Dipòsit Digital de Documents de la UAB 951 registres trobats  inicianterior878 - 887següentfinal  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.01 segons. 
878.
11 p, 66.1 KB Hacia un modelo de memoria y atención en interpretación simultánea / Benítez, Padilla ; Bajo, Teresa
Con el presente artículo pretendemos sentar unas bases rigurosas para el diseño de un modelo cognitivo del proceso interpretativo, particularmente en el caso de la técnica de simultánea. Todo ello desde la perspectiva de la Psicología Cognitiva, concretamente en lo que se refiere a los procesos de memoria y atención. [...]
This is attempt to set up solid basis for a future cognitive model of the interpreting process. In this case of the simultaneous technique. This work is accomplished under the perspective of the Cognitive Psychology, referring particularly to the processes of memory and attention. [...]

1998
Quaderns : revista de traducció, N. 2 (1998) , p. 107-117  
879.
5 p, 31.6 KB Índex
1998
Quaderns : revista de traducció, N. 2 (1998) , p. 1-5  
880.
1 p, 1.2 MB Presentació / Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
2005
Quaderns : revista de traducció, N. 12 (2005) , p. 9-9  
881.
29 p, 1.2 MB Epistolari Jordi Arbonès - Joan Triadú (1964-1997) / Álvarez-Álvarez, Susana (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
2005
Quaderns : revista de traducció, N. 12 (2005) , p. 85-113  
882.
5 p, 1.2 MB Arbonès, Miller i Nin / Tree, Matthew
Henry Miller era l'autor predilecte de Jordi Arbonès, un fet reflectit tant en el nombre com la qualitat de les traduccions que va fer d'aquest autor. Primavera negra, en la versió catalana (1970), va ser el primer llibre de Miller publicat a l'estat espanyol. [...]
Henry Miller was Jordi Arbonès's favourite author, a fact reflected in the number and quality of his translations of this author. Arbonès's Catalan version of Black Spring (1970) was the first Miller title to be published in Spain. [...]

2005
Quaderns : revista de traducció, N. 12 (2005) , p. 77-81  
883.
17 p, 1.2 MB Jordi Arbonès, traductor de La fira de les vanitats (1984) de William M. Thackeray / Rodríguez Espinosa, Marcos
Este artículo pretende describir las estrategias de traducción utilizadas por Jordi Arbonès (1929- 2001) en su versión de La fira de les vanitats (1984) de William M. Thackeray (1811-1863) al verter al catalán las comidas y las bebidas, elementos culturales relevantes en la obra original. [...]
This article intends to describe the translation strategies used by Jordi Arbonès (1929-2001) in the translation of relevant cultural elements such as food and drink in his Catalan version of William M. [...]

2005
Quaderns : revista de traducció, N. 12 (2005) , p. 59-75  
884.
12 p, 1.2 MB Jordi Arbonès : les traduccions de Jane Austen / Alsina i Keith, Victòria (Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge)
En aquest article s'estudien les traduccions que va fer Jordi Arbonès de dues novel·les de Jane Austen, Persuasion i Northanger Abbey. En primer lloc s'examina el panorama literari català al qual vénen a incorporar-se aquestes traduccions, que són, respectivament, la tercera i la quarta que es fan al català d'aquesta autora; i també s'estudia el moment en la trajectòria d'Arbonès en què es produeixen. [...]
The object of this article is to study Jordi Arbonès' translations of two of Jane Austen's novels, Persuasion and Northanger Abbey. Firstly we examine the Catalan literary situation in which these translations were produced: they were the third and fourth of Jane Austen's novels to be translated into Catalan; and we also take a look at the moment in Arbonès' career in which they were done. [...]

2005
Quaderns : revista de traducció, N. 12 (2005) , p. 47-58  
885.
6 p, 1.2 MB Les traduccions de Jordi Arbonès : una visió de conjunt / Farrés, Ramon, 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Jordi Arbonès va dur a terme una intensa tasca de traducció de l'anglès al català i al castellà, amb prop de cent cinquanta llibres publicats. En aquest corpus trobem tant best-sellers i llibres de consum efímer, com una nòmina espectacular de la millor narrativa anglesa i nord-americana dels segles XIX i XX: Jane Austen, Charles Dickens, Henry James, D. [...]
Jordi Arbonès' translations from English to Catalan / Castilian can only be described in terms of an immense undertaking, with close to 150 books published. Amongst this corpus you will find best sellers, books for general consumption, and an impressive list of the best of English and American prose from the 19th and 20th centuries: Jane Austen, Charles Dickens, Henry James, D. [...]

2005
Quaderns : revista de traducció, N. 12 (2005) , p. 41-46  
886.
8 p, 1.2 MB Aproximació a l'obra assagística de Jordi Arbonès sobre la traducció / Pijuan Vallverdú, Alba
Jordi Arbonès i Montull, a més de ser un destacat traductor en català, també ha estat un notable assagista, tal i com evidencia la seva producció en aquest camp. A banda de diversos estudis, entre els quals cal destacar Teatre català de postguerra i Pedrolo contra els límits, i dels pròlegs que va redactar en diverses traduccions pròpies, Arbonès va escriure, entre 1995 i 1996, quatre articles a la Revista de Catalunya dedicats a la tasca de traduir i en els quals fa referència tant a la metodologia que s'hauria de seguir en traduir com a certes dificultats amb què ell mateix va topar en traduir clàssics de la literatura, passant per com la censura franquista va afectar la publicació d'algunes de les seves traduccions. [...]
Jordi Arbonès i Montull was a prolific translator into Catalan. Essays as Teatre català de postguerra and Pedrolo contra els límits, show that he was also an outstanding essayist. Some essays were published as prologues which introduced his own translations. [...]

2005
Quaderns : revista de traducció, N. 12 (2005) , p. 33-40  
887.
8 p, 1.2 MB Llibre rebuts
Lidia ANOLL; Francisco LAFARGA, Traducciones españolas de la obra de Honoré de Balzac. Bitácora: Revista de la Facultad de Lenguas. Leo Tak-hung, CHAN, Twentieth Century Chinese Translation: Theory, Modes, Issues and Debates. [...]
2005
Quaderns : revista de traducció, N. 12 (2005) , p. 279-286  

Dipòsit Digital de Documents de la UAB : 951 registres trobats   inicianterior878 - 887següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.