74.
|
6 p, 111.4 KB |
Iniciació a la interpretació [101438]
/
Garcia Crecente, Maria Pilar ;
Martínez Bastidas, Aitor ;
Rovira Jacquet, Frederic ;
Pearce, Maria Elizabeth ;
Arumí Ribas, Marta ;
Guardiola Criach, Susagna ;
Perramon Llado, Teresa ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
1 La funció d'aquesta assignatura és que l'estudiant conegui les diverses modalitats de la interpretació, les seves pràctiques i els aspectes professionals, així com les estratègies i les habilitats pròpies de la interpretació des de la pràctica en la llengua materna. [...] La función de esta asignatura es que el estudiante conozca las diversas modalidades de la interpretación, sus prácticas y los aspectos profesionales, así como las estrategias y las habilidades propias de la interpretación desde la práctica en la lengua materna. [...]
2019-20 Grau en Traducció i Interpretació [822]
3 documents
|
|
75.
|
102 p, 519.6 KB |
Comunicar en la diversitat. Intèrprets, traductors i mediadors als serveis públics
/
Arumí Ribas, Marta ;
Bestué, Carmen ;
Garcia-Beyaert, Sofia ;
Gil-Bardají, Anna ;
Minett-Wilkinson, Jacqueline ;
Onos, Liudmila ;
Ruiz de Infante, Begoña ;
Ugarte i Ballester, Xus ;
Vargas-Urpi, Mireia ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Grup de Recerca MIRAS
Informe dut a terme pel grup MIRAS (Mediació i Interpretació: Recerca en l'Àmbit Social) del Departament de Traducció i Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona a partir de qüestionaris adreçats als traductors, intèrprets i usuaris dels serveis públics. [...]
Barcelona : Linguamón - Casa de les Llengües, 2011
|
|
76.
|
|
77.
|
21 p, 551.5 KB |
La interpretación dialógica como práctica estratégica. Análisis de la toma de decisiones de cinco intérpretes en los Servicios Públicos
/
Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona)
Este artículo analiza el comportamiento estratégico del intérprete-mediador chino-español en los servicios públicos del ámbito socioeducativo ante problemas de diversa índole (léxicos, culturales, pragmáticos, derivados de la gestión de la conversación y cuestiones éticas y profesionales). [...] Cet article analyse le comportement stratégique de l'interprète-médiateur chinois-espagnol dans les services publics, concrètement en milieu socioéducatif, relativement à des problèmes de nature diverse (lexiques, culturels, pragmatiques, liés à la gestion de la conversation, éthiques, professionnels). [...] This article examines the strategic behaviour of the Chinese-Spanish public services interpreter-mediator in the socio-educational setting when faced with various types of problems (lexical, cultural, pragmatic, arising from the management of the conversation, and ethical and professional issues). [...]
2018 - 10.7202/1050517ar
Meta : journal des traducteurs, Vol. 63, núm. 1 (2018) , p. 117-133
|
|
78.
|
|
79.
|
|
80.
|
|
81.
|
27 p, 6.7 MB |
Traducció i immigració : la formació de traductors i intèrprets als serveis públics, noves solucions per a noves realitats
/
Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ;
Bestué, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ;
Garcia-Beyaert, Sofia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ;
Gil-Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ;
Minett-Wilkinson, Jacqueline (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ;
Olaciregui, Miren (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ;
Onos, Liudmila (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ;
Ruiz de Infante, Begoña (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ;
Ugarte i Ballester, Xus (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ;
Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
L'estudi que presentem té com a propòsit difondre els objectius, la metodologia i els principals resultats del projecte Traducció i immigració: la formació de traductors i intèrprets als serveis públics, noves solucions per a noves realitats, dut a terme pel grup MIRAS (Mediació i Interpretació: Recerca en l'Àmbit Social) entre els anys 2009 i 2010. [...] The aim of the present study is to publish the principal objectives, methodology and results of the project Translation and Immigration: the training of public service translators and interpreters, new solutions for new scenarios. [...]
Barcelona : Generalitat de Catalunya, 2012 (Ciutadania i Immigració ; 8)
Recerca i immigració IV. Convocatòria ARAFI-2008, 2012, p. 157-183
|
|
82.
|
365 p, 5.8 MB |
Procesos de llegada y experiencias educativas de mujeres de origen pakistaní en Barcelona
/
Arrasate Hierro-Olavarría, Marina ;
Arumí Ribas, Marta, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ;
Valenzuela García, Hugo, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Antropologia Social i Cultural) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Desde 2008, el colectivo pakistaní representa una de las poblaciones extranjeras más numerosas de Barcelona. Como ha sucedido en otros países, el patrón migratorio del colectivo ha constado de un primer asentamiento masculino, seguido de una segunda etapa en la que las mujeres y las hijas e hijos llegan a reunirse con los pioneros mediante procesos de reagrupación familiar. [...] Since 2008, Pakistani community is one of the biggest foreign populations in Barcelona. As it happened in other countries before, the migratory pattern of the community has gone through a first all-male settlement followed by a stage in which wives and children came to meet the pioneers through family reunification processes. [...]
[Bellaterra] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2018.
|
|
83.
|
|