UAB Digital Repository of Documents 15 records found  1 - 10next  jump to record: Search took 0.00 seconds. 
1.
22 p, 1.0 MB Audio subtitling and subtitling : a comparison of their emotional effect on blind / partially sighted and sighted users / Iturregui-Gallardo, Gonzalo (Universitat Autònoma de Barcelona)
Audio subtitling (AST) is a media accessibility service that allows for people who are blind, partially sighted or with any reading disability to access written subtitles in their aural form. Despite the existing literature on other media accessibility services such as audio description, the way written subtitles compare to orally delivered subtitles has not been researched. [...]
2021 - 10.7764/onomazein.ne8.07
Onomazéin. Revista de lingüística, filología y traducción, 2021, p. 61  
2.
18 p, 369.0 KB La traducción al chino de las poetas de la Generación del 27 / Zhimeng, Bai (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Desde la campaña de Reforma y apertura iniciada en China en 1978, se ha despertado en este país el interés por la poesía española y han sido publicadas numerosas antologías poéticas. Sin embargo, la poesía femenina, muy destacable en el conjunto de la producción poética española, no había sido recopilada de manera sistemática hasta la publicación en 2001 de Antología de la poesía femenina española del siglo XX, obra del traductor Zhao Zhenjiang. [...]
Since China's economic reform in 1978, people's interest in Spanish poetry has begun to awake and a large number of anthologies of poems have been published. However, female poetry, which has attracted worldwide attention in Spanish poetry creation, was not systematically compiled until 2001 when the translator Zhao Zhenjiang's Anthology of Spanish Female Poetry in the 20th Century was published. [...]

2024
Onomázein : Revista de Lingüística, Filología y Traducción, Núm. 65 (2024)  
3.
15 p, 369.4 KB La teoría del marco de memoria-predicción y los cognits en el origen y la organización cortical del lenguaje / Martín-Pascual, Miguel Ángel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Comunicació Audiovisual i Publicitat) ; Andreu Sánchez, Celia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Comunicació Audiovisual i Publicitat)
Tradicionalmente se consideraba al lenguaje como ejemplo de fenómeno cultural y social, en contraposición a lo natural o biológico. Esta distinción de lo cultural adquirido (nurture) frente a lo natural (nature) refleja, en realidad, la brecha previa entre las dos culturas de las ciencias humanas y naturales que Snow pretendía solucionar ya en 1951. [...]
Traditionally, language was regarded as an example of a cultural and a social phenomenon, as opposed to a natural or a biological one. This distinction of culturally acquired (nurture) against the naturally (nature) reflects, in fact, the previous gap between the two cultures of human and natural sciences that Snow tried to solve since 1951. [...]

2013 - 10.7764/onomazein.28.8
Onomázein, Vol. 28 (2013) , p. 14-28  
4.
20 p, 245.6 KB La impersonalidad en la traducción del italiano al español / Edo i Julià, Miquel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
El italiano da muestras de una fuerte tendencia a la impersonalidad y, más en general, de una preferencia por las formas lingüísticas no personales, sean o no éstas funcionales a la expresión de una impersonalidad real. [...]
2014 - 10.7764/onomazein.30.2
Onomázein : Revista de Lingüística, Filología y Traducción, Núm. 30 (diciembre 2014) , p. 18-37  
5.
30 p, 724.4 KB Romance de los Tres Reinos, sus traducciones al español y su repercusión en el mundo hispánico / Sun, Wei (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Kozlova, Inna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Chang, Fuliang (Běijīng Wàiguóyǔ Dàxué)
Romance de los Tres Reinos, siendo una obra literaria de mucha importancia, merece ser estudiada desde múltiples ángulos, entre los que se encuentra la Traducción. Los objetivos de este artículo son: en primer lugar, presentar las traducciones de dicha obra a diferentes idiomas, con especial atención al español; en segundo lugar, analizar la repercusión de la novela más allá del ámbito literario; y, en tercer y último lugar, revisar los estudios traductológicos acerca de esta novela. [...]
Romance of the Three Kingdoms is an important literature masterpiece and is worthy of studying from multiple angles. The Translation is one of them. The objectives of the present article are: firstly, introduce the translations of the book into different languages with special attention to Spanish; secondly, analyze the repercussion of the novel beyond the literature ambit; thirdly and lastly, revise the translation studies about the historic work. [...]

2023
Onomázein, 2023  
6.
25 p, 439.4 KB Quién traduce literatura japonesa en España : agentes en la traducción y publicación / Serra Vilella, Alba (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Este estudio pretende contribuir a un mayor conocimiento del papel de los principales agentes en el proceso de traducción de monografías, concretamente, editoriales, traductores y protraductores. Se analiza el caso de la circulación literaria de Japón a España a través de los paratextos y de datos cuantitativos de publicaciones obtenidos de un amplio corpus que abarca de 1904 a 2014. [...]
This paper aims to contribute to a better understanding of the role of the different agents in the process of translation of monographs. Specifically, this study focuses in publishers, translators and protranslators. [...]

2021 - 10.7764/onomazein.52.8
Onomázein, Vol. 52 (2021)  
7.
22 p, 463.5 KB Comer, beber, amar ... y comparar. Análisis contrastivo de la audiodescripción en chino y español : un estudio de caso / Liu, Yuchen ; Tor Carroggio, Irene
El presente artículo lleva a cabo un análisis contrastivo de una audiodescripción en chino y en español para dirimir si las diferencias entre estas dos lenguas y culturas se traducen en guiones de audiodescripción significativamente diferentes. [...]
This article conducts a contrastive analysis of an audio description in Chinese and Spanish to decide whether the differences between these two languages and cultures translate into significantly different audio description scripts. [...]

2022
Onomázein, 2022  
8.
27 p, 291.1 KB (Sub)titles in cinematic virtual reality : a descriptive study / Agulló, Belén (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona)
Virtual reality has attracted the attention of industry and researchers. Its applications for entertainment and audiovisual content creation are endless. Filmmakers are experimenting with different techniques to create immersive stories. [...]
2021
Onomázein, Vol. 53 (2021)
3 documents
9.
25 p, 239.1 KB Establecimiento de niveles de competencias en traducción. Primeros resultados del proyecto NACT / Hurtado Albir, Amparo, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Kuznik, Anna (Uniwersytet Wrocławski (Polònia)) ; Olalla-Soler, Christian (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rodríguez-Inés, Patricia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Romero Ramos, Lupe (Universitat Autònoma de Barcelona) ; PACTE group
Este artículo presenta el proyecto de investigación que está llevando a cabo el grupo PACTE sobre 'Nivelación de competencias en la adquisición de la competencia traductora (traducción escrita)'. [...]
This paper presents the research project the PACTE group is carrying out on 'Establishing Competence Levels in the Acquisition of Translation Competence in Written Translation". The project aims to propose level descriptors as a first step towards developing a common European framework of reference for translation's academic and professional arenas. [...]

2019 - 10.7764/onomazein.43.08
Onomázein, Núm. 43 (2019) , p. 1-25  
10.
24 p, 337.3 KB N. de la T. : dícese de un elemento controvertido. Análisis de la recepción de las notas del traductor en la traducción del chino de Diarios del Sáhara / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Tor Carroggio, Irene (Universitat Autònoma de Barcelona)
Este trabajo se centra en un aspecto del texto literario que a menudo suscita debate y polémica: las notas del traductor. Sin embargo, este controvertido elemento paratextual no ha despertado demasiado interés dentro de la traductología y apenas existen estudios centrados en su recepción por parte de los lectores. [...]
This study focuses on an aspect from literary texts that often generates debate and stirs up controversy: translator's notes. However, this polemic paratextual element has not raised much interest in Translation Studies so far and the studies delving into its reception by readers are scarce. [...]

2020 - 10.7764/onomazein.50.02
Onomázein, Vol. 50, núm. 2 (2020) , p. 47-70  

UAB Digital Repository of Documents : 15 records found   1 - 10next  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.