. [...]
Este TFG consiste en desarrollar un proyecto editorial. Por un lado, se ha realizado una traducción de calidad al catalán del cuento Singularidades de uma rapariga loira, obra del escritor portugués José Maria de Eça de Queirós, y por el otro, un comentario sobre el trabajo elaborado, indicando aspectos como los problemas de traducción afrontados y justificando el modo de resolverlos, una ficha del autor y un análisis de su obra literaria. [...]
Este TFG consiste no desenvolvimento de um projeto editorial. Por um lado, apresenta- se uma tradução de qualidade para o catalão do conto Singularidades de uma rapariga loira, obra do escritor português José Maria de Eça de Queirós, e por outro lado, há um comentário sobre o trabalho feito, com aspectos como os problemas de tradução enfrentados e com o modo de os resolver, além disso, o trabalho consta de uma ficha do autor e uma análise da sua obra literária. [...]

2016
Grau en Traducció i Interpretació [1204]  
8.
23 p, 13.0 MB King Horn, um romance inglês ducentista / Cavalheiro, Gabriela
Transcrito em meados do século XIII, King Horn é o mais antigo romance em inglês médio. Repensando a sua importancia como modelo literário ideal de sua época, trazemos neste artigo uma traduçao prosificada da narrativa inglesa - originalmente em verso - buscando difundi-la nao apenas entre os estudiosos do meio académico, mas também entre os demais leitores e interesados.
Transcribed in the 13th Century, King Horn is considered the oldest Middle English romance. Regarding its importance as a literary model of its time, we present, in this article, a prose translation of the romance - which is originally in verse - thus, attempting to enlarge its recognition among the scholars and the general public.

2007
Mirabilia, Núm. 7 (December 2007) , p. 182-204  
9.
14 p, 6.5 MB O léxico bélico do "Old English" no épico "The Battle of Maldon" / Papi da costa, Italo
A partir de uma discussao acerca da importancia do conhecimento de Old English para a formaçao do idioma inglés moderno, o presente trabalho busca, através de um levantamento lexical dos termos relativos ao universo bélico no épico The Battle of Maldon escrito por volta de 991 d. [...]
Through an analisys about the importance of the Old English in the formation of Modern English, this paper intends to, based on a study of the warfare lexicón terms presented in the epic "The Battle of Maldon", written at 991 A. [...]

2007
Mirabilia, Núm. 7 (December 2007) , p. 168-181  
10.
15 p, 415.1 KB PETRE, PATER PATRUM, PAPISSE PRODITO PARTUM : tradução dos fragmentos da primeira documentação referente à 'papisa' Joana / Vieira Coelho dos Santos, Dominique (Universidade de Blumenau) ; Wackerhage, Camila Michele (Universidade de Blumenau)
O artigo em questão tem o objetivo de apresentar, pela primeira vez, em português brasileiro, uma tradução, acompanhada do texto em latim, dos três primeiros fragmentos documentais que mencionam a "Papisa" Joana. [...]
This article's aim is to present for the first time in Brazilian Portuguese, a translation, accompanied by the Latin text, the first three documents to mention 'Pope' Joan. They are a small excerpt from Chronica Universalis Mettensis, wrote by Jean de Mailly, the first to mention the Popess; Chronicon Pontificum et Imperatorum, document authored by Martin of Opava, which continues this report, and, finally, the lines of De Septem donis Spiritus Sancti, or Tractatus de diversis Materiis Praedicabilibus, as it will be called here, written by Stephanus de Bourbon, who also mention Joan. [...]

2013
Mirabilia, Núm. 17 (juliol-desembre 2013) , p. 219-233  

Dipòsit Digital de Documents de la UAB : 11 registres trobats   1 - 10següent  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.