UAB Digital Repository of Documents 13 records found  1 - 10next  jump to record: Search took 0.01 seconds. 
1.
63 p, 2.1 MB La Wikipedia com una font de dades per un corpus paral·lel ES-NL / Fernández Veloso, Ana María ; Gibert Bonet, Ona de, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En plena era de la globalització, la comunicació internacional es fa indispensable en el procés d'evolució econòmica, política, social i cultural de cada país. En aquest cas concret, la barrera terrenal que hi ha entre Espanya, Bèlgica i els Països Baixos es veu ara difuminada pel creixent turisme entre aquestes àrees. [...]
En plena era de la globalización, la comunicación internacional se vuelve indispensable en el proceso de evolución económica, política, social y cultural de cada país. En este caso concreto, la barrera terrenal que existe entre España, Bélgica y Países Bajos se ve ahora difuminada por el creciente turismo entre dichas áreas. [...]
During these times of globalization, international communication is becoming indispensable in the process of economic, political, social and cultural evolution of each country. In this particular case, the barrier that exists between Spain, Belgium and the Netherlands is now blurred by the growing tourism between these areas. [...]

2021
Tecnologies de la Traducció [4315970]  
2.
19 p, 409.6 KB Fraseologismos en el aula de ELE : la problemática de la traducción automática / Ramírez Rodríguez, Pablo (Peoples' Friendship University of Russia)
La traducción automática en la actualidad es un recurso frecuente en el campo de la lingüística, ya sea en el ámbito de la enseñanza de L2 o en la formación de traductores. Sin embargo, con la misma frecuencia percibimos que, en el marco de la fraseología, muchos fragmentos de textos en la lengua meta carecen de sentido o de idiomaticidad fruto de la traducción automática. [...]
Al nostre estudi contrastiu rus-espanyol entre la traducció automàtica versus traducció humana d'unitats fraseològiques idiomàtiques, en concret de parèmies i locucions verbals, s'observa que la major part de propostes dels alumnes són traduccions literals o calcs en què predomina la traducció paraula per paraula. [...]
Machine translation is a frequently used resource currently in linguistics, whether in the field of L2 teaching or in training translators. Nevertheless, regarding phraseology, we can see that automatic machine translation generates an equally high frequency of text fragments in the target language which are lacking in meaning or idiomaticity. [...]

2022 - 10.5565/rev/tradumatica.304
Tradumàtica, Núm. 20 (2022) , p. 77-95 (Tradumàtica oberta)  
3.
40 p, 772.8 KB Suicide Discourse : A Linguistic Analysis of Suicide Markers in Speech / Lobete Ramos, Meritxell ; Moyer, Melissa, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Anglesa i de Germanística
This dissertation considers previous research on suicide to establish a relationship between language use and suicidal behavior, selecting the most characteristic linguistic markers for suicide discourse - first-person singular pronouns, positive and negative emotion words, and death references. [...]
Aquesta tesi considera investigacions prèvies sobre la ment suïcida per a establir una relació entre l'ús del llenguatge i la psicodinàmica del suïcidi, seleccionant els marcadors lingüístics més característics del discurs suïcida - pronoms singulars en primera persona, paraules relacionades amb emocions positives i negatives, i referències a la mort. [...]
Esta tesis considera investigaciones previas sobre la mente suicida para establecer una relación entre el uso del lenguaje y la psicodinámica del suicidio, seleccionando los marcadores lingüísticos más característicos del discurso suicida - pronombres singulares en primera persona, palabras relacionadas con emociones positivas y negativas, y referencias a la muerte. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2022
Grau en Estudis Anglesos [1482]  
4.
53 p, 1.2 MB Academic Writing with the Help of Technology : an Analysis of the Utilities of Software in Professional Text Creation / Flores Barranco, Víctor ; Oliver del Olmo, Sònia, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Anglesa i de Germanística
This BA dissertation aims to analyse Grammarly as a tool to improve academic writing. It begins with a definition of English for Academic Purposes (EAP) and its main parts. Then, it moves to describe Computational Linguistics and its main applications, focusing on its uses in writing. [...]
Aquest TFG té com a objectiu analitzar Grammarly com a una eina per millorar l'escriptura acadèmica. Comença definint què és l'anglès per propòsits acadèmics (EAP en anglès) i les seves parts més importants. [...]
Este TFG tiene como objetivo analizar Grammarly como a una herramienta para mejorar la escritura académica. Empieza definiendo qué es el inglés para propósitos académicos (EAP en inglés) y sus partes mas importantes. [...]

2021
Grau en Estudis Anglesos [1482]
Grau en Estudis Anglesos [801]  
5.
66 p, 1.5 MB Localització de Mycroft, l'assistent virtual de codi obert : traducció de productes digitals / Alvaro Garcia, Carla ; Basterrica Beloqui, Ada ; Fontanils Jiménez, Farners ; Craiu, Claudia Nicoleta ; Oliver Pérez, María Sol ; Martín Mor, Adrià, coord. (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
Els assistents virtuals són un software cada cop més estès i en constant desenvolupament. En aquest marc, un grup de col·laboradors de Softcatalà va engegar un projecte per localitzar Mycroft, un assistent virtual de codi obert, amb l'objectiu d'oferir un assistent virtual en català inexistent fins al moment. [...]
Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2020-2021
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]  
6.
38 p, 2.2 MB Proyecto de localización de Waterfox al catalán y al chino / Benítez Bravo, Rubén ; Liu, Xiao ; Martín Mor, Adrià, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Àrea de Traducció i Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Descripció de com es va dur a terme la localització d'un navegador cap al català i el xinès.
Descripción de cómo se llevó a cabo la localización de un navegador al catalán y al chino.
Description of how the localization of a web browser into Catalan and Chinese was carried out.

2019  
7.
83 p, 5.8 MB Aprendiendo a localizar : OmegaT e Ignuit / Giudice, Eugenia Lo ; Galofré Pujol, Maria ; Piñero, Moisés ; Galli, Tatiana ; Martín Mor, Adrià (Universitat Autònoma de Barcelona. Àrea de Traducció i Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball ha estat elaborat per quatre alumnes del Màster Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció (ed. 2018-2019) com a resultat d'un projecte obligatori de l'assignatura Traducció de productes digitals. [...]
El presente trabajo ha sido elaborado por cuatro alumnos del Máster Tradumática: Tecnologías de la Traducción (ed. 2018 - 2019) como resultado de un proyecto obligatorio de la asignatura Traducción de productos digitales. [...]
The present essay has been written by four students of the Tradumàtica: Translation Technologies Master's Degree (2018 - 2019 academic year) and is the result of an assignment for the subject Translation of Digital Products. [...]

2019  
8.
14 p, 439.9 KB Projecte de localització del Duplicati al català / Riera Irigoyen, Marc ; Martín Mor, Adrià (Universitat Autònoma de Barcelona. Àrea de Traducció i Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Duplicati és un programa lliure per fer còpies de seguretat periòdiques d'un dispositiu a diverses destinacions. En aquest treball es descriu el procés de localització parcial del programa de l'anglès al català i es detallen els problemes lingüístics i tècnics trobats i com s'han resolt.
Duplicati es un programa libre para hacer copias de seguridad periódicas de un dispositivo a varios destinos. En este trabajo se describe el proceso de localización parcial del programa del inglés al catalán y se detallan los problemas lingüísticos y técnicos encontrados y cómo se han resuelto.
Duplicati is a free software to do periodic backups from a device to several destinations. This project describes the process of partial localization of the software from English to Catalan and details the linguistic and technical problems which have been found and how they have been solved.

2018  
9.
106 p, 757.7 KB Teoría de lenguajes formales : una introducción para lingüistas / Balari, Sergio (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana)
El text desenvolupa una breu introducció a la teoria dels llenguatges formals i a la teoria de la complexitat computacionals orientada a l'aplicació d'aquestes teories en l'àmbit de la recerca en lingüística i en ciència cognitiva. [...]
This work is a brief introduction to formal language and computational compelxity theory with a special emphasis on the application of these theories to linguistics and cognitive science. After an introduction where some basic mathematical notions are presented, the book offers a detailed presentation of regular and context-free systems in order to tackle, thereafter, those systems classified nowadays as mildly context-sensitive, paying special attention to Linear Context-Free Rewriting Systems. [...]

2014  
10.
63 p, 595.6 KB Aplicacions de reconeixement de la parla : sistemes de respeaking III / Pérez Rivero, Néstor ; Serrano García, Javier, 1964- , dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Telecomunicació i Enginyeria de Sistemes) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Escola d'Enginyeria
En aquest projecte es fa una introducció als reconeixedors de la parla, el seu funcionament i la seva base matemàtica. Un cop tots els conceptes han quedat clars, es mostra el mètode de creació que hem seguit per obtenir el nostre propi reconeixedor de la parla, utilitzant les eines HTK, en català. [...]
En este proyecto se hace una introducción a los reconocedores del habla, su funcionamiento y su base matemática. Una vez todos los conceptos han quedado claros, se muestra el método de creación que hemos seguido para obtener nuestro propio reconocedor del habla, usando las herramientas HTK, en catalán. [...]
This project provides an introduction to the speech recognition, operation and mathematical basis. Once all the concepts are clear, it shows the method of creation that we followed for our own speech recognizer using HTK tools in Catalan. [...]
Nota: Aquest document conté originàriament altre material i/o programari només consultable a la Biblioteca de Ciència i Tecnologia.

2010  

UAB Digital Repository of Documents : 13 records found   1 - 10next  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.