UAB Digital Repository of Documents 139 records found  1 - 10nextend  jump to record: Search took 0.01 seconds. 
1.
99 p, 3.4 MB Análisis de las características de los errores de traducción automática neuronal y su posedición : un estudio de las traducciones (del español al chino) de un artículo periodístico / Lai, Haohong ; Sánchez-Gijón, Pilar, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Malgrat la prevalença de l'ús de la traducció automàtica neuronal (TA neuronal) en l'era contemporània, hi ha pocs estudis que tracten de manera detallada les característiques dels errors que sorgeixen en les traduccions entre xinès i espanyol proporcionades per aquestes eines. [...]
A pesar de la prevalencia del uso de la traducción automática neuronal (TA neuronal) en la era contemporánea, existen escasos estudios que abordan de forma detallada las características de los errores que surgen en las traducciones entre chino y español proporcionadas por estas herramientas. [...]
Despite the prevalent use of neural machine translation (NMT) in the contemporary era, there are limited studies that delve into the detailed characteristics of the errors arising in translations between Chinese and Spanish provided by these tools. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2023
Màster Universitari en Traducció, Interpretació i Estudis Interculturals [1270]  
2.
38 p, 850.8 KB Compensación humana de déficits de la traducción automática / Aguilar-Amat, Anna 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Torres-Hostench, Olga (Universitat Autònoma de Barcelona)
En el contexto del tránsito de la sociedad de la información al ciberhumanismo, se explora la relación persona-máquina desde una perspectiva psico-traductológica centrada en el usuario. Comprender la causa de los errores de la traducción automática (TA) ampliando la conciencia lingüístico-cognitiva permite optimizar la recepción del mensaje. [...]
In the context of the transition from the information society to cyber-humanism, the human-machine relationship is explored from a user-centered psycho-translational perspective. Understanding the reasons for machine translation (MT) errors by expanding linguistic-cognitive awareness allows us to optimize message reception. [...]

2021 - 10.15359/rl.2-70.5
Letras (San José), Núm. 70 (2021), p. 155-170  
3.
31 p, 683.1 KB The Riddle of (Literary) Machine Translation Quality / van Egdom, Gys-Walt (Utrecht University) ; Kosters, Onno (Utrecht University) ; Declercq, Christophe (Utrecht University)
This study aims to gauge the reliability and validity of metrics and algorithms in evaluating the quality of machine translation in a literary context. Ten machine translated versions of a literary story, provided by four different MT engines over a period of three years, are compared applying two quantitative quality estimation scores (BLEU and a recently developed literariness algorithm). [...]
Aquest estudi pretén calibrar la fiabilitat i la validesa de mètriques i algoritmes per avaluar la qualitat de la traducció automàtica en un context literari. Es comparen deu versions traduïdes automàticament d'una història literària, proporcionades per quatre motors de traducció automàtica diferents al llarg d'un període de tres anys, aplicant dues puntuacions quantitatives d'estimació de la qualitat (BLEU i un algoritme de literarietat desenvolupat recentment). [...]
Este estudio pretende calibrar la fiabilidad y la validez de métricas y algoritmos para evaluar la calidad de la traducción automática en un contexto literario. Se comparan diez versiones traducidas automáticamente de una historia literaria, proporcionadas por cuatro motores de traducción automática diferentes a lo largo de un periodo de tres años, aplicando dos puntuaciones cuantitativas de estimación de la calidad (BLEU y un algoritmo de literariedad desarrollado recientemente). [...]

2023 - 10.5565/rev/tradumatica.345
Tradumàtica, Núm. 21 (2023) , p. 129-159 (Tradumàtica dossier)  
4.
32 p, 764.0 KB Machine vs Human Translation of Formal Neologisms in Literature : : Exploring E-tools and Creativity in Students / Noriega-Santiáñez, Laura (Universidad de Málaga) ; Corpas Pastor, Gloria (Universidad de Málaga)
This article compares the output of three neural machine translation systems (Google Translate, DeepL, and Phrase TMS) and human translation (undergraduate level students, English into Spanish). It focuses on five formal neologisms extracted from literary texts, thus considering creativity, and technology adoption and training.
Aquest article compara el resultat de tres sistemes neuronals de traducció automàtica (Google Translate, DeepL i Phrase TMS) i la traducció humana (estudiants de nivell universitari, de l'anglès al castellà). [...]
Este artículo compara el resultado de tres sistemas neuronales de traducción automática (Google Translate, DeepL y Phrase TMS) y la traducción humana (estudiantes de nivel universitario, del inglés al español). [...]

2023 - 10.5565/rev/tradumatica.338
Tradumàtica, Núm. 21 (2023) , p. 233-264 (Tradumàtica dossier)  
5.
35 p, 1.0 MB Moving towards literary translations that are accessible to the hearing impaired : can written or signed automatic translation (AT) convey the literariness of poetic language? / Rivas Carmona, María del Mar (Universidad de Córdoba) ; Ávila Ramírez, Rocío (Universidad de Córdoba)
En este trabajo evaluamos, a partir de un estudio de caso, los beneficios de la utilización de los programas de TA para facilitar el acercamiento a la cultura y literatura de las personas sordas. Asimismo, aportamos pautas y reflexionamos sobre la necesidad de diseñar un sistema de traducción automatizada y accesible de español a LSE.
En aquest treball avaluem, a partir d'un estudi de cas, els beneficis de l'ús dels programes de TA per facilitar l'acostament a la cultura i la literatura de les persones sordes. Després de fer un estudi sobre la recepció de dos poemes originals en francès i anglès traduïts per traductores literàries, la versió de TA en castellà i l'adaptació a imatges en LSE, reflexionem sobre l'efecte de factors com ara la dificultat del text i el grau d'adaptació/simplificació del format meta, així com el grau d'alfabetització i de coneixement de la LSE per part dels/les participants, en la comprensió del text en general, així com en la seva percepció i experiència com a text literari. [...]
In this paper we evaluate, on the basis of a case study, the benefits of the use of AT programmes to facilitate the approach to culture and literature of deaf people. After studying the reception of two original poems in French and English in their versions translated by literary translators, the MT version in Spanish and the adaptation to images in LSE, we reflect on the effect of factors such as the difficulty of the text and the degree of adaptation/simplification of the target format, as well as the participants' degree of literacy and knowledge of LSE, on the understanding of the text in general, as well as on the perception and experience of the text as literary. [...]

2023 - 10.5565/rev/tradumatica.339
Tradumàtica, Núm. 21 (2023) , p. 265-299 (Tradumàtica dossier)  
6.
49 p, 626.9 KB La traducción automática literaria : : análisis de errores de la traducción automática y las traducciones de estudiantes del mismo texto original / Ferragud Ferragud, Maria (Universitat Jaume I)
En aquest treball es compara la TA i les traduccions fetes per alumnes del mateix text original. L'objectiu és determinar si la TA i les traduccions de l'alumnat tenen aspectes en comú. Els resultats obtinguts mostren que, tot i que la TA comet més errors i de major gravetat que les alumnes, alguns d'aquests coincideixen.
This article compares the MT of a literary text with human translations by translation students. The main purpose of this study is to determine whether MT and translations by students have aspects in common and differ from published human translations. [...]
En este trabajo se compara la TA y las traducciones hechas por alumnas del mismo texto original. El objetivo es determinar si la TA y las traducciones del alumnado tienen aspectos en común. Los resultados obtenidos muestran que, si bien la TA comete más errores y más graves que las alumnas, algunos de ellos coinciden.

2023 - 10.5565/rev/tradumatica.334
Tradumàtica, Núm. 21 (2023) , p. 184-232 (Tradumàtica dossier)  
7.
58 p, 1.8 MB Els Motors de traducció automàtica propis com a eina de la comunicació corporativa / Miranda Neiva, Marc ; Sánchez-Gijón, Pilar, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El treball present se centra en la introducció de la traducció automàtica a la comunicació corporativa a través d'un cas concret: la traducció de les notícies del lloc web de la Facultat de Traducció i Interpretació de la UAB. [...]
El presente trabajo se centra en la introducción de la traducción automática a la comunicación corporativa a través de un caso concreto: la traducción de las noticias del sitio web de la Facultad de Traducción e Interpretación de la UAB. [...]
The present work focuses on the introduction of machine translation into corporate communication through a specific case: the translation of news from the UAB Faculty of Translation and Interpretation website. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2022
Grau en Traducció i Interpretació [1204]  
8.
127 p, 6.8 MB La Traducción automática e Instagram / Filimon, Giulia ; Sánchez-Gijón, Pilar, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Ja fa molt de temps que la traducció automàtica i la tecnologia van juntes de la mà i cada vegada són més els escenaris tecnològics que requereixen traducció. Instagram, una de les xarxes socials més conegudes mundialment, s'ha coronat com un espai en creixement que acull una gran diversitat de comunitats. [...]
La traducción automática y la tecnología hace ya muchos años que van juntas de la mano y es que cada vez son más los escenarios tecnológicos que requieren traducción. Instagram, una de las redes sociales más conocidas mundialmente, se ha coronado como un espacio en crecimiento que acoge una gran diversidad de comunidades. [...]
Machine translation and technology have shared a close bond over the past years; as technology evolves, new needs for translation raise. The widely known app, Instagram, has become a space where many different communities gather. [...]

Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2023
Tecnologies de la Traducció [4315970]  
9.
79 p, 2.4 MB The use of large language models for marketing content translation and transcreation / Prodan Ambartsumyan, Olga ; Simón Jiménez, Eduardo, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquesta tesi explora l'ús de grans models de llenguatge per a la transcreació de continguts de màrqueting. Amb els ràpids avenços en el processament del llenguatge natural i l'aparició de models de llenguatge potents com ChatGPT i DeepL, hi ha un interès creixent per utilitzar aquests models per automatitzar el procés de transcreació. [...]
Esta tesis explora el uso de grandes modelos lingüísticos para la transcreación de contenidos de marketing. Con los rápidos avances en el procesamiento del lenguaje natural y la aparición de potentes modelos lingüísticos como ChatGPT y DeepL, cada vez hay más interés en utilizar estos modelos para automatizar el proceso de transcreación. [...]
This thesis explores the use of large language models for marketing content transcreation. With the rapid advancements in natural language processing and the emergence of powerful language models like ChatGPT and DeepL, there is a growing interest in using these models to automate the transcreation process. [...]

Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2023
Tecnologies de la Traducció [4315970]  
10.
117 p, 2.9 MB Análisis de fine-tuning en modelos de TA para idiomas asiáticos en ámbitos de especialidad / Buades Prats, Antoni ; Simón Jiménez, Eduardo, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu d'aquest treball de final de màster és explorar el potencial i la utilitat de l'afinament o fine-tuning d'un motor de traducció automàtica (TA) per a millorar el rendiment dels processos de traducció. [...]
El objetivo de este trabajo de final de máster es explorar el potencial y la utilidad del afinamiento o fine-tuning de un motor de traducción automática (TA) para mejorar el rendimiento de los procesos de traducción. [...]
The objective of this thesis is to explore the potential and utility of a fine-tuning process of a machine translation (MT) engine as a tool to improve the performance of translation processes. Taking advantage of the latest advances in neural machine translation (NMT), the latter was applied in a specialised field, medical translation, specifically in the Japanese-Spanish language pair.

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2023
Tecnologies de la Traducció [4315970]  

UAB Digital Repository of Documents : 139 records found   1 - 10nextend  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.