1.
|
|
1972-2022 : història de la FTI a dotze veus
/
Branchadell, Albert, 1964- dir. ;
Parcerisas, Francesc 1944- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Penella, Juan ;
Murillo Puyal, Julio (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ;
Samsó, Julio ;
Novosilzov, Natalia ;
Golden, Seán 1948- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Sala Sanahuja, Joaquim, 1954- (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Berenguer i Estellés, Laura ;
Santamaria, Laura (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Ferrando, Jordi Veu ;
Torres-Hostench, Olga direcció (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ;
Molina, Carles, Realització ;
Cid-Leal, Pilar Documentació (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Unitat d'Audiovisuals ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
El documental explica els 50 anys del centre des la seva creació, com Escola Universitària d'Idiomes Moderns de la UAB, antecessora de de l'Escola Universitària de Traductors i Intèrprets (EUTI) i de l'actual Facultat de Traducció i d'Interpretació (FTI). [...]
2023
|
|
2.
|
14 p, 115.2 KB |
Tesis sobre la traducció : un òrganon per al moment actual
/
Venuti, Lawrence (Temple University (Estats Units d'Amèrica)) ;
Parcerisas, Francesc 1944- trad. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Les tesis ofereixen una teoria general de la traducció que abasta la relació entre teoria i pràctica i els models de traducció, que generen conceptes teòrics com equivalència i ètica. L'article critica el model instrumental, que entén la traducció com una reproducció o transferència d'un text de partida invariable, mentre que abona l'hermenèutic, que l'entén com una interpretació que altera el text de partida. [...] The theses offer a general theory of translation that encompasses the relation between theoryand practice and the different models of translation that generate theoretical concepts likeequivalence and ethics. [...]
2021 - 10.5565/rev/quaderns.38
Quaderns : revista de traducció, Vol. 28 (2021) , p. 151-162
|
|
3.
|
8 p, 92.5 KB |
Conversa amb Joan Riambau
/
Parcerisas, Francesc 1944- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
En aquest article, Joan Riambau, director literari de tres segells de Penguin Random House, exposa, primer de tot, l'estat de l'edició en català en relació amb la bona acollida que hi han tingut els best-sellers traduïts del castellà, i, a continuació, Francesc Parcerisas l'entrevista sobre determinades particularitats del món editorial català. In this paper, Joan Riambau, literary director at Penguin Random House, first describes the Catalan edition in relation to the success of Spanish bestsellers translated into Catalan, and then Francesc Parcerisas interviews Riambau about certain particularities of the Catalan publishing world.
2023 - 10.5565/rev/quaderns.98
Quaderns : revista de traducció, Vol. 30 (2023) , p. 57-63
|
|
4.
|
358 p, 6.0 MB |
La mentalidad del traductor misionero, entre el Evangelio y la cultura. Propuesta teórica y estudio histórico sobre los dominicos españoles traductores del chino en Filipinas (1583-1612)
/
Lu, Yuting ;
Guarné, Blai, dir. ;
Parcerisas, Francesc, 1944-, dir.
L'objectiu principal d'aquesta tesi doctoral és explorar com era la mentalitat d'un traductor missioner en un període històric concret i en un context cultural molt diferent al seu. A partir de la revisió crítica de l'orientació postcolonial, la tesi planteja un estudi complex de la mentalitat dels traductors missioners, considerant no només el seu compromís amb les institucions socials i religioses del moment, sinó també amb la seva pròpia identitat com a religiosos i teòlegs. [...] El objetivo principal de esta tesis doctoral es investigar cómo era la mentalidad de un traductor misionero en un período histórico concreto y en un contexto cultural muy diferente al suyo. A partir de la revisión crítica del enfoque poscolonial, la tesis plantea un estudio complejo de la mentalidad de los traductores misioneros, considerando no solo su compromiso con las instituciones sociales y religiosas del momento, sino también con su propia identidad como religiosos y teólogos. [...] The main objective of this doctoral thesis is to investigate how the mentality of a missionary translator was like in a specific historical period and in a very different cultural context compared to his own. [...]
2021
|
|
5.
|
18 p, 2.9 MB |
Traducción versus creación
/
Parcerisas, Francesc, 1944- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Resulta obvio afirmar que existen distintas formas de traducir un texto, según una serie de circunstancias, y ello suele llevar a traductores y teóricos de la traducción a analizar la dicotomía existente entre traducción y creación. [...]
1993
Senez: itzulpen aldizkaria, Núm. 14 (1993) , p. 33-50
|
|
6.
|
|
7.
|
|
8.
|
26 p, 793.0 KB |
Catalan Poetry : Translations
/
Martí i Pol, Miquel 1929-2003 ;
Marçal, Maria-Mercè ;
Parcerisas, Francesc, 1944- trad. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Pessarrodona, Marta ;
Salvat Papasseit, Joan S., trad. ;
Smith, Nathaniel, trad. ;
McGrath, Lynette, trad. ;
McNerney, Kathleen, trad. ;
Patsy Boyer, H. trad.
Poemes d'autors catalans traduïts a l'anglès.
1986
Catalan review, Vol. 1 Núm. 2 (1986) , p. 145-169
|
|
9.
|
|
10.
|
|