11.
|
|
12.
|
645 p, 12.8 MB |
Evolución del concepto de traducción en las versiones de poesía clásica china en castellano, inglés, francés y catalán
/
Wang, Jiawei ;
Sala Sanahuja, Joaquim, 1954-, dir. ;
Prado Fonts, Carles, dir.
La present tesi intentarà classificar les traduccions de poemes clàssics xinesos a diverses llengües occidentals i, si pot ser, oferir una interpretació de les nostres classificacions en funció de l'context històric general i de l'context més específic de la història de la traducció. [...] La presente tesis intentará clasificar las traducciones de poemas clásicos chinos a diversas lenguas occidentales y, a poder ser, ofrecer una interpretación de nuestras clasificaciones en función del contexto histórico general y del contexto más específico de la historia de la traducción. [...] This thesis will attempt to classify translations of classical Chinese poems into various western languages and, if possible, offer an interpretation of our classifications based on the general historical context and the more specific context of the history of translation. [...]
2021
|
|
13.
|
93 p, 1.2 MB |
Anàlisi traductològica i comparada d'una narració cèlebre japonesa, "La tomba de les llumenetes" d'Akiyuki Nosaka
/
Fernàndez Oliva, Carla ;
Sala Sanahuja, Joaquim, 1954-, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest treball s'analitza des d'un punt de vista traductològic la novel·la cèlebre japonesa anomenada "La tomba de les llumenetes", d'Akiyuki Nosaka i es compara amb les respectives traduccions literàries al català, al castellà i al francès i, quant a la traducció audiovisual, a l'anglès. [...] En este trabajo se analiza, desde un punto de vista traductológico, la novela célebre japonesa "La tumba de las luciérnagas", del autor Akiyuki Nosaka, y se compara con las respectivas traducciones literarias al catalán, al castellano y al francés y, referente a la traducción audiovisual, al inglés. [...] In this paper a celebrated Japanese narrative novel is analyzed and compared to its literary translation in Spanish, in Catalan, in French and, in respect of the audiovisual translation, in English. The analysis is based on the differences regarding the content of the translation, the treatment of cultural references and exoticism, and the translation techniques or strategies used in each version, considering the linguistic and cultural distance between Japanese and Romance languages.
2021 Grau en Traducció i Interpretació [1202] Grau en Traducció i Interpretació [1203] Grau en Traducció i Interpretació [1204] Grau en Traducció i Interpretació [822]
|
|
14.
|
12 p, 131.3 KB |
Idioma i traducció C3 (francès) [101392]
/
Sala Sanahuja, Joaquim 1954- ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és dominar els aspectes contrastius fonamentals de la combinació lingüística i desenvolupar la capacitat de resolució de problemes de traducció de textos no especialitzats en llengua estàndard de diferents tipus (narratius, descriptius, expositius, argumentatius, instructius). [...] The function of this subject is to master the fundamental constrastive aspects of the linguistic combination and to solve translation problems of non-specailizated texts in standard language of different tupes (narrative, descriptive, expository, argumentative, instructive). [...] La función de esta asignatura es dominar los aspectos contrastivos fundamentales de la combinación lingüística y desarrollar la capacidad de resolución de problemas de traducción de textos no especializados en lengua estándar de diferentes tipos (narrativos, descriptivos, expositivos, argumentativos, instructivos). [...]
2021-22 Grau en Traducció i Interpretació [1202] Grau en Traducció i Interpretació [1203] Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
|
|
15.
|
8 p, 117.7 KB |
Idioma i traducció C4 (francès) [101383]
/
Sala Sanahuja, Joaquim 1954- ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és desenvolupar la capacitat de resolució de problemes de traducció propis de la combinació lingüística de textos no especialitzats de diferents tipus amb problemes de variació lingüística (mode, to i estil) i de referents culturals, així com la capacitat de resolució de problemes de textos especialitzats senzills de diversos camps. [...] The objective of this subject is to continue the development of students' Language C communication skills and to develop the ability to solve translation problems typical of the language combination in non-specialised texts of different kinds with problems of linguistic variation (mode, tone and style) and of cultural references, as well as the ability to solve problems of simple specialised texts from various fields. [...] La función de esta asignatura es desarrollar la capacidad de resolución de problemas de traducción propios de la combinación lingüística de textos no especializados de diferentes tipos con problemas de variación lingüística (modo, tono y estilo) y de referentes culturales, así como la capacidad de resolución de problemas de textos especializados sencillos de diversos campos. [...]
2021-22 Grau en Traducció i Interpretació [1202] Grau en Traducció i Interpretació [1203] Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
|
|
16.
|
7 p, 114.4 KB |
Iniciació a la traducció especialitzada B-A (francès-català) [101348]
/
Sala Sanahuja, Joaquim 1954- ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és desenvolupar la capacitat de resolució de problemes de traducció de textos especialitzats senzills de diversos camps d'especialitat. En acabar l'assignatura l'estudiant serà capaç de: Demostrar que posseeix i comprèn coneixements sobre els principis metodològics que regeixen la traducció, els aspectes professionals i instrumentals, i els problemes de contrastivitat de la combinació lingüística. [...] The function of this subject is to develop the ability to solve problems of translation of simple specialized texts from various specialty fields. At the end of the course the student will be able to: Demonstrate that they possess and understand knowledge of the methodological principles that govern translation, professional and instrumental aspects, and the contrastivity problems of language combination. [...] La función de esta asignatura es desarrollar la capacidad de resolución de problemas de traducción de textos especializados sencillos de diversos campos de especialidad. Al finalizar la asignatura el estudiante será capaz de: Demostrar que posee y comprende conocimientos sobre los principios metodológicos que rigen la traducción, los aspectos profesionales e instrumentales, y los problemas de contrastividad de la combinación lingüística. [...]
2021-22 Grau en Traducció i Interpretació [1202] Grau en Traducció i Interpretació [1203] Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
|
|
17.
|
5 p, 105.2 KB |
Traducció B-A 1 (francès-català) [101342]
/
Sala Sanahuja, Joaquim 1954- ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar l'estudiant en la resolució de problemes de traducció de textos no especialitzats en llengua estàndard de diferents tipus (narratius, descriptius, conceptuals, argumentatius i instructius). [...] The function of this subject is to initiate the student in solving problems of translation of non-specialized texts in standard language of different types (narrative, descriptive, conceptual, argumentative and instructive). [...] La función de esta asignatura es iniciar al estudiante en la resolución de problemas de traducción de textos no especializados en lengua estándar de diferentes tipos (narrativos, descriptivos, conceptuales, argumentativos e instructivos). [...]
2021-22 Grau en Traducció i Interpretació [1202] Grau en Traducció i Interpretació [1203] Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
|
|
18.
|
|
19.
|
|
20.
|
|