1.
|
393 p, 4.3 MB |
Terminological Quality Evaluation in Turkish to English Corpus-Based Machine Translation in Medical Domain
/
Doğru, Gökhan ;
Aguilar-Amat, Anna, 1962-, dir. ;
Martín Mor, Adrià, dir.
Els aspectes generals de qualitat de la traducció automàtica (TA), com l'adequació i la fluïdesa, s'han estudiat àmpliament, però els aspectes més detallats, com la qualitat de la traducció de la terminologia, s'han subestimat, especialment en el context dels estudis de traducció. [...] Los aspectos generales de calidad de la traducción automática (TA), como la adecuación y la fluidez, se han estudiado ampliamente, pero los aspectos más detallados, como la calidad de la traducción de la terminología, se han subestimado, especialmente en el contexto de los estudios de traducción. [...] General quality aspects of machine translation (MT) such as adequacy and fluency are studied extensively, more fine-grained aspects such as the terminology translation quality have not received much attention especially in the context of translation studies. [...]
2021
|
|
2.
|
|
3.
|
5 p, 105.5 KB |
Postproducció [43778]
/
Torres Hostench, Olga ;
Igareda, Paula ;
Amorós Soldevila, Xènia ;
Cebrián, Javier ;
Doğru, Gökhan ;
Marín López, Dolors ;
López García, Olga ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Conèixer els fonaments de la postproducció Conèixer els fonaments dels sistemes per a l'autoedició i la maquetació per a l'aplicació a la traducció Conèixer els fonaments de les eines per al control de qualitat en traducció i localització Aprendre a dur a terme processos de revisió i d'anàlisi d'errors en el context industrial Conèixer els fonaments de l'edició d'imatges per a l'aplicació en la localització Aprendre a crear macros aplicades a projectes de traducció Conèixer els formats multimèdia més habituals Conèixer els formats audiovisuals més habituals per a l'aplicació a la subtitulació Conèixer les normes de qualitat sobre traducció que fa servir la indústria. Learn the basics of postproduction. Learn about the fundamentals of the systems for desktop publishing and layout for its application to translation. Learn the basics of quality control tools for translation and localization. [...] Conocer las bases de la postproducción Conocer las bases de los sistemas para la autoedición y la maquetación para su aplicación a la traducción Conocer las bases de las herramientas para el control de calidad en traducción y localización Aprender a llevar a cabo procesos de revisión y de análisis de errores en el contexto industrial Conocer las bases de la edición de imágenes para su aplicación a la localización Aprender a crear macros aplicadas a los proyectos de traducción Conocer los formatos multimedia más habituales Conocer los formatos audiovisuales más habituales para su aplicación a la subtitulación Conocer las normas de calidad sobre traducción que utiliza la industria.
2021-22 Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
3 documents
|
|
4.
|
|
5.
|
|
6.
|
|
7.
|
|
8.
|
5 p, 106.0 KB |
Localització i TA [43776]
/
Torres Hostench, Olga ;
Piqué Huerta, Ramon ;
Doğru, Gökhan ;
Simon Jimenez, Eduardo ;
Mata Pastor, Manuel ;
Mangiron i Hevia, Carme ;
Sánchez Gijón, María Pilar ;
Nogueras Bastardo, Oscar ;
Martín Mor, Adrià ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Conèixer els fonaments de la localització. Conèixer els fonaments de la Traducció Automàtica. Conèixer els fonaments de l'enginyeria de la localització. Aprendre a fer servir els sistemes de gestió i d'edició de traduccions per a la localització i la Traducció Automàtica. [...] Conocer los fundamentos de la localización. Conocer los fundamentos de la Traducción Automática. Conocer los fundamentos de la ingeniería de la localización. Aprender a usar los sistemas de gestión y de edición de traducciones para la localización y la Traducción Automática. [...]
2020-21 Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
3 documents
|
|
9.
|
|
10.
|
|