UAB Digital Repository of Documents 152 records found  previous11 - 20nextend  jump to record: Search took 0.00 seconds. 
11.
9 p, 122.5 KB Traducció B-A 3 (anglès-castellà) [101329] / López Guix, Gabriel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és desenvolupar la capacitat de resolució de problemes de traducció de textos no especialitzats amb problemes de variació lingüística (mode, to i estil) i de referents culturals, de diversos àmbits i amb diverses funcions. [...]
The purpose of this course is to develop problem solving ability in the translation of non-specialized texts with linguistic variation problems (mode, tone and style) and cultural references, in different fields and with different functions. [...]
La función de esta asignatura es desarrollar la capacidad de resolución de problemas de traducción de textos no especializados con problemas de variación lingüística (modo, tono y estilo) y de referentes culturales, de diversos ámbitos y con diversas funciones. [...]

2021-22
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
12.
8 p, 116.8 KB Traducció de textos editorials no literaris B-A (anglès-castellà) [101320] / López Guix, Gabriel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura és desenvolupar la capacitat de resolució dels problemes de la revisió de traduccions i la traducció de textos editorials no literaris de diversos gèneres. En acabar l'assignatura, l'estudiant serà capaç de: - Demostrar que posseeix coneixements i comprèn els principis metodològics que regeixen la traducció editorial no literària, la revisió de traduccions, els aspectes professionals i instrumentals i els problemes de contrastivitat de la combinació lingüística. [...]
The aim of this course is to develop problem-solving skills when proofing translations and translating a range of non-literary editorial text genres. By the end of this course students should be able to: Demonstrate knowledge and understanding of the methodological principles governing the translation of non-literary editorial texts, proofing translations, professional and instrumental aspects, and contrastive problems for this language combination. [...]
La función de la asignatura es desarrollar la capacidad de resolución de los problemas de la revisión de traducciones y la traducción de textos editoriales no literarios de diversos géneros. Al acabar la asignatura, el estudiante será capaz de: Demostrar que posee conocimientos y comprende los principios metodológicos que rigen la traducción editorial no literaria, la revisión de traducciones, los aspectos profesionales e instrumentales y los problemas de contrastividad de la combinación lingüística. [...]

2021-22
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
13.
8 p, 117.8 KB Traducció literària B-A (anglès-castellà) [101295] / López Guix, Gabriel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu d'aquest curs és desenvolupar habilitats per resoldre problemes quan es tradueixin textos literaris que reflecteixin diferents gèneres. Al final del curs, els estudiants haurien de ser capaços de: Demostrar coneixement i comprensió dels principis metodològics que regeixen la traducció de textos literaris, aspectes professionals i instrumentals i problemes contrastius per a aquesta combinació lingüística. [...]
The aim of this course is to develop problem-solving skills when translating literary texts reflecting different genres. By the end of this course students should be able to: Demonstrate knowledge and understanding of the methodological principles governing the translation of literary texts, professional and instrumental aspects, and contrastive problems for this language combination. [...]
El objetivo de este curso es desarrollar habilidades de resolución de problemas al traducir textos literarios que reflejan diferentes géneros. Al final de este curso, los estudiantes deben ser capaces de: Demostrar conocimiento y comprensión de los principios metodológicos que rigen la traducción de textos literarios, los aspectos profesionales e instrumentales, y problemas de contrastividad para la combinación lingüística Aplicar dicho conocimiento para resolver problemas de traducción de textos literarios clásicos y contemporáneos de géneros como prosa, poesía, teatro y otros. [...]

2021-22
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
14.
10 p, 38.4 KB Los Ensayos de Montaigne : ensayo de traducción / López Guix, Gabriel (Universitat Autònoma de Barcelona)
Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació, 1997
II Congrés Internacional sobre Traducció : abril 1994, 1997, p. 575-584  
15.
11 p, 75.1 KB Dispersión y codificación del texto bíblico : la inspiración y el criterio de autoridad. Un ejemplo para la hsitoria de la traducción / Parcerisas, Francesc, 1944- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; López Guix, Juan Gabriel trad. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
El traductor, poeta v crítico literario Francesc Parcerisas pronunció en el mes de diciembre de 1997 una charla en el marco de los encuentros organizados en Barcelona por los asociados de ACEtt. Como va se recogía en el número anterior de VASOS, su intervención versó sobre las traducciones de la Biblia al catalán. [...]
1998
Vasos comunicantes: revista de ACE traductores, Núm. 11 (1998) , p. 36-47  
16.
9 p, 327.2 KB La novela inglesa más traducida / Lindseth, Jon A. ; Lovett, Stephanie ; López Guix, Juan Gabriel, trad. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Este texto esboza las dificultades suscitadas por la pregunta de cuál es la obra inglesa más traducida. Se publicó como apéndice en el primero de los tres volúmenes de Alice in a World of Wonderlands (Oak Knoll, 2015). [...]
2019
Vasos comunicantes: revista de ACE traductores, Núm. 50 (2019) , p. 25-32  
17.
15 p, 862.8 KB Alicia en el país de la traducción / López Guix, Juan Gabriel, trad. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
XI Jornadas en torno a la traducción literaria, Tarazón 2003.
Article de conferència.

2003
Vasos comunicantes: revista de ACE traductores, Núm. 27 (2003) , p. 37-50  
18.
3 p, 158.8 KB Inglés-castellano la traducción de elementos culturales en Microsiervos, de D. Coupland / Francí, Carmen, 1960- ; López Guix, Juan Gabriel, trad. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
1998-1999
Vasos comunicantes: revista de ACE traductores, Núm. 12 (1998-1999) , p. 124-125  
19.
9 p, 428.4 KB El papel del traductor / López Guix, Juan Gabriel, trad. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
1996
Vasos comunicantes: revista de ACE traductores, Núm. 7 (1996) , p. 26-34  
20.
1 p, 55.0 KB Seminari de Traducció Anglès B al Castellà [22432] / López Guix, Gabriel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres
1999-00
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  

UAB Digital Repository of Documents : 152 records found   previous11 - 20nextend  jump to record:
See also: similar author names
2 Lopez, Gemma
2 Lopez, Gerard
1 Lopez, Grisel
2 LÓPEZ, Gerard
2 LÓPEZ, Gerard
3 López, G.
1 López, G.A.G.
4 López, Gabriel
2 López, Gabriela F.
2 López, Gemma
1 López, Genís
1 López, Gerardo
5 López, Gloria I.
1 López, Greg
2 López, Gregori
2 López, Gregorio
1 López, Gregorio García
1 López, Guillaume
2 López, Guillermo
7 López, Guylène
Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.